3 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 18:38+0100\n"
7 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
8 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #. Tag: suite::gnustep, long desc
14 #: files/debtags/vocabulary
15 msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
16 msgstr " GNUstep-Desktop und WindowMaker"
18 #. Tag: suite::gpe, long desc
19 #: files/debtags/vocabulary
20 msgid " GPE Palmtop Environment"
21 msgstr " GPE Palmtop-Umgebung"
23 #. Tag: suite::gforge, long desc
24 #: files/debtags/vocabulary
25 msgid " A collaborative development platform."
26 msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform."
28 #. Tag: scope::utility, long desc
29 #: files/debtags/vocabulary
31 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
32 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
33 " functionality missing from related applications."
35 " Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige\n"
36 " Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von\n"
37 " Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen."
39 #. Tag: field::finance, long desc
40 #: files/debtags/vocabulary
41 msgid " Accounting and financial software"
42 msgstr " Buchführung und Finanzsoftware"
44 #. Tag: role::plugin, long desc
45 #: files/debtags/vocabulary
47 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
48 " of some program or system."
50 " Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität\n"
51 " eines Programmes oder Systems erweitern."
53 #. Tag: use::checking, long desc
54 #: files/debtags/vocabulary
56 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
57 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
58 " routing problems. Verifying."
60 " Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit,\n"
61 " Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines\n"
62 " Netzes auf Routing-Probleme. Nachprüfungen."
64 #. Facet: junior, long desc
65 #: files/debtags/vocabulary
66 msgid " Applications recommended for younger users"
67 msgstr " Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen"
69 #. Tag: accessibility::input, long desc
70 #: files/debtags/vocabulary
72 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
75 " Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle\n"
78 #. Tag: devel::machinecode, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
81 msgstr " Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge."
83 #. Tag: protocol::atm, long desc
84 #: files/debtags/vocabulary
86 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
88 " computers in a network.\n"
90 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
92 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
94 " originally intended.\n"
96 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
98 " »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n"
99 " Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n"
101 " Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie einen\n"
102 " umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) gefunden,\n"
103 " wofür es ursprünglich gedacht war.\n"
105 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
107 #. Tag: admin::automation, long desc
108 #: files/debtags/vocabulary
109 msgid " Automating the execution of software in the system."
110 msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System."
112 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
113 #: files/debtags/vocabulary
114 msgid " BibTeX list of references"
115 msgstr " Quellangaben für BibTeX"
117 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
118 #: files/debtags/vocabulary
120 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
123 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
124 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
126 " that download or provide the same file.\n"
128 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
129 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
132 #. Tag: scope::application, long desc
133 #: files/debtags/vocabulary
135 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
136 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
137 " found as utilities."
139 " Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90% "
140 " der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden "
141 " typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt."
143 #. Tag: field::electronics, long desc
144 #: files/debtags/vocabulary
145 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
146 msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik"
148 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
149 #: files/debtags/vocabulary
150 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
151 msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung."
153 #. Tag: protocol::corba, long desc
154 #: files/debtags/vocabulary
156 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
157 " between programs written in different languages and running on different \n"
158 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
159 " distributed computing.\n"
161 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
163 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
167 " Link: http://www.corba.org/"
169 " »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n"
170 " Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n"
171 " geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden\n"
172 " Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
173 " verteiltes Rechnen.\n"
175 " Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n"
176 " Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n"
177 " CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n"
179 " Link: http://www.corba.org/"
181 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
182 #: files/debtags/vocabulary
183 msgid " Compact Disc"
184 msgstr " Compact Disc"
186 #. Tag: scope::suite, long desc
187 #: files/debtags/vocabulary
189 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
190 " desktop environment or base operating system."
192 " Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n"
193 " einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems."
195 #. Tag: admin::filesystem, long desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
198 msgstr " Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen"
200 #. Tag: security::cryptography, long desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
203 msgstr " Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen."
205 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
206 #: files/debtags/vocabulary
208 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
211 " Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n"
212 " normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt."
214 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
215 #: files/debtags/vocabulary
216 msgid " Debugging symbols."
217 msgstr " Debugging-Symbole."
219 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
220 #: files/debtags/vocabulary
221 msgid " Digital Versatile Disc"
222 msgstr " Digital Versatile Disc"
224 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
225 #: files/debtags/vocabulary
226 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
228 " Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet Relay Chat"
230 #. Tag: x11::display-manager, long desc
231 #: files/debtags/vocabulary
232 msgid " Display managers (graphical login screens)"
233 msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)"
235 #. Tag: protocol::dns, long desc
236 #: files/debtags/vocabulary
238 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
240 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
242 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
244 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
246 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
248 " DNS servers of Internet service providers.\n"
250 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
252 " »Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit\n"
253 " Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n"
254 " Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n"
257 " Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n"
258 " Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n"
259 " an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n"
261 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
263 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
264 #: files/debtags/vocabulary
266 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
267 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
269 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
271 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
272 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
275 #. Tag: suite::eclipse, long desc
276 #: files/debtags/vocabulary
277 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
278 msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen."
280 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
281 #: files/debtags/vocabulary
283 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
284 " networks (LANs).\n"
286 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
288 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
289 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
290 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
292 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
294 " Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n"
296 " Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte (»twisted-\n"
297 " pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n"
298 " von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n"
299 " unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n"
300 " (100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
302 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
304 #. Tag: role::program, long desc
305 #: files/debtags/vocabulary
306 msgid " Executable computer program."
307 msgstr " Ausführbares Computer-Programm."
309 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
310 #: files/debtags/vocabulary
312 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
315 " The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
317 " out over the telephone network using modems and could be used for "
319 " messages (comparable to email) and files.\n"
321 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
322 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
325 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
326 #: files/debtags/vocabulary
327 msgid " File Transfer Protocol"
330 #. Tag: protocol::ftp, long desc
331 #: files/debtags/vocabulary
333 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
335 " networks and extensively used on the Internet.\n"
337 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
338 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
339 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
340 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
341 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
343 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
344 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
347 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
348 #: files/debtags/vocabulary
349 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
350 msgstr " Spiele wie Nethack, Angband usw."
352 #. Tag: suite::gnu, long desc
353 #: files/debtags/vocabulary
354 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
355 msgstr " Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts"
357 #. Facet: biology, long desc
358 #: files/debtags/vocabulary
359 msgid " How is the package related to the field of biology."
360 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht."
362 #. Facet: security, long desc
363 #: files/debtags/vocabulary
364 msgid " How the package is related to system security"
365 msgstr "In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht."
367 #. Tag: role::source, long desc
368 #: files/debtags/vocabulary
369 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
370 msgstr " Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon."
372 #. Tag: filetransfer::http, long desc
373 #: files/debtags/vocabulary
374 msgid " HyperText Transfer Protocol"
375 msgstr " HyperText Transfer Protocol"
377 #. Tag: protocol::http, long desc
378 #: files/debtags/vocabulary
380 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
383 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
384 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
386 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
388 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
390 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
392 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
393 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
395 " HyperText Transfer Protocol, eines der wichtigsten Protokolle des\n"
398 " Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTTP-Servern wie Apache und HTTP-\n"
399 " Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über\n"
400 " URLs (Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise\n"
401 " nur Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das\n"
402 " Protokoll auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am bekanntesten\n"
403 " in HTML-Formularen.\n"
405 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http\n"
406 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
408 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
409 #: files/debtags/vocabulary
410 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
411 msgstr " Bilder wie Photos und eingescanntes, die aus Punkten bestehen"
413 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
414 #: files/debtags/vocabulary
415 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
417 " Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen"
419 #. Tag: devel::ide, long desc
420 #: files/debtags/vocabulary
421 msgid " Integrated Development Environment"
422 msgstr " Integrierte Entwicklungsumgebung"
424 #. Tag: protocol::imap, long desc
425 #: files/debtags/vocabulary
427 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
428 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
430 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
431 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
432 " the local computer, as POP3 does.\n"
434 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
437 #. Tag: protocol::ip, long desc
438 #: files/debtags/vocabulary
440 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
441 " the very basis of the Internet.\n"
443 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
445 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
446 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
448 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
449 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
451 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
452 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
455 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
456 #: files/debtags/vocabulary
458 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
460 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
462 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
464 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
468 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
469 " Link: http://www.ipv6.org/"
472 #. Tag: protocol::irc, long desc
473 #: files/debtags/vocabulary
475 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
477 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
479 " private, one-to-one communication.\n"
481 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
482 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
484 " spread over the whole world.\n"
486 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
488 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
491 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
492 #: files/debtags/vocabulary
494 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
495 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
496 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
497 " client and server.\n"
499 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
501 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
503 " connection to a server is not intercepted.\n"
505 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
506 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
509 #. Tag: role::devel-lib, long desc
510 #: files/debtags/vocabulary
511 msgid " Library and header files used in software development or building."
514 #. Tag: protocol::ldap, long desc
515 #: files/debtags/vocabulary
516 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
519 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
520 #: files/debtags/vocabulary
521 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
524 #. Tag: suite::xfce, long desc
525 #: files/debtags/vocabulary
526 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
529 #. Tag: admin::login, long desc
530 #: files/debtags/vocabulary
531 msgid " Logging into the system"
532 msgstr " Protokollierung in das System"
534 #. Tag: game::mud, long desc
535 #: files/debtags/vocabulary
536 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
539 #. Tag: suite::mozilla, long desc
540 #: files/debtags/vocabulary
541 msgid " Mozilla Browser and extensions"
542 msgstr " Mozilla Browser und Erweiterungen"
544 #. Tag: protocol::nfs, long desc
545 #: files/debtags/vocabulary
547 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
549 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
550 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
552 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
554 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
557 #. Tag: protocol::nntp, long desc
558 #: files/debtags/vocabulary
560 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
561 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
562 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
564 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
565 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
568 #. Tag: protocol::oscar, long desc
569 #: files/debtags/vocabulary
571 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
572 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
573 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
575 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
577 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
578 " been reverse-engineered.\n"
580 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
581 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
584 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
585 #: files/debtags/vocabulary
586 msgid " Optical Character Recognition"
587 msgstr " Optische Zeichenerkennung"
589 #. Tag: biology::emboss, long desc
590 #: files/debtags/vocabulary
592 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
595 #. Tag: special::obsolete, long desc
596 #: files/debtags/vocabulary
598 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
599 " purposes (merged / split packages)"
601 " Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade-\n"
602 " Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind"
604 #. Tag: role::kernel, long desc
605 #: files/debtags/vocabulary
607 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
609 " Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten."
611 #. Tag: role::metapackage, long desc
612 #: files/debtags/vocabulary
613 msgid " Packages that install suites of other packages."
616 #. Tag: role::dummy, long desc
617 #: files/debtags/vocabulary
618 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
619 msgstr " Pakete, die für Upgrades oder Übergänge verwendet werden."
621 #. Tag: devel::code-generator, long desc
622 #: files/debtags/vocabulary
623 msgid " Parser, lexer and other code generators"
626 #. Tag: works-with::unicode, long desc
627 #: files/debtags/vocabulary
629 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
630 " doing so would make this tag useless.\n"
631 " Ultimately all applications should have unicode support."
633 " Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung,\n"
634 " denn dadurch würde diese Markierung nutzlos.\n"
635 " Letztendlich sollten alle Anwendungen Unicode unterstützen."
637 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
638 #: files/debtags/vocabulary
639 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
642 #. Tag: protocol::pop3, long desc
643 #: files/debtags/vocabulary
645 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
646 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
648 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
649 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
650 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
652 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
653 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
656 #. Tag: security::forensics, long desc
657 #: files/debtags/vocabulary
658 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
661 #. Tag: devel::profiler, long desc
662 #: files/debtags/vocabulary
663 msgid " Profiling and optimization tools."
666 #. Tag: devel::modelling, long desc
667 #: files/debtags/vocabulary
669 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
670 " with modelling languages like UML or OCL."
673 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
674 #: files/debtags/vocabulary
675 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
676 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver."
678 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
679 #: files/debtags/vocabulary
680 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
681 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver."
683 #. Tag: devel::rcs, long desc
684 #: files/debtags/vocabulary
685 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
688 #. Tag: admin::forensics, long desc
689 #: files/debtags/vocabulary
691 " Recovering lost or damaged data.\n"
692 " This tag will be split into admin::recovery\n"
693 " and security::forensics."
695 " Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten.\n"
696 " Diese Markierung wird in admin::recovery\n"
697 " und security::forensics aufgeteilt."
699 #. Tag: protocol::radius, long desc
700 #: files/debtags/vocabulary
702 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
703 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
704 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
706 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
707 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
710 #. Tag: devel::rpc, long desc
711 #: files/debtags/vocabulary
712 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
715 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
716 #: files/debtags/vocabulary
718 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
719 " that work with a stream of network packets."
722 #. Tag: interface::daemon, long desc
723 #: files/debtags/vocabulary
725 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
729 #. Tag: devel::runtime, long desc
730 #: files/debtags/vocabulary
731 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
732 msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme."
734 #. Tag: protocol::sftp, long desc
735 #: files/debtags/vocabulary
737 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
739 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
741 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
742 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
744 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
747 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
750 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
751 #: files/debtags/vocabulary
752 msgid " Secure File Transfer Protocol"
755 #. Tag: protocol::ssh, long desc
756 #: files/debtags/vocabulary
758 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
760 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
762 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
764 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
767 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
768 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
770 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
773 #. Tag: protocol::ssl, long desc
774 #: files/debtags/vocabulary
776 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
777 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
778 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
779 " to secure the communications channel.\n"
781 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
782 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
783 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
785 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
788 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
789 #: files/debtags/vocabulary
790 msgid " Sequence analysis software."
791 msgstr " Sequenz-Analyse-Software."
793 #. Tag: protocol::smb, long desc
794 #: files/debtags/vocabulary
796 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
798 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
800 " System) is a synonym for SMB\n"
802 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
804 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
805 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
807 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
808 " Link: http://www.samba.org/"
811 #. Tag: role::shared-lib, long desc
812 #: files/debtags/vocabulary
813 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
816 #. Tag: protocol::smtp, long desc
817 #: files/debtags/vocabulary
819 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
823 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
824 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
826 " via POP3 or IMAP \n"
828 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
829 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
832 #. Tag: protocol::snmp, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
835 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
837 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
839 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
841 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
842 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
845 #. Tag: protocol::soap, long desc
846 #: files/debtags/vocabulary
848 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
849 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
853 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
854 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
856 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
857 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
860 #. Tag: use::analysing, long desc
861 #: files/debtags/vocabulary
862 msgid " Software for turning data into knowledge."
865 #. Tag: mail::user-agent, long desc
866 #: files/debtags/vocabulary
867 msgid " Software that allows users to access e-mail."
870 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
871 #: files/debtags/vocabulary
872 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
875 #. Tag: mail::notification, long desc
876 #: files/debtags/vocabulary
877 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
878 msgstr " Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt."
880 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
881 #: files/debtags/vocabulary
883 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
886 #. Tag: biology::peptidic, long desc
887 #: files/debtags/vocabulary
889 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
892 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
893 #: files/debtags/vocabulary
895 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
896 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
899 #. Tag: field::biology:structural, long desc
900 #: files/debtags/vocabulary
901 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
904 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
905 #: files/debtags/vocabulary
906 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
909 #. Tag: protocol::telnet, long desc
910 #: files/debtags/vocabulary
912 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
914 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
917 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
918 #: files/debtags/vocabulary
920 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
921 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
923 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
926 #. Tag: protocol::ident, long desc
927 #: files/debtags/vocabulary
929 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
930 " a network connection.\n"
932 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
935 #. Tag: protocol::jabber, long desc
936 #: files/debtags/vocabulary
938 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
940 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
942 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
943 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
945 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
947 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
949 " server to connect to the Jabber network.\n"
951 " Link: http://www.jabber.org\n"
952 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
955 #. Tag: protocol::lpr, long desc
956 #: files/debtags/vocabulary
958 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
960 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
962 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
963 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
965 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
966 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
969 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
970 #: files/debtags/vocabulary
972 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
973 " instant messaging network.\n"
975 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
977 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
979 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
983 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
986 #. Tag: protocol::finger, long desc
987 #: files/debtags/vocabulary
989 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
991 " public information about users of a computer, such as email address, "
993 " numbers, full names etc.\n"
995 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
996 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
998 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
999 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
1002 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
1003 #: files/debtags/vocabulary
1005 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
1009 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
1011 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
1015 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
1016 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
1019 #. Tag: suite::zope, long desc
1020 #: files/debtags/vocabulary
1021 msgid " The Zope (web) publishing platform."
1024 #. Facet: culture, long desc
1025 #: files/debtags/vocabulary
1026 msgid " The culture for which the package provides special support"
1029 #. Facet: made-of, long desc
1030 #: files/debtags/vocabulary
1031 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1034 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1035 #. Tag: admin::TODO, long desc
1036 #. Tag: culture::TODO, long desc
1037 #. Tag: devel::TODO, long desc
1038 #. Tag: field::TODO, long desc
1039 #. Tag: game::TODO, long desc
1040 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1041 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1042 #. Tag: interface::TODO, long desc
1043 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1044 #. Tag: junior::TODO, long desc
1045 #. Tag: mail::TODO, long desc
1046 #. Tag: office::TODO, long desc
1047 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1048 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1049 #. Tag: scope::TODO, long desc
1050 #. Tag: role::TODO, long desc
1051 #. Tag: security::TODO, long desc
1052 #. Tag: sound::TODO, long desc
1053 #. Tag: special::TODO, long desc
1054 #. Tag: suite::TODO, long desc
1055 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1056 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1057 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1058 #. Tag: use::TODO, long desc
1059 #. Tag: web::TODO, long desc
1060 #. Tag: network::TODO, long desc
1061 #. Tag: x11::TODO, long desc
1062 #: files/debtags/vocabulary
1064 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1068 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1069 " where the current tag set is lacking."
1071 " Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber\n"
1072 " die richtige Markierung fehlt noch.\n"
1074 " Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des\n"
1075 " Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an\n"
1076 " Markierungen noch nicht ausreicht."
1078 #. Tag: works-with::im, long desc
1079 #: files/debtags/vocabulary
1080 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1083 #. Tag: suite::netscape, long desc
1084 #: files/debtags/vocabulary
1085 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1086 msgstr " Netscape-Browser vor Version 6.0"
1088 #. Facet: works-with, long desc
1089 #: files/debtags/vocabulary
1091 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1093 " that the package can work with."
1095 " Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar \n"
1096 " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann."
1098 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1099 #: files/debtags/vocabulary
1101 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1102 " create many isolated compartments inside the same system."
1105 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1106 #: files/debtags/vocabulary
1108 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1110 " the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: "
1112 " should never show up."
1114 " Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung\n"
1115 " enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen\n"
1116 " dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie "
1119 #. Tag: use::comparing, long desc
1120 #: files/debtags/vocabulary
1121 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1124 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1125 #: files/debtags/vocabulary
1126 msgid " Tools and auto-documenters"
1129 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1130 #: files/debtags/vocabulary
1132 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1133 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1134 " or DotGNU Portable.NET."
1137 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1138 #: files/debtags/vocabulary
1139 msgid " Tools for designing user interfaces."
1140 msgstr " Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen."
1142 #. Tag: devel::packaging, long desc
1143 #: files/debtags/vocabulary
1144 msgid " Tools for packaging software."
1145 msgstr " Werkzeuge zum Paketieren von Software"
1147 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1148 #: files/debtags/vocabulary
1149 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1150 msgstr " Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software."
1152 #. Tag: security::integrity, long desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1155 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1156 " or tools providing other means to check system integrity."
1159 #. Tag: devel::debian, long desc
1160 #: files/debtags/vocabulary
1161 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1163 " Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-"
1166 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1167 #: files/debtags/vocabulary
1169 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1170 " and used for data transport.\n"
1172 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1173 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1175 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1176 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1179 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1180 #: files/debtags/vocabulary
1181 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1182 msgstr " Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
1184 #. Tag: hardware::usb, long desc
1185 #: files/debtags/vocabulary
1186 msgid " Universal Serial Bus"
1187 msgstr " Universal Serial Bus"
1189 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1190 #: files/debtags/vocabulary
1191 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1193 " Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen "
1196 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1197 #: files/debtags/vocabulary
1198 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1201 #. Tag: protocol::udp, long desc
1202 #: files/debtags/vocabulary
1204 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1205 " and used for data transport.\n"
1207 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1208 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1210 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1211 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1214 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1215 #: files/debtags/vocabulary
1216 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1217 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1219 #. Tag: protocol::voip, long desc
1220 #: files/debtags/vocabulary
1222 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1223 " over the Internet.\n"
1225 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1227 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1230 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1231 #: files/debtags/vocabulary
1232 msgid " Wave uncompressed audio format"
1235 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1236 #: files/debtags/vocabulary
1238 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1239 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1241 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1243 " local file system.\n"
1245 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1246 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1249 #. Tag: devel::web, long desc
1250 #: files/debtags/vocabulary
1252 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1256 #. Tag: web::wiki, long desc
1257 #: files/debtags/vocabulary
1258 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1261 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1262 #: files/debtags/vocabulary
1263 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1266 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1267 #: files/debtags/vocabulary
1269 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1271 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1273 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1277 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1278 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1281 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1282 #: files/debtags/vocabulary
1283 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1286 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1287 #: files/debtags/vocabulary
1288 msgid "!Not yet tagged packages!"
1289 msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!"
1291 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1292 #: files/debtags/vocabulary
1296 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1297 #: files/debtags/vocabulary
1301 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1302 #: files/debtags/vocabulary
1303 msgid "ACPI Power Management"
1306 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1307 #: files/debtags/vocabulary
1308 msgid "APM Power Management"
1311 #. Tag: protocol::atm, short desc
1312 #: files/debtags/vocabulary
1316 #. Facet: accessibility, short desc
1317 #: files/debtags/vocabulary
1318 msgid "Accessibility Support"
1319 msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit"
1321 #. Tag: admin::accounting, short desc
1322 #: files/debtags/vocabulary
1326 #. Tag: game::arcade, short desc
1327 #: files/debtags/vocabulary
1328 msgid "Action and Arcade"
1331 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1332 #: files/debtags/vocabulary
1336 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1337 #: files/debtags/vocabulary
1338 msgid "Ada Development"
1339 msgstr "Ada-Entwicklung"
1341 #. Tag: game::adventure, short desc
1342 #: files/debtags/vocabulary
1346 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1347 #: files/debtags/vocabulary
1351 #. Tag: use::analysing, short desc
1352 #: files/debtags/vocabulary
1356 #. Tag: security::antivirus, short desc
1357 #: files/debtags/vocabulary
1361 #. Tag: suite::apache, short desc
1362 #: files/debtags/vocabulary
1366 #. Tag: x11::applet, short desc
1367 #: files/debtags/vocabulary
1371 #. Tag: scope::application, short desc
1372 #. Tag: web::application, short desc
1373 #. Tag: x11::application, short desc
1374 #: files/debtags/vocabulary
1378 #. Tag: role::app-data, short desc
1379 #: files/debtags/vocabulary
1380 msgid "Application Data"
1381 msgstr "Anwendungsdaten"
1383 #. Tag: web::appserver, short desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1385 msgid "Application Server"
1388 #. Facet: suite, short desc
1389 #: files/debtags/vocabulary
1390 msgid "Application Suite"
1393 #. Tag: culture::arabic, short desc
1394 #: files/debtags/vocabulary
1398 #. Tag: junior::arcade, short desc
1399 #: files/debtags/vocabulary
1400 msgid "Arcade games"
1403 #. Tag: works-with::archive, short desc
1404 #: files/debtags/vocabulary
1408 #. Tag: field::arts, short desc
1409 #: files/debtags/vocabulary
1413 #. Tag: field::astronomy, short desc
1414 #: files/debtags/vocabulary
1418 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1419 #: files/debtags/vocabulary
1420 msgid "Athena Widgets"
1423 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1424 #. Tag: works-with::audio, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1429 #. Tag: security::authentication, short desc
1430 #: files/debtags/vocabulary
1431 msgid "Authentication"
1432 msgstr "Authentisierung"
1434 #. Tag: admin::automation, short desc
1435 #: files/debtags/vocabulary
1436 msgid "Automation and scheduling"
1437 msgstr "Automatisierung und Planung"
1439 #. Tag: field::aviation, short desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1444 #. Tag: admin::backup, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1446 msgid "Backup and Restoration"
1449 #. Tag: culture::basque, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1454 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1456 msgid "Benchmarking"
1459 #. Tag: culture::bengali, short desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1464 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1469 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "Bioinformatics"
1472 msgstr "Bioinformatik"
1474 #. Facet: biology, short desc
1475 #. Tag: field::biology, short desc
1476 #: files/debtags/vocabulary
1480 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1481 #: files/debtags/vocabulary
1485 #. Tag: web::blog, short desc
1486 #: files/debtags/vocabulary
1487 msgid "Blog Software"
1488 msgstr "Blog-Software"
1490 #. Tag: game::board, short desc
1491 #: files/debtags/vocabulary
1495 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1496 #: files/debtags/vocabulary
1500 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1501 #: files/debtags/vocabulary
1503 msgstr "Brasilianisch"
1505 #. Tag: web::browser, short desc
1506 #: files/debtags/vocabulary
1510 #. Tag: use::browsing, short desc
1511 #: files/debtags/vocabulary
1515 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1516 #: files/debtags/vocabulary
1517 msgid "Bug Tracking"
1518 msgstr "Fehlerverfolgung"
1520 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1521 #: files/debtags/vocabulary
1522 msgid "Bugs or Issues"
1523 msgstr "Fehler oder Probleme"
1525 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1526 #: files/debtags/vocabulary
1528 msgstr "Bauwerkzeug"
1530 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1531 #: files/debtags/vocabulary
1535 #. Tag: bbs, short desc
1536 #: files/debtags/vocabulary
1537 msgid "Bulletin Board Systems"
1540 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1541 #: files/debtags/vocabulary
1545 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1546 #: files/debtags/vocabulary
1547 msgid "C Development"
1548 msgstr "C-Entwicklung"
1550 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1551 #: files/debtags/vocabulary
1555 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1556 #: files/debtags/vocabulary
1557 msgid "C# Development"
1558 msgstr "C#-Entwicklung"
1560 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1561 #: files/debtags/vocabulary
1565 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1566 #: files/debtags/vocabulary
1567 msgid "C++ Development"
1568 msgstr "C++-Entwicklung"
1570 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1571 #: files/debtags/vocabulary
1575 #. Tag: web::cgi, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1580 #. Tag: protocol::corba, short desc
1581 #: files/debtags/vocabulary
1585 #. Tag: numerical, short desc
1586 #: files/debtags/vocabulary
1587 msgid "Calculation and numerical computation"
1588 msgstr "Rechnen und numerische Berechnung"
1590 #. Tag: game::card, short desc
1591 #: files/debtags/vocabulary
1593 msgstr "Kartenspiel"
1595 #. Tag: culture::catalan, short desc
1596 #: files/debtags/vocabulary
1598 msgstr "Katalanisch"
1600 #. Tag: use::chatting, short desc
1601 #: files/debtags/vocabulary
1605 #. Tag: use::checking, short desc
1606 #: files/debtags/vocabulary
1610 #. Tag: field::chemistry, short desc
1611 #: files/debtags/vocabulary
1615 #. Tag: game::board:chess, short desc
1616 #: files/debtags/vocabulary
1620 #. Tag: culture::chinese, short desc
1621 #: files/debtags/vocabulary
1625 #. Tag: network::client, short desc
1626 #: files/debtags/vocabulary
1630 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1631 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgstr "Clustal/ALN"
1635 #. Tag: admin::cluster, short desc
1636 #: files/debtags/vocabulary
1638 msgstr "Verclustern"
1640 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1641 #: files/debtags/vocabulary
1642 msgid "Code Generation"
1643 msgstr "Code-Erzeugung"
1645 #. Tag: interface::commandline, short desc
1646 #: files/debtags/vocabulary
1647 msgid "Command Line"
1648 msgstr "Kommandozeile"
1650 #. Tag: interface::shell, short desc
1651 #: files/debtags/vocabulary
1652 msgid "Command Shell"
1653 msgstr "Befehls-Shell"
1655 #. Tag: use::comparing, short desc
1656 #: files/debtags/vocabulary
1658 msgstr "Vergleichen"
1660 #. Tag: devel::compiler, short desc
1661 #: files/debtags/vocabulary
1665 #. Tag: use::compressing, short desc
1666 #: files/debtags/vocabulary
1668 msgstr "Komprimierung"
1670 #. Tag: sound::compression, short desc
1671 #: files/debtags/vocabulary
1673 msgstr "Komprimierung"
1675 #. Tag: use::configuring, short desc
1676 #. Tag: network::configuration, short desc
1677 #: files/debtags/vocabulary
1678 msgid "Configuration"
1679 msgstr "Konfiguration"
1681 #. Tag: admin::configuring, short desc
1682 #: files/debtags/vocabulary
1683 msgid "Configuration Tool"
1684 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1686 #. Tag: interface::svga, short desc
1687 #: files/debtags/vocabulary
1688 msgid "Console SVGA"
1689 msgstr "Konsole SVGA"
1691 #. Tag: web::cms, short desc
1692 #: files/debtags/vocabulary
1693 msgid "Content Management (CMS)"
1694 msgstr "Inhaltsverwaltung (CMS)"
1696 #. Tag: culture::croatian, short desc
1697 #: files/debtags/vocabulary
1701 #. Tag: security::cryptography, short desc
1702 #: files/debtags/vocabulary
1703 msgid "Cryptography"
1704 msgstr "Kryptographie"
1706 #. Facet: culture, short desc
1707 #: files/debtags/vocabulary
1711 #. Tag: culture::czech, short desc
1712 #: files/debtags/vocabulary
1714 msgstr "Tschechisch"
1716 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1717 #: files/debtags/vocabulary
1721 #. Tag: protocol::dns, short desc
1722 #: files/debtags/vocabulary
1726 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1727 #: files/debtags/vocabulary
1731 #. Tag: interface::daemon, short desc
1732 #: files/debtags/vocabulary
1736 #. Tag: culture::danish, short desc
1737 #: files/debtags/vocabulary
1741 #. Tag: use::converting, short desc
1742 #: files/debtags/vocabulary
1743 msgid "Data Conversion"
1744 msgstr "Daten-Konvertierung"
1746 #. Tag: data-exchange, short desc
1747 #: files/debtags/vocabulary
1748 msgid "Data Exchange"
1749 msgstr "Datenaustausch"
1751 #. Tag: use::organizing, short desc
1752 #: files/debtags/vocabulary
1753 msgid "Data Organisation"
1754 msgstr "Daten-Organisation"
1756 #. Tag: use::viewing, short desc
1757 #: files/debtags/vocabulary
1758 msgid "Data Visualization"
1759 msgstr "Daten-Visualisierung"
1761 #. Tag: admin::recovery, short desc
1762 #: files/debtags/vocabulary
1763 msgid "Data recovery"
1764 msgstr "Daten-Wiederherstellung"
1766 #. Tag: works-with::db, short desc
1767 #: files/debtags/vocabulary
1769 msgstr "Datenbanken"
1771 #. Tag: devel::debian, short desc
1772 #. Tag: suite::debian, short desc
1773 #: files/debtags/vocabulary
1777 #. Tag: devel::debugger, short desc
1778 #: files/debtags/vocabulary
1782 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1783 #: files/debtags/vocabulary
1784 msgid "Debugging symbols"
1785 msgstr "Debugging-Symbole"
1787 #. Tag: game::demos, short desc
1788 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgstr "Demonstration"
1792 #. Tag: desktop, short desc
1793 #: files/debtags/vocabulary
1794 msgid "Desktop Environment"
1795 msgstr "Desktop-Umgebung"
1797 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1798 #: files/debtags/vocabulary
1799 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1802 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1803 #: files/debtags/vocabulary
1804 msgid "Development Library"
1805 msgstr "Entwicklungs-Bibliothek"
1807 #. Tag: use::dialing, short desc
1808 #: files/debtags/vocabulary
1809 msgid "Dialup Access"
1810 msgstr "Einwählzugriff"
1812 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1813 #: files/debtags/vocabulary
1814 msgid "Dictionaries"
1815 msgstr "Wörterbücher"
1817 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1818 #: files/debtags/vocabulary
1822 #. Tag: hardware::camera, short desc
1823 #: files/debtags/vocabulary
1824 msgid "Digital Camera"
1825 msgstr "Digitale Kamera"
1827 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1828 #: files/debtags/vocabulary
1832 #. Tag: devel::doc, short desc
1833 #. Tag: role::documentation, short desc
1834 #: files/debtags/vocabulary
1835 msgid "Documentation"
1836 msgstr "Dokumentation"
1838 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1839 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1841 msgid "Documentation in Info format"
1842 msgstr "Dokumentation im Info-Format"
1844 #. Tag: use::downloading, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1847 msgstr "Herunterladen"
1849 #. Tag: role::dummy, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1851 msgid "Dummy Package"
1854 #. Tag: culture::dutch, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1857 msgstr "Holländisch"
1859 #. Tag: web::commerce, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1864 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1869 #. Tag: biology::emboss, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1874 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1879 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1881 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1882 msgstr "Ecmascript/JavaScript-Entwicklung"
1884 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1886 msgid "Ecmascript/Javascript"
1887 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1889 #. Tag: use::editing, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1894 #. Facet: mail, short desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1896 msgid "Electronic Mail"
1897 msgstr "Elektronische Post"
1899 #. Tag: field::electronics, short desc
1900 #: files/debtags/vocabulary
1904 #. Tag: suite::emacs, short desc
1905 #: files/debtags/vocabulary
1909 #. Tag: works-with::mail, short desc
1910 #: files/debtags/vocabulary
1914 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1915 #: files/debtags/vocabulary
1917 msgstr "Eingebettet"
1919 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1920 #: files/debtags/vocabulary
1924 #. Tag: use::entertaining, short desc
1925 #: files/debtags/vocabulary
1926 msgid "Entertaining"
1927 msgstr "Unterhaltung"
1929 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1930 #: files/debtags/vocabulary
1934 #. Tag: culture::estonian, short desc
1935 #: files/debtags/vocabulary
1939 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1940 #: files/debtags/vocabulary
1944 #. Tag: devel::examples, short desc
1945 #: files/debtags/vocabulary
1949 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1950 #: files/debtags/vocabulary
1954 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1955 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1960 #. Tag: culture::faroese, short desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1965 #. Tag: culture::farsi, short desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1970 #. Tag: works-with::fax, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1975 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1976 #: files/debtags/vocabulary
1980 #. Facet: field, short desc
1981 #: files/debtags/vocabulary
1985 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1986 #: files/debtags/vocabulary
1987 msgid "File Distribution"
1988 msgstr "Datei-Vertrieb"
1990 #. Tag: security::integrity, short desc
1991 #: files/debtags/vocabulary
1992 msgid "File Integrity"
1993 msgstr "Datei-Integrität"
1995 #. Facet: filetransfer, short desc
1996 #: files/debtags/vocabulary
1997 msgid "File Transfer"
1998 msgstr "Datei-Übertragung"
2000 #. Tag: file-formats, short desc
2001 #: files/debtags/vocabulary
2002 msgid "File formats"
2003 msgstr "Dateiformate"
2005 #. Tag: works-with::file, short desc
2006 #: files/debtags/vocabulary
2010 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2011 #: files/debtags/vocabulary
2012 msgid "Filesystem Tool"
2013 msgstr "Dateisystem-Werkzeug"
2015 #. Tag: use::filtering, short desc
2016 #: files/debtags/vocabulary
2020 #. Tag: mail::filters, short desc
2021 #: files/debtags/vocabulary
2025 #. Tag: office::finance, short desc
2026 #: files/debtags/vocabulary
2030 #. Tag: field::finance, short desc
2031 #: files/debtags/vocabulary
2035 #. Tag: protocol::finger, short desc
2036 #: files/debtags/vocabulary
2040 #. Tag: culture::finnish, short desc
2041 #: files/debtags/vocabulary
2045 #. Tag: security::firewall, short desc
2046 #. Tag: network::firewall, short desc
2047 #: files/debtags/vocabulary
2051 #. Tag: game::fps, short desc
2052 #: files/debtags/vocabulary
2053 msgid "First person shooter"
2056 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2057 #: files/debtags/vocabulary
2061 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2062 #. Tag: x11::font, short desc
2063 #: files/debtags/vocabulary
2067 #. Tag: works-with::font, short desc
2068 #: files/debtags/vocabulary
2072 #. Tag: foreignos, short desc
2073 #: files/debtags/vocabulary
2074 msgid "Foreign OS and Hardware"
2075 msgstr "Fremde Betriebssysteme und Hardware"
2077 #. Tag: security::forensics, short desc
2078 #: files/debtags/vocabulary
2082 #. Tag: admin::forensics, short desc
2083 #: files/debtags/vocabulary
2084 msgid "Forensics and Recovery"
2085 msgstr "Forensik und Wiederherstellung"
2087 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2088 #: files/debtags/vocabulary
2092 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2093 #: files/debtags/vocabulary
2094 msgid "Fortran Development"
2095 msgstr "Fortran-Entwicklung"
2097 #. Tag: web::forum, short desc
2098 #: files/debtags/vocabulary
2102 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2103 #: files/debtags/vocabulary
2105 msgstr "Framebuffer"
2107 #. Tag: culture::french, short desc
2108 #: files/debtags/vocabulary
2110 msgstr "Französisch"
2112 #. Tag: suite::gforge, short desc
2113 #: files/debtags/vocabulary
2117 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2118 #: files/debtags/vocabulary
2119 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2120 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
2122 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2123 #: files/debtags/vocabulary
2124 msgid "GKrellM Monitors"
2125 msgstr "GKrellM-Monitore"
2127 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2128 #: files/debtags/vocabulary
2132 #. Tag: suite::gnome, short desc
2133 #: files/debtags/vocabulary
2137 #. Tag: suite::gnu, short desc
2138 #: files/debtags/vocabulary
2142 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2143 #: files/debtags/vocabulary
2144 msgid "GNU Octave Development"
2145 msgstr "GNU Octave-Entwicklung"
2147 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2148 #: files/debtags/vocabulary
2152 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2153 #: files/debtags/vocabulary
2154 msgid "GNU R Development"
2155 msgstr "GNU R-Entwicklung"
2157 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2158 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2159 #: files/debtags/vocabulary
2163 #. Tag: suite::gpe, short desc
2164 #: files/debtags/vocabulary
2168 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2169 #: files/debtags/vocabulary
2173 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2174 #: files/debtags/vocabulary
2178 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2179 #: files/debtags/vocabulary
2180 msgid "Game Playing"
2181 msgstr "Spiele spielen"
2183 #. Facet: game, short desc
2184 #: files/debtags/vocabulary
2185 msgid "Games and Amusement"
2186 msgstr "Spiele und Vergnügungen"
2188 #. Tag: field::genealogy, short desc
2189 #: files/debtags/vocabulary
2191 msgstr "Ahnenforschung"
2193 #. Tag: field::geography, short desc
2194 #: files/debtags/vocabulary
2198 #. Tag: field::geology, short desc
2199 #: files/debtags/vocabulary
2203 #. Tag: culture::german, short desc
2204 #: files/debtags/vocabulary
2208 #. Tag: hardware::video, short desc
2209 #: files/debtags/vocabulary
2210 msgid "Graphics and Video"
2211 msgstr "Graphik und Video"
2213 #. Tag: culture::greek, short desc
2214 #: files/debtags/vocabulary
2218 #. Tag: office::groupware, short desc
2219 #: files/debtags/vocabulary
2223 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2224 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2225 #: files/debtags/vocabulary
2226 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2227 msgstr "HTML, Hypertext Markup Language (Hypertext-Auszeichnungssprache)"
2229 #. Tag: protocol::http, short desc
2230 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2231 #: files/debtags/vocabulary
2235 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2236 #: files/debtags/vocabulary
2238 msgstr "Amateurfunk"
2240 #. Tag: use::driver, short desc
2241 #: files/debtags/vocabulary
2242 msgid "Hardware Driver"
2243 msgstr "Hardware-Treiber"
2245 #. Facet: hardware, short desc
2246 #: files/debtags/vocabulary
2247 msgid "Hardware Enablement"
2248 msgstr "Hardware-Aktivierung"
2250 #. Tag: admin::hardware, short desc
2251 #: files/debtags/vocabulary
2252 msgid "Hardware Support"
2253 msgstr "Hardware-Unterstützung"
2255 #. Tag: hardware::detection, short desc
2256 #: files/debtags/vocabulary
2257 msgid "Hardware detection"
2258 msgstr "Hardware-Erkennung"
2260 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2261 #: files/debtags/vocabulary
2265 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2266 #: files/debtags/vocabulary
2267 msgid "Haskell Development"
2268 msgstr "Haskell-Entwicklung"
2270 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2271 #: files/debtags/vocabulary
2275 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2276 #: files/debtags/vocabulary
2277 msgid "High Availability"
2278 msgstr "Hochverfügbarkeit"
2280 #. Tag: culture::hindi, short desc
2281 #: files/debtags/vocabulary
2285 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2286 #: files/debtags/vocabulary
2290 #. Tag: devel::ide, short desc
2291 #: files/debtags/vocabulary
2295 #. Tag: protocol::imap, short desc
2296 #: files/debtags/vocabulary
2300 #. Tag: mail::imap, short desc
2301 #: files/debtags/vocabulary
2302 msgid "IMAP Protocol"
2303 msgstr "IMAP-Protokoll"
2305 #. Tag: protocol::ip, short desc
2306 #: files/debtags/vocabulary
2310 #. Tag: net, short desc
2311 #: files/debtags/vocabulary
2312 msgid "IP Networking"
2313 msgstr "IP-Vernetzung"
2315 #. Tag: protocols, short desc
2316 #: files/debtags/vocabulary
2317 msgid "IP protocol support"
2318 msgstr "IP-Protokoll-Unterstützung"
2320 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2325 #. Tag: protocol::irc, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2330 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2335 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2337 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2338 msgstr "ISO 9660 CD-Dateisystem"
2340 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2345 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2350 #. Tag: protocol::ident, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2355 #. Tag: works-with::image, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2360 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "Image-scanning hardware"
2363 msgstr "Hardware zum Bilder scannen"
2365 #. Facet: implemented-in, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "Implemented in"
2368 msgstr "Implementiert in"
2370 #. Tag: hardware::input, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Input Devices"
2373 msgstr "Eingabegeräte"
2375 #. Tag: accessibility::input, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "Input Systems"
2378 msgstr "Eingabesysteme"
2380 #. Tag: works-with::im, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Instant Messages"
2385 #. Facet: uitoolkit, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2387 msgid "Interface Toolkit"
2390 #. Tag: devel::i18n, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "Internationalization"
2395 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2398 msgstr "Interpreter"
2400 #. Tag: security::ids, short desc
2401 #: files/debtags/vocabulary
2402 msgid "Intrusion Detection"
2403 msgstr "Einbruchserkennung"
2405 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2406 #: files/debtags/vocabulary
2408 msgstr "Ungültige Markierung"
2410 #. Tag: culture::irish, short desc
2411 #: files/debtags/vocabulary
2412 msgid "Irish (Gaeilge)"
2413 msgstr "Irisch (Gälisch)"
2415 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2416 #: files/debtags/vocabulary
2417 msgid "Issue tracker"
2418 msgstr "Problem-Verfolgung"
2420 #. Tag: culture::italian, short desc
2421 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgstr "Italienisch"
2425 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2426 #: files/debtags/vocabulary
2427 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2428 msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2430 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2431 #: files/debtags/vocabulary
2435 #. Tag: culture::japanese, short desc
2436 #: files/debtags/vocabulary
2440 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2441 #: files/debtags/vocabulary
2445 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2446 #: files/debtags/vocabulary
2447 msgid "Java Development"
2448 msgstr "Java-Entwicklung"
2450 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2451 #: files/debtags/vocabulary
2455 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2456 #: files/debtags/vocabulary
2457 msgid "Joystick (legacy)"
2460 #. Facet: junior, short desc
2461 #: files/debtags/vocabulary
2462 msgid "Junior Applications"
2465 #. Tag: suite::kde, short desc
2466 #: files/debtags/vocabulary
2470 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2471 #: files/debtags/vocabulary
2475 #. Tag: role::kernel, short desc
2476 #: files/debtags/vocabulary
2477 msgid "Kernel and modules"
2478 msgstr "Kernel und Module"
2480 #. Tag: admin::kernel, short desc
2481 #: files/debtags/vocabulary
2482 msgid "Kernel or Modules"
2483 msgstr "Kernel oder Module"
2485 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2486 #: files/debtags/vocabulary
2490 #. Tag: culture::korean, short desc
2491 #: files/debtags/vocabulary
2495 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2496 #: files/debtags/vocabulary
2500 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2501 #: files/debtags/vocabulary
2505 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2506 #: files/debtags/vocabulary
2510 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2511 #: files/debtags/vocabulary
2515 #. Tag: use::learning, short desc
2516 #: files/debtags/vocabulary
2520 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2521 #: files/debtags/vocabulary
2522 msgid "Lesstif/Motif"
2523 msgstr "Lesstif/Motif"
2525 #. Tag: devel::library, short desc
2526 #: files/debtags/vocabulary
2528 msgstr "Bibliotheken"
2530 #. Tag: x11::library, short desc
2531 #: files/debtags/vocabulary
2535 #. Tag: field::linguistics, short desc
2536 #: files/debtags/vocabulary
2540 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2541 #: files/debtags/vocabulary
2545 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2546 #: files/debtags/vocabulary
2547 msgid "Lisp Development"
2548 msgstr "Lisp-Entwicklung"
2550 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2551 #: files/debtags/vocabulary
2552 msgid "Literate Programming"
2555 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2556 #: files/debtags/vocabulary
2557 msgid "Load Balancing"
2558 msgstr "Last-Verteilung"
2560 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2561 #: files/debtags/vocabulary
2562 msgid "Log Analyzer"
2563 msgstr "Protokoll-Analysierer"
2565 #. Tag: admin::logging, short desc
2566 #: files/debtags/vocabulary
2568 msgstr "Protokollierung"
2570 #. Tag: admin::login, short desc
2571 #. Tag: use::login, short desc
2572 #: files/debtags/vocabulary
2576 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2577 #: files/debtags/vocabulary
2578 msgid "Login Manager"
2581 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2582 #: files/debtags/vocabulary
2586 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2587 #: files/debtags/vocabulary
2588 msgid "Lua Development"
2589 msgstr "Lua-Entwicklung"
2591 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2592 #: files/debtags/vocabulary
2593 msgid "MIDI Sequencing"
2596 #. Tag: sound::midi, short desc
2597 #: files/debtags/vocabulary
2598 msgid "MIDI Software"
2599 msgstr "MIDI-Software"
2601 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2602 #: files/debtags/vocabulary
2606 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2607 #: files/debtags/vocabulary
2608 msgid "ML Development"
2609 msgstr "ML-Entwicklung"
2611 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2612 #: files/debtags/vocabulary
2616 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2617 #: files/debtags/vocabulary
2618 msgid "MS RIFF Audio"
2619 msgstr "MS RIFF-Audio"
2621 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2622 #: files/debtags/vocabulary
2623 msgid "MSN Messenger"
2624 msgstr "MSN-Messenger"
2626 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2627 #: files/debtags/vocabulary
2628 msgid "Machine Code"
2629 msgstr "Maschinencode"
2631 #. Facet: made-of, short desc
2632 #: files/debtags/vocabulary
2634 msgstr "Hergestellt aus"
2636 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2637 #: files/debtags/vocabulary
2638 msgid "Mail Delivery Agent"
2641 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2642 #: files/debtags/vocabulary
2643 msgid "Mail Transport Agent"
2646 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2647 #: files/debtags/vocabulary
2648 msgid "Mail user agent"
2651 #. Tag: mail::list, short desc
2652 #: files/debtags/vocabulary
2653 msgid "Mailing Lists"
2654 msgstr "Mailinglisten"
2656 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2657 #: files/debtags/vocabulary
2659 msgstr "Handbuchseiten"
2661 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2662 #: files/debtags/vocabulary
2663 msgid "Manuals in nroff format"
2664 msgstr "Handbücher im Nroff-Format"
2666 #. Tag: field::mathematics, short desc
2667 #: files/debtags/vocabulary
2671 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2672 #: files/debtags/vocabulary
2673 msgid "Medical Imaging"
2674 msgstr "Medizinische Bildgebung"
2676 #. Tag: field::medicine, short desc
2677 #: files/debtags/vocabulary
2681 #. Tag: role::metapackage, short desc
2682 #: files/debtags/vocabulary
2686 #. Tag: junior::meta, short desc
2687 #: files/debtags/vocabulary
2688 msgid "Metapackages"
2689 msgstr "Meta-Pakete"
2691 #. Tag: sound::mixer, short desc
2692 #: files/debtags/vocabulary
2696 #. Tag: devel::modelling, short desc
2697 #: files/debtags/vocabulary
2699 msgstr "Modellierung"
2701 #. Tag: hardware::modem, short desc
2702 #: files/debtags/vocabulary
2706 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2707 #: files/debtags/vocabulary
2708 msgid "Molecular biology"
2709 msgstr "Molekularbiologie"
2711 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2712 #: files/debtags/vocabulary
2716 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2717 #. Tag: use::monitor, short desc
2718 #: files/debtags/vocabulary
2720 msgstr "Überwachung"
2722 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2723 #: files/debtags/vocabulary
2727 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2728 #: files/debtags/vocabulary
2732 #. Tag: game::mud, short desc
2733 #: files/debtags/vocabulary
2734 msgid "Multiplayer RPG"
2735 msgstr "Mehrspieler RPG"
2737 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2738 #: files/debtags/vocabulary
2739 msgid "Musepack Audio"
2740 msgstr "Musepack-Audio"
2742 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2743 #: files/debtags/vocabulary
2744 msgid "Music Notation"
2747 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2748 #: files/debtags/vocabulary
2752 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2753 #: files/debtags/vocabulary
2757 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2758 #: files/debtags/vocabulary
2762 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2763 #: files/debtags/vocabulary
2764 msgid "NO IPv6 support"
2765 msgstr "Keine IPv6-Unterstützung"
2767 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2768 #: files/debtags/vocabulary
2770 msgstr "Ncurses TUI"
2772 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2773 #. Tag: admin::TODO, short desc
2774 #. Tag: culture::TODO, short desc
2775 #. Tag: devel::TODO, short desc
2776 #. Tag: field::TODO, short desc
2777 #. Tag: game::TODO, short desc
2778 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2779 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2780 #. Tag: interface::TODO, short desc
2781 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2782 #. Tag: junior::TODO, short desc
2783 #. Tag: mail::TODO, short desc
2784 #. Tag: office::TODO, short desc
2785 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2786 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2787 #. Tag: scope::TODO, short desc
2788 #. Tag: role::TODO, short desc
2789 #. Tag: security::TODO, short desc
2790 #. Tag: sound::TODO, short desc
2791 #. Tag: special::TODO, short desc
2792 #. Tag: suite::TODO, short desc
2793 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2794 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2795 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2796 #. Tag: use::TODO, short desc
2797 #. Tag: web::TODO, short desc
2798 #. Tag: network::TODO, short desc
2799 #. Tag: x11::TODO, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2801 msgid "Need an extra tag"
2802 msgstr "Benötige eine zusätzliche Markierung"
2804 #. Tag: suite::netscape, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2806 msgid "Netscape Navigator"
2807 msgstr "Netscape Navigator"
2809 #. Facet: protocol, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2811 msgid "Network Protocol"
2812 msgstr "Netzwerk-Protokoll"
2814 #. Tag: netcomm, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2816 msgid "Network and Communication"
2817 msgstr "Vernetzung und Kommunikation"
2819 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2821 msgid "Network traffic"
2822 msgstr "Netz-Verkehr"
2824 #. Facet: network, short desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2829 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2834 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2839 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2840 #: files/debtags/vocabulary
2841 msgid "Norwegian Bokmaal"
2842 msgstr "norwegisches Bokmaal"
2844 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2845 #: files/debtags/vocabulary
2846 msgid "Norwegian Nynorsk"
2847 msgstr "norwegisches Nynorsk"
2849 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2850 #: files/debtags/vocabulary
2851 msgid "Not yet tagged packages with a"
2852 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit a"
2854 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2855 #: files/debtags/vocabulary
2856 msgid "Not yet tagged packages with b"
2857 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit b"
2859 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2860 #: files/debtags/vocabulary
2861 msgid "Not yet tagged packages with c"
2862 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit c"
2864 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2865 #: files/debtags/vocabulary
2866 msgid "Not yet tagged packages with d"
2867 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit d"
2869 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2870 #: files/debtags/vocabulary
2871 msgid "Not yet tagged packages with e"
2872 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit e"
2874 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2875 #: files/debtags/vocabulary
2876 msgid "Not yet tagged packages with f"
2877 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit f"
2879 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2880 #: files/debtags/vocabulary
2881 msgid "Not yet tagged packages with g"
2882 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit g"
2884 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2885 #: files/debtags/vocabulary
2886 msgid "Not yet tagged packages with h"
2887 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit h"
2889 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2890 #: files/debtags/vocabulary
2891 msgid "Not yet tagged packages with i"
2892 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit i"
2894 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2895 #: files/debtags/vocabulary
2896 msgid "Not yet tagged packages with j"
2897 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit j"
2899 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2900 #: files/debtags/vocabulary
2901 msgid "Not yet tagged packages with k"
2902 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit k"
2904 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2905 #: files/debtags/vocabulary
2906 msgid "Not yet tagged packages with l"
2907 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit l"
2909 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2910 #: files/debtags/vocabulary
2911 msgid "Not yet tagged packages with m"
2912 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit m"
2914 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2916 msgid "Not yet tagged packages with n"
2917 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit n"
2919 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "Not yet tagged packages with o"
2922 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit o"
2924 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Not yet tagged packages with p"
2927 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit p"
2929 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid "Not yet tagged packages with q"
2932 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit q"
2934 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid "Not yet tagged packages with r"
2937 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit r"
2939 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2941 msgid "Not yet tagged packages with s"
2942 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit s"
2944 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2945 #: files/debtags/vocabulary
2946 msgid "Not yet tagged packages with t"
2947 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit t"
2949 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2950 #: files/debtags/vocabulary
2951 msgid "Not yet tagged packages with u"
2952 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit u"
2954 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2956 msgid "Not yet tagged packages with v"
2957 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit v"
2959 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2961 msgid "Not yet tagged packages with w"
2962 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit w"
2964 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2965 #: files/debtags/vocabulary
2966 msgid "Not yet tagged packages with x"
2967 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit x"
2969 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2971 msgid "Not yet tagged packages with y"
2972 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit y"
2974 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2976 msgid "Not yet tagged packages with z"
2977 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit z"
2979 #. Tag: mail::notification, short desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2981 msgid "Notification"
2982 msgstr "Benachrichtigung"
2984 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2985 #: files/debtags/vocabulary
2986 msgid "Nucleic acids"
2987 msgstr "Nukleinsäuren"
2989 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2990 #: files/debtags/vocabulary
2994 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2995 #: files/debtags/vocabulary
2996 msgid "OCaml Development"
2997 msgstr "OCaml-Entwicklung"
2999 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3000 #: files/debtags/vocabulary
3001 msgid "ODF, Open Document Format"
3002 msgstr "ODF, Open Document Format"
3004 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3005 #: files/debtags/vocabulary
3006 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3007 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3009 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3010 #: files/debtags/vocabulary
3012 msgstr "Objective C"
3014 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3015 #: files/debtags/vocabulary
3016 msgid "Objective-C Development"
3017 msgstr "Objective-C-Entwicklung"
3019 #. Tag: special::obsolete, short desc
3020 #: files/debtags/vocabulary
3021 msgid "Obsolete Packages"
3022 msgstr "Veraltete Pakete"
3024 #. Facet: office, short desc
3025 #: files/debtags/vocabulary
3026 msgid "Office and business"
3027 msgstr "Büro und Geschäft"
3029 #. Tag: office, short desc
3030 #: files/debtags/vocabulary
3031 msgid "Office software"
3032 msgstr "Büro-Software"
3034 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3036 msgid "Ogg Theora Video"
3037 msgstr "Ogg Theora-Video"
3039 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3040 #: files/debtags/vocabulary
3041 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3042 msgstr "Ogg Vorbis-Audio"
3044 #. Tag: suite::opie, short desc
3045 #: files/debtags/vocabulary
3046 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3047 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3049 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3050 #: files/debtags/vocabulary
3051 msgid "OpenOffice.org"
3052 msgstr "OpenOffice.org"
3054 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3055 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3056 #: files/debtags/vocabulary
3057 msgid "PDF Documents"
3058 msgstr "PDF-Dokumente"
3060 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3061 #: files/debtags/vocabulary
3065 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3066 #: files/debtags/vocabulary
3067 msgid "PHP Development"
3068 msgstr "PHP-Entwicklung"
3070 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3071 #: files/debtags/vocabulary
3072 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3073 msgstr "PNG, Portable Network Graphics"
3075 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3076 #: files/debtags/vocabulary
3080 #. Tag: mail::pop, short desc
3081 #: files/debtags/vocabulary
3082 msgid "POP3 Protocol"
3083 msgstr "POP3-Protokoll"
3085 #. Tag: admin::package-management, short desc
3086 #: files/debtags/vocabulary
3087 msgid "Package Management"
3088 msgstr "Paketverwaltung"
3090 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3091 #: files/debtags/vocabulary
3092 msgid "Packaged software"
3093 msgstr "Paketierte Software"
3095 #. Tag: devel::packaging, short desc
3096 #: files/debtags/vocabulary
3098 msgstr "Paketierung"
3100 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3101 #: files/debtags/vocabulary
3102 msgid "Pascal Development"
3103 msgstr "Pascal-Entwicklung"
3105 #. Tag: works-with::people, short desc
3106 #: files/debtags/vocabulary
3110 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3111 #: files/debtags/vocabulary
3115 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3116 #: files/debtags/vocabulary
3117 msgid "Perl Development"
3118 msgstr "Perl-Entwicklung"
3120 #. Tag: works-with::pim, short desc
3121 #: files/debtags/vocabulary
3122 msgid "Personal Information"
3123 msgstr "Personenbezogene Information"
3125 #. Tag: field::physics, short desc
3126 #: files/debtags/vocabulary
3130 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3131 #: files/debtags/vocabulary
3135 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3136 #: files/debtags/vocabulary
3137 msgid "Pike Development"
3138 msgstr "Pike-Entwicklung"
3140 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3141 #: files/debtags/vocabulary
3143 msgstr "Reiner Text"
3145 #. Tag: game::platform, short desc
3146 #: files/debtags/vocabulary
3150 #. Tag: sound::player, short desc
3151 #: files/debtags/vocabulary
3155 #. Tag: use::playing, short desc
3156 #: files/debtags/vocabulary
3157 msgid "Playing Media"
3158 msgstr "Medien-Wiedergabe"
3160 #. Tag: role::plugin, short desc
3161 #: files/debtags/vocabulary
3163 msgstr "Erweiterung"
3165 #. Tag: culture::polish, short desc
3166 #: files/debtags/vocabulary
3170 #. Tag: web::portal, short desc
3171 #: files/debtags/vocabulary
3175 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3176 #: files/debtags/vocabulary
3178 msgstr "Portugiesisch"
3180 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3181 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3182 #: files/debtags/vocabulary
3186 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3187 #: files/debtags/vocabulary
3191 #. Tag: admin::power-management, short desc
3192 #. Tag: hardware::power, short desc
3193 #: files/debtags/vocabulary
3194 msgid "Power Management"
3197 #. Tag: office::presentation, short desc
3198 #: files/debtags/vocabulary
3199 msgid "Presentation"
3200 msgstr "Präsentation"
3202 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3203 #: files/debtags/vocabulary
3207 #. Tag: hardware::printer, short desc
3208 #: files/debtags/vocabulary
3212 #. Tag: use::printing, short desc
3213 #: files/debtags/vocabulary
3217 #. Tag: security::privacy, short desc
3218 #: files/debtags/vocabulary
3220 msgstr "Datenschutz"
3222 #. Tag: devel::profiler, short desc
3223 #: files/debtags/vocabulary
3227 #. Tag: role::program, short desc
3228 #: files/debtags/vocabulary
3232 #. Tag: office::project-management, short desc
3233 #: files/debtags/vocabulary
3234 msgid "Project management"
3235 msgstr "Projekt-Management"
3237 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3238 #: files/debtags/vocabulary
3239 msgid "Prolog Development"
3240 msgstr "Prolog-Entwicklung"
3242 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3243 #: files/debtags/vocabulary
3247 #. Tag: use::proxying, short desc
3248 #: files/debtags/vocabulary
3252 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3253 #: files/debtags/vocabulary
3257 #. Facet: use, short desc
3258 #: files/debtags/vocabulary
3262 #. Tag: game::puzzle, short desc
3263 #: files/debtags/vocabulary
3267 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3268 #: files/debtags/vocabulary
3272 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3273 #: files/debtags/vocabulary
3274 msgid "Python Development"
3275 msgstr "Python-Entwicklung"
3277 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3278 #: files/debtags/vocabulary
3282 #. Tag: protocol::radius, short desc
3283 #: files/debtags/vocabulary
3287 #. Tag: devel::rpc, short desc
3288 #: files/debtags/vocabulary
3292 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3293 #: files/debtags/vocabulary
3294 msgid "RSS Rich Site Summary"
3297 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3298 #: files/debtags/vocabulary
3302 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3303 #: files/debtags/vocabulary
3304 msgid "Raster Image"
3305 msgstr "Raster-Bild"
3307 #. Tag: sound::recorder, short desc
3308 #: files/debtags/vocabulary
3312 #. Tag: field::religion, short desc
3313 #: files/debtags/vocabulary
3317 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3318 #: files/debtags/vocabulary
3319 msgid "Requires video hardware acceleration"
3320 msgstr "Benötigt Videohardware-Beschleunigung"
3322 #. Tag: devel::rcs, short desc
3323 #: files/debtags/vocabulary
3324 msgid "Revision Control"
3327 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3328 #: files/debtags/vocabulary
3329 msgid "Rogue-Like RPG"
3330 msgstr "Rogue-artiges RPG"
3332 #. Facet: role, short desc
3333 #: files/debtags/vocabulary
3337 #. Tag: game::rpg, short desc
3338 #: files/debtags/vocabulary
3339 msgid "Role-playing"
3340 msgstr "Rollenspiele"
3342 #. Tag: culture::romanian, short desc
3343 #: files/debtags/vocabulary
3347 #. Tag: use::routing, short desc
3348 #. Tag: network::routing, short desc
3349 #: files/debtags/vocabulary
3353 #. Tag: suite::roxen, short desc
3354 #: files/debtags/vocabulary
3358 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3359 #: files/debtags/vocabulary
3363 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3364 #: files/debtags/vocabulary
3365 msgid "Ruby Development"
3366 msgstr "Ruby-Entwicklung"
3368 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3369 #: files/debtags/vocabulary
3370 msgid "Running programs"
3371 msgstr "Laufende Programme"
3373 #. Tag: devel::runtime, short desc
3374 #: files/debtags/vocabulary
3375 msgid "Runtime Support"
3376 msgstr "Laufzeit-Unterstützung"
3378 #. Tag: culture::russian, short desc
3379 #: files/debtags/vocabulary
3383 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3384 #: files/debtags/vocabulary
3388 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3389 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3390 #: files/debtags/vocabulary
3394 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3395 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3396 #: files/debtags/vocabulary
3397 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3398 msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3400 #. Tag: protocol::smb, short desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3405 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3407 msgid "SMB and CIFS"
3408 msgstr "SMB und CIFS"
3410 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3411 #: files/debtags/vocabulary
3415 #. Tag: mail::smtp, short desc
3416 #: files/debtags/vocabulary
3417 msgid "SMTP Protocol"
3418 msgstr "SMTP-Protokoll"
3420 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3425 #. Tag: protocol::soap, short desc
3426 #: files/debtags/vocabulary
3430 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3431 #: files/debtags/vocabulary
3435 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3436 #: files/debtags/vocabulary
3440 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3441 #: files/debtags/vocabulary
3445 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3446 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3447 #: files/debtags/vocabulary
3448 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3449 msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics"
3451 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3452 #: files/debtags/vocabulary
3453 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3454 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3456 #. Tag: suite::samba, short desc
3457 #: files/debtags/vocabulary
3461 #. Tag: use::scanning, short desc
3462 #. Tag: network::scanner, short desc
3463 #: files/debtags/vocabulary
3467 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3468 #: files/debtags/vocabulary
3472 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3473 #: files/debtags/vocabulary
3474 msgid "Scheme Development"
3475 msgstr "Scheme-Entwicklung"
3477 #. Tag: science, short desc
3478 #: files/debtags/vocabulary
3480 msgstr "Wissenschaft"
3482 #. Facet: scope, short desc
3483 #: files/debtags/vocabulary
3487 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3488 #: files/debtags/vocabulary
3489 msgid "Screen Magnification"
3490 msgstr "Bildschirmvergrößerung"
3492 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3493 #: files/debtags/vocabulary
3494 msgid "Screen Reading"
3497 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3498 #: files/debtags/vocabulary
3499 msgid "Screen Saver"
3500 msgstr "Bildschirmschoner"
3502 #. Tag: web::scripting, short desc
3503 #: files/debtags/vocabulary
3507 #. Tag: web::search-engine, short desc
3508 #: files/debtags/vocabulary
3509 msgid "Search engine"
3510 msgstr "Suchmaschine"
3512 #. Tag: use::searching, short desc
3513 #: files/debtags/vocabulary
3517 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3518 #: files/debtags/vocabulary
3519 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3520 msgstr "Sekundäre Pakete, die Benutzer nicht direkt installieren werden"
3522 #. Facet: security, short desc
3523 #: files/debtags/vocabulary
3527 #. Tag: culture::serbian, short desc
3528 #: files/debtags/vocabulary
3532 #. Tag: web::server, short desc
3533 #. Tag: network::server, short desc
3534 #: files/debtags/vocabulary
3538 #. Tag: network::service, short desc
3539 #: files/debtags/vocabulary
3543 #. Facet: special, short desc
3544 #: files/debtags/vocabulary
3545 msgid "Service tags"
3546 msgstr "Service-Markierungen"
3548 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3549 #: files/debtags/vocabulary
3550 msgid "Shared Library"
3551 msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
3553 #. Tag: game::simulation, short desc
3554 #: files/debtags/vocabulary
3558 #. Tag: culture::slovak, short desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3563 #. Facet: devel, short desc
3564 #: files/debtags/vocabulary
3565 msgid "Software Development"
3566 msgstr "Software-Entwicklung"
3568 #. Facet: sound, short desc
3569 #: files/debtags/vocabulary
3570 msgid "Sound and Music"
3571 msgstr "Klang und Musik"
3573 #. Tag: role::source, short desc
3574 #: files/debtags/vocabulary
3578 #. Tag: devel::editor, short desc
3579 #: files/debtags/vocabulary
3580 msgid "Source Editor"
3583 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3584 #: files/debtags/vocabulary
3588 #. Tag: culture::spanish, short desc
3589 #: files/debtags/vocabulary
3593 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3594 #: files/debtags/vocabulary
3595 msgid "Speech Recognition"
3596 msgstr "Spracherkennung"
3598 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3599 #. Tag: sound::speech, short desc
3600 #: files/debtags/vocabulary
3601 msgid "Speech Synthesis"
3602 msgstr "Sprachsynthese"
3604 #. Tag: game::sport, short desc
3605 #: files/debtags/vocabulary
3607 msgstr "Sportspiele"
3609 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3610 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3611 #: files/debtags/vocabulary
3613 msgstr "Tabellenkalkulation"
3615 #. Tag: role::data, short desc
3616 #: files/debtags/vocabulary
3617 msgid "Standalone Data"
3620 #. Tag: field::statistics, short desc
3621 #: files/debtags/vocabulary
3625 #. Tag: hardware::storage, short desc
3626 #: files/debtags/vocabulary
3630 #. Tag: use::storing, short desc
3631 #: files/debtags/vocabulary
3635 #. Tag: game::strategy, short desc
3636 #: files/debtags/vocabulary
3640 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3641 #: files/debtags/vocabulary
3642 msgid "Structural biology"
3643 msgstr "Strukturelle Biologie"
3645 #. Tag: scope::suite, short desc
3646 #: files/debtags/vocabulary
3650 #. Facet: works-with-format, short desc
3651 #: files/debtags/vocabulary
3652 msgid "Supports Format"
3653 msgstr "Unterstützte Formate"
3655 #. Tag: culture::swedish, short desc
3656 #: files/debtags/vocabulary
3660 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3661 #: files/debtags/vocabulary
3662 msgid "Synchronisation"
3663 msgstr "Synchronisieren"
3665 #. Facet: admin, short desc
3666 #: files/debtags/vocabulary
3667 msgid "System Administration"
3668 msgstr "System-Administration"
3670 #. Tag: admin::boot, short desc
3671 #: files/debtags/vocabulary
3673 msgstr "Systemstart"
3675 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3676 #: files/debtags/vocabulary
3678 msgstr "Systemprotokolle"
3680 #. Tag: admin::install, short desc
3681 #: files/debtags/vocabulary
3682 msgid "System installation"
3683 msgstr "Systeminstallation"
3685 #. Tag: system, short desc
3686 #: files/debtags/vocabulary
3687 msgid "System software and maintainance"
3688 msgstr "Systemsoftware und -wartung"
3690 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3691 #: files/debtags/vocabulary
3695 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3696 #: files/debtags/vocabulary
3697 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3698 msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
3700 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3701 #: files/debtags/vocabulary
3705 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3706 #: files/debtags/vocabulary
3710 #. Tag: culture::tajik, short desc
3711 #: files/debtags/vocabulary
3715 #. Tag: culture::tamil, short desc
3716 #: files/debtags/vocabulary
3720 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3721 #: files/debtags/vocabulary
3722 msgid "Tar Archives"
3723 msgstr "Tar-Archive"
3725 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3726 #: files/debtags/vocabulary
3727 msgid "Tcl Development"
3728 msgstr "Tcl-Entwicklung"
3730 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3731 #: files/debtags/vocabulary
3732 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3733 msgstr "TCL, Tool Command Language"
3735 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3736 #: files/debtags/vocabulary
3740 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3742 msgid "TeX and LaTeX"
3743 msgstr "TeX und LaTeX"
3745 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3746 #: files/debtags/vocabulary
3747 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3748 msgstr "TeX, LaTeX und DVI"
3750 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3751 #: files/debtags/vocabulary
3755 #. Tag: x11::terminal, short desc
3756 #: files/debtags/vocabulary
3757 msgid "Terminal Emulator"
3758 msgstr "Terminalemulator"
3760 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3761 #: files/debtags/vocabulary
3762 msgid "Testing and QA"
3763 msgstr "Testen und QS"
3765 #. Tag: game::tetris, short desc
3766 #: files/debtags/vocabulary
3768 msgstr "Tetris-artig"
3770 #. Tag: works-with::text, short desc
3771 #: files/debtags/vocabulary
3775 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3776 #: files/debtags/vocabulary
3777 msgid "Text Formatting"
3778 msgstr "Text-Formatierung"
3780 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3781 #: files/debtags/vocabulary
3782 msgid "Text Recognition (OCR)"
3783 msgstr "Texterkennung (OCR)"
3785 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3786 #: files/debtags/vocabulary
3787 msgid "Text-based Interactive"
3788 msgstr "Text-basiert interaktiv"
3790 #. Tag: culture::thai, short desc
3791 #: files/debtags/vocabulary
3793 msgstr "Thailändisch"
3795 #. Tag: suite::gimp, short desc
3796 #: files/debtags/vocabulary
3800 #. Tag: x11::theme, short desc
3801 #: files/debtags/vocabulary
3805 #. Tag: interface::3d, short desc
3806 #: files/debtags/vocabulary
3807 msgid "Three-Dimensional"
3808 msgstr "Dreidimensional"
3810 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3811 #: files/debtags/vocabulary
3812 msgid "Time and Clock"
3813 msgstr "Zeit und Uhr"
3815 #. Tag: game::toys, short desc
3816 #: files/debtags/vocabulary
3817 msgid "Toy or Gimmick"
3818 msgstr "Spiel(erei)"
3820 #. Tag: use::transmission, short desc
3821 #: files/debtags/vocabulary
3822 msgid "Transmission"
3823 msgstr "Übertragung"
3825 #. Tag: culture::turkish, short desc
3826 #: files/debtags/vocabulary
3830 #. Tag: use::typesetting, short desc
3831 #: files/debtags/vocabulary
3833 msgstr "Schriftsatz"
3835 #. Tag: game::typing, short desc
3836 #: files/debtags/vocabulary
3837 msgid "Typing Tutor"
3840 #. Tag: protocol::udp, short desc
3841 #: files/debtags/vocabulary
3845 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3846 #: files/debtags/vocabulary
3850 #. Tag: hardware::usb, short desc
3851 #: files/debtags/vocabulary
3855 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3856 #: files/debtags/vocabulary
3860 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3861 #: files/debtags/vocabulary
3865 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3866 #. Facet: interface, short desc
3867 #: files/debtags/vocabulary
3868 msgid "User Interface"
3869 msgstr "Benutzer-Schnittstellen"
3871 #. Tag: admin::user-management, short desc
3872 #: files/debtags/vocabulary
3873 msgid "User Management"
3874 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
3876 #. Tag: scope::utility, short desc
3877 #: files/debtags/vocabulary
3879 msgstr "Hilfswerkzeug"
3881 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3882 #: files/debtags/vocabulary
3886 #. Tag: vi, short desc
3887 #: files/debtags/vocabulary
3891 #. Tag: network::vpn, short desc
3892 #: files/debtags/vocabulary
3893 msgid "VPN or Tunneling"
3894 msgstr "VPN oder Tunneln"
3896 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3897 #: files/debtags/vocabulary
3898 msgid "VRML 3D Model"
3899 msgstr "VRML 3D-Modell"
3901 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3903 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3905 "VRML, Virtual Reality Markup Language (Auszeichnungssprache für virtuelle "
3908 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3909 #: files/debtags/vocabulary
3910 msgid "Vector Image"
3911 msgstr "Vektor-Bild"
3913 #. Tag: works-with::video, short desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3915 msgid "Video and Animation"
3916 msgstr "Video und Animation"
3918 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "Virtualization"
3921 msgstr "Virtualisierung"
3923 #. Tag: protocol::voip, short desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3928 #. Tag: devel::web, short desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3933 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3934 #: files/debtags/vocabulary
3938 #. Tag: suite::webmin, short desc
3939 #: files/debtags/vocabulary
3943 #. Tag: culture::welsh, short desc
3944 #: files/debtags/vocabulary
3948 #. Tag: web::wiki, short desc
3949 #: files/debtags/vocabulary
3950 msgid "Wiki Software"
3951 msgstr "Wiki-Software"
3953 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3954 #: files/debtags/vocabulary
3955 msgid "Window Manager"
3956 msgstr "Window-Manager"
3958 #. Facet: works-with, short desc
3959 #: files/debtags/vocabulary
3961 msgstr "Arbeitet mit"
3963 #. Tag: interface::web, short desc
3964 #. Facet: web, short desc
3965 #: files/debtags/vocabulary
3966 msgid "World Wide Web"
3967 msgstr "World Wide Web"
3969 #. Tag: x11::xserver, short desc
3970 #: files/debtags/vocabulary
3974 #. Tag: interface::x11, short desc
3975 #. Facet: x11, short desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3977 msgid "X Window System"
3978 msgstr "X Window-System"
3980 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3983 msgstr "X-Bibliothek"
3985 #. Tag: suite::xfce, short desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3990 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3991 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3992 #: files/debtags/vocabulary
3996 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3997 #: files/debtags/vocabulary
4001 #. Tag: suite::xmms, short desc
4002 #: files/debtags/vocabulary
4006 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4007 #: files/debtags/vocabulary
4011 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4012 #: files/debtags/vocabulary
4013 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4014 msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)"
4016 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4017 #: files/debtags/vocabulary
4018 msgid "Yahoo! Messenger"
4019 msgstr "Yahoo! Messenger"
4021 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4022 #: files/debtags/vocabulary
4023 msgid "Zip Archives"
4024 msgstr "Zip-Archive"
4026 #. Tag: suite::zope, short desc
4027 #: files/debtags/vocabulary
4031 #. Tag: educational, short desc
4032 #: files/debtags/vocabulary
4033 msgid "[Edu] Educational Software"
4034 msgstr "[Edu] (Aus-)Bildungssoftware"
4036 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4037 #: files/debtags/vocabulary
4038 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4039 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh und andere Shells"
4041 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4042 #: files/debtags/vocabulary
4046 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4047 #: files/debtags/vocabulary