3 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 20:44+0200\n"
7 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
8 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #. Tag: suite::gnustep, long desc
14 #: files/debtags/vocabulary
15 msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
16 msgstr " GNUstep-Desktop und WindowMaker"
18 #. Tag: suite::gpe, long desc
19 #: files/debtags/vocabulary
20 msgid " GPE Palmtop Environment"
21 msgstr " GPE Palmtop-Umgebung"
23 #. Tag: suite::gforge, long desc
24 #: files/debtags/vocabulary
25 msgid " A collaborative development platform."
26 msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform."
28 #. Tag: scope::utility, long desc
29 #: files/debtags/vocabulary
31 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
32 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
33 " functionality missing from related applications."
35 " Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige\n"
36 " Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von\n"
37 " Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen."
39 #. Tag: field::finance, long desc
40 #: files/debtags/vocabulary
41 msgid " Accounting and financial software"
42 msgstr " Buchführung und Finanzsoftware"
44 #. Tag: role::plugin, long desc
45 #: files/debtags/vocabulary
47 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
48 " of some program or system."
50 " Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität\n"
51 " eines Programmes oder Systems erweitern."
53 #. Tag: use::checking, long desc
54 #: files/debtags/vocabulary
56 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
57 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
58 " routing problems. Verifying."
60 " Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit,\n"
61 " Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines\n"
62 " Netzes auf Routing-Probleme. Nachprüfungen."
64 #. Facet: junior, long desc
65 #: files/debtags/vocabulary
66 msgid " Applications recommended for younger users"
67 msgstr " Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen"
69 #. Tag: accessibility::input, long desc
70 #: files/debtags/vocabulary
72 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
75 " Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle\n"
78 #. Tag: devel::machinecode, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
81 msgstr " Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge."
83 #. Tag: protocol::atm, long desc
84 #: files/debtags/vocabulary
86 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
88 " computers in a network.\n"
90 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
92 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
94 " originally intended.\n"
96 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
98 " »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n"
99 " Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n"
101 " Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie "
103 " umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) "
105 " wofür es ursprünglich gedacht war.\n"
107 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
109 #. Tag: admin::automation, long desc
110 #: files/debtags/vocabulary
111 msgid " Automating the execution of software in the system."
112 msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System."
114 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
115 #: files/debtags/vocabulary
116 msgid " BibTeX list of references"
117 msgstr " Quellangaben für BibTeX"
119 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
122 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
125 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
126 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
128 " that download or provide the same file.\n"
130 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
131 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
134 #. Tag: scope::application, long desc
135 #: files/debtags/vocabulary
137 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
138 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
139 " found as utilities."
141 " Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90% "
142 "der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden "
143 "typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt."
145 #. Tag: field::electronics, long desc
146 #: files/debtags/vocabulary
147 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
148 msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik"
150 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
151 #: files/debtags/vocabulary
152 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
153 msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung."
155 #. Tag: protocol::corba, long desc
156 #: files/debtags/vocabulary
158 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
159 " between programs written in different languages and running on different \n"
160 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
161 " distributed computing.\n"
163 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
165 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
169 " Link: http://www.corba.org/"
171 " »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n"
172 " Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n"
173 " geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden\n"
174 " Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
175 " verteiltes Rechnen.\n"
177 " Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n"
178 " Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n"
179 " CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n"
181 " Link: http://www.corba.org/"
183 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid " Compact Disc"
186 msgstr " Compact Disc"
188 #. Tag: scope::suite, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
192 " desktop environment or base operating system."
194 " Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n"
195 " einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems."
197 #. Tag: admin::filesystem, long desc
198 #: files/debtags/vocabulary
199 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
200 msgstr " Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen"
202 #. Tag: security::cryptography, long desc
203 #: files/debtags/vocabulary
204 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
205 msgstr " Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen."
207 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
208 #: files/debtags/vocabulary
210 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
213 " Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n"
214 " normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt."
216 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Debugging symbols."
219 msgstr " Debugging-Symbole."
221 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid " Digital Versatile Disc"
224 msgstr " Digital Versatile Disc"
226 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
227 #: files/debtags/vocabulary
228 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
230 " Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
233 #. Tag: x11::display-manager, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
235 msgid " Display managers (graphical login screens)"
236 msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)"
238 #. Tag: protocol::dns, long desc
239 #: files/debtags/vocabulary
241 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
243 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
245 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
247 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
249 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
251 " DNS servers of Internet service providers.\n"
253 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
255 " »Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit\n"
256 " Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n"
257 " Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n"
260 " Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n"
261 " Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n"
262 " an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n"
264 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
266 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
269 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
270 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
272 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
274 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
275 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
277 " Dynamic Host Configuration Protocol, ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
278 " automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem\n"
280 " statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben.\n"
282 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
283 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
285 #. Tag: suite::eclipse, long desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
288 msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen."
290 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
291 #: files/debtags/vocabulary
293 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
294 " networks (LANs).\n"
296 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
298 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
299 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
300 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
302 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
304 " Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n"
306 " Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte "
308 " pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n"
309 " von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n"
310 " unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n"
311 " (100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
313 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
315 #. Tag: role::program, long desc
316 #: files/debtags/vocabulary
317 msgid " Executable computer program."
318 msgstr " Ausführbares Computer-Programm."
320 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
321 #: files/debtags/vocabulary
323 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
326 " The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
328 " out over the telephone network using modems and could be used for "
330 " messages (comparable to email) and files.\n"
332 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
333 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
335 " FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr "
339 " Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte\n"
340 " üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von\n"
341 " Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden.\n"
343 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
344 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
346 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid " File Transfer Protocol"
351 #. Tag: protocol::ftp, long desc
352 #: files/debtags/vocabulary
354 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
356 " networks and extensively used on the Internet.\n"
358 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
359 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
360 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
361 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
362 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
364 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
365 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
368 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
369 #: files/debtags/vocabulary
370 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
371 msgstr " Spiele wie Nethack, Angband usw."
373 #. Tag: suite::gnu, long desc
374 #: files/debtags/vocabulary
375 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
376 msgstr " Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts"
378 #. Facet: biology, long desc
379 #: files/debtags/vocabulary
380 msgid " How is the package related to the field of biology."
381 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht."
383 #. Facet: security, long desc
384 #: files/debtags/vocabulary
385 msgid " How the package is related to system security"
386 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht."
388 #. Tag: role::source, long desc
389 #: files/debtags/vocabulary
390 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
391 msgstr " Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon."
393 #. Tag: filetransfer::http, long desc
394 #: files/debtags/vocabulary
395 msgid " HyperText Transfer Protocol"
396 msgstr " HyperText Transfer Protocol"
398 #. Tag: protocol::http, long desc
399 #: files/debtags/vocabulary
401 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
404 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
405 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
407 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
409 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
411 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
413 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
414 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
416 " HyperText Transfer Protocol, eines der wichtigsten Protokolle des\n"
419 " Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTP-Servern wie Apache und HTTP-\n"
420 " Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über\n"
421 " URLs (Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise\n"
422 " nur Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das\n"
423 " Protokoll auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am "
425 " in HTML-Formularen.\n"
427 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http\n"
428 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
430 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
431 #: files/debtags/vocabulary
432 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
433 msgstr " Bilder wie Photos und Eingescanntes, die aus Punkten bestehen"
435 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
436 #: files/debtags/vocabulary
437 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
439 " Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen"
441 #. Tag: devel::ide, long desc
442 #: files/debtags/vocabulary
443 msgid " Integrated Development Environment"
444 msgstr " Integrierte Entwicklungsumgebung"
446 #. Tag: protocol::imap, long desc
447 #: files/debtags/vocabulary
449 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
450 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
452 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
453 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
454 " the local computer, as POP3 does.\n"
456 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
459 #. Tag: protocol::ip, long desc
460 #: files/debtags/vocabulary
462 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
463 " the very basis of the Internet.\n"
465 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
467 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
468 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
470 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
471 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
473 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
474 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
477 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
478 #: files/debtags/vocabulary
480 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
482 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
484 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
486 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
490 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
491 " Link: http://www.ipv6.org/"
494 #. Tag: protocol::irc, long desc
495 #: files/debtags/vocabulary
497 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
499 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
501 " private, one-to-one communication.\n"
503 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
504 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
506 " spread over the whole world.\n"
508 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
510 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
513 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
514 #: files/debtags/vocabulary
516 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
517 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
518 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
519 " client and server.\n"
521 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
523 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
525 " connection to a server is not intercepted.\n"
527 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
528 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
531 #. Tag: role::devel-lib, long desc
532 #: files/debtags/vocabulary
533 msgid " Library and header files used in software development or building."
535 " Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und -"
536 "erstellung verwandt werden."
538 #. Tag: protocol::ldap, long desc
539 #: files/debtags/vocabulary
540 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
543 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
544 #: files/debtags/vocabulary
545 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
548 #. Tag: suite::xfce, long desc
549 #: files/debtags/vocabulary
550 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
553 #. Tag: admin::login, long desc
554 #: files/debtags/vocabulary
555 msgid " Logging into the system"
556 msgstr " Protokollierung in das System"
558 #. Tag: game::mud, long desc
559 #: files/debtags/vocabulary
560 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
563 #. Tag: suite::mozilla, long desc
564 #: files/debtags/vocabulary
565 msgid " Mozilla Browser and extensions"
566 msgstr " Mozilla Browser und Erweiterungen"
568 #. Tag: protocol::nfs, long desc
569 #: files/debtags/vocabulary
571 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
573 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
574 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
576 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
578 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
581 #. Tag: protocol::nntp, long desc
582 #: files/debtags/vocabulary
584 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
585 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
586 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
588 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
589 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
592 #. Tag: protocol::oscar, long desc
593 #: files/debtags/vocabulary
595 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
596 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
597 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
599 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
601 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
602 " been reverse-engineered.\n"
604 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
605 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
608 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
609 #: files/debtags/vocabulary
610 msgid " Optical Character Recognition"
611 msgstr " Optische Zeichenerkennung"
613 #. Tag: biology::emboss, long desc
614 #: files/debtags/vocabulary
616 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
619 #. Tag: special::obsolete, long desc
620 #: files/debtags/vocabulary
622 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
623 " purposes (merged / split packages)"
625 " Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade-\n"
626 " Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind"
628 #. Tag: role::kernel, long desc
629 #: files/debtags/vocabulary
631 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
632 msgstr " Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten."
634 #. Tag: role::metapackage, long desc
635 #: files/debtags/vocabulary
636 msgid " Packages that install suites of other packages."
637 msgstr " Pakete, die Suites anderer Pakete installieren"
639 #. Tag: role::dummy, long desc
640 #: files/debtags/vocabulary
641 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
642 msgstr " Pakete, die für Upgrades und Übergänge verwendet werden."
644 #. Tag: devel::code-generator, long desc
645 #: files/debtags/vocabulary
646 msgid " Parser, lexer and other code generators"
649 #. Tag: works-with::unicode, long desc
650 #: files/debtags/vocabulary
652 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
653 " doing so would make this tag useless.\n"
654 " Ultimately all applications should have unicode support."
656 " Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung,\n"
657 " denn dadurch würde diese Markierung nutzlos.\n"
658 " Letztendlich sollten alle Anwendungen Unicode unterstützen."
660 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
663 msgstr " Beliebtes Format für phylogenetische Bäume."
665 #. Tag: protocol::pop3, long desc
666 #: files/debtags/vocabulary
668 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
669 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
671 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
672 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
673 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
675 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
676 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
679 #. Tag: security::forensics, long desc
680 #: files/debtags/vocabulary
681 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
684 #. Tag: devel::profiler, long desc
685 #: files/debtags/vocabulary
686 msgid " Profiling and optimization tools."
689 #. Tag: devel::modelling, long desc
690 #: files/debtags/vocabulary
692 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
693 " with modelling languages like UML or OCL."
695 " Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen\n"
696 " in Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen."
698 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
699 #: files/debtags/vocabulary
700 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
701 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver."
703 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
704 #: files/debtags/vocabulary
705 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
706 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver."
708 #. Tag: devel::rcs, long desc
709 #: files/debtags/vocabulary
710 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
713 #. Tag: admin::forensics, long desc
714 #: files/debtags/vocabulary
716 " Recovering lost or damaged data.\n"
717 " This tag will be split into admin::recovery\n"
718 " and security::forensics."
720 " Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten.\n"
721 " Diese Markierung wird in admin::recovery\n"
722 " und security::forensics aufgeteilt."
724 #. Tag: protocol::radius, long desc
725 #: files/debtags/vocabulary
727 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
728 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
729 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
731 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
732 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
735 #. Tag: devel::rpc, long desc
736 #: files/debtags/vocabulary
737 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
740 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
741 #: files/debtags/vocabulary
743 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
744 " that work with a stream of network packets."
747 #. Tag: interface::daemon, long desc
748 #: files/debtags/vocabulary
750 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
753 " Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt,\n"
754 " normalerweise auf der Kommandozeile."
756 #. Tag: devel::runtime, long desc
757 #: files/debtags/vocabulary
758 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
759 msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme."
761 #. Tag: protocol::sftp, long desc
762 #: files/debtags/vocabulary
764 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
766 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
768 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
769 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
771 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
774 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
777 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
778 #: files/debtags/vocabulary
779 msgid " Secure File Transfer Protocol"
782 #. Tag: protocol::ssh, long desc
783 #: files/debtags/vocabulary
785 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
787 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
789 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
791 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
794 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
795 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
797 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
800 #. Tag: protocol::ssl, long desc
801 #: files/debtags/vocabulary
803 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
804 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
805 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
806 " to secure the communications channel.\n"
808 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
809 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
810 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
812 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
815 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
816 #: files/debtags/vocabulary
817 msgid " Sequence analysis software."
818 msgstr " Sequenz-Analyse-Software."
820 #. Tag: protocol::smb, long desc
821 #: files/debtags/vocabulary
823 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
825 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
827 " System) is a synonym for SMB\n"
829 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
831 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
832 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
834 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
835 " Link: http://www.samba.org/"
838 #. Tag: role::shared-lib, long desc
839 #: files/debtags/vocabulary
840 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
842 " Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt "
845 #. Tag: protocol::smtp, long desc
846 #: files/debtags/vocabulary
848 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
852 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
853 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
855 " via POP3 or IMAP \n"
857 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
858 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
861 #. Tag: protocol::snmp, long desc
862 #: files/debtags/vocabulary
864 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
866 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
868 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
870 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
871 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
874 #. Tag: protocol::soap, long desc
875 #: files/debtags/vocabulary
877 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
878 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
882 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
883 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
885 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
886 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
889 #. Tag: use::analysing, long desc
890 #: files/debtags/vocabulary
891 msgid " Software for turning data into knowledge."
892 msgstr " Software, um Daten in Wissen zu verwandeln."
894 #. Tag: mail::user-agent, long desc
895 #: files/debtags/vocabulary
896 msgid " Software that allows users to access e-mail."
897 msgstr " Software, die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt."
899 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
900 #: files/debtags/vocabulary
901 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
904 #. Tag: mail::notification, long desc
905 #: files/debtags/vocabulary
906 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
907 msgstr " Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt."
909 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
910 #: files/debtags/vocabulary
912 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
915 #. Tag: biology::peptidic, long desc
916 #: files/debtags/vocabulary
918 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
921 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
922 #: files/debtags/vocabulary
924 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
925 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
928 #. Tag: field::biology:structural, long desc
929 #: files/debtags/vocabulary
930 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
933 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
934 #: files/debtags/vocabulary
935 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
938 #. Tag: protocol::telnet, long desc
939 #: files/debtags/vocabulary
941 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
943 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
946 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
947 #: files/debtags/vocabulary
949 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
950 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
952 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
955 #. Tag: protocol::ident, long desc
956 #: files/debtags/vocabulary
958 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
959 " a network connection.\n"
961 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
964 #. Tag: protocol::jabber, long desc
965 #: files/debtags/vocabulary
967 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
969 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
971 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
972 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
974 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
976 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
978 " server to connect to the Jabber network.\n"
980 " Link: http://www.jabber.org\n"
981 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
984 #. Tag: protocol::lpr, long desc
985 #: files/debtags/vocabulary
987 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
989 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
991 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
992 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
994 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
995 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
998 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
999 #: files/debtags/vocabulary
1001 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
1002 " instant messaging network.\n"
1004 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
1006 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
1008 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
1012 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
1015 #. Tag: protocol::finger, long desc
1016 #: files/debtags/vocabulary
1018 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
1020 " public information about users of a computer, such as email address, "
1022 " numbers, full names etc.\n"
1024 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
1025 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
1027 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
1028 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
1031 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
1032 #: files/debtags/vocabulary
1034 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
1038 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
1040 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
1044 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
1045 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
1048 #. Tag: suite::zope, long desc
1049 #: files/debtags/vocabulary
1050 msgid " The Zope (web) publishing platform."
1053 #. Facet: culture, long desc
1054 #: files/debtags/vocabulary
1055 msgid " The culture for which the package provides special support"
1058 #. Facet: made-of, long desc
1059 #: files/debtags/vocabulary
1060 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1063 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1064 #. Tag: admin::TODO, long desc
1065 #. Tag: culture::TODO, long desc
1066 #. Tag: devel::TODO, long desc
1067 #. Tag: field::TODO, long desc
1068 #. Tag: game::TODO, long desc
1069 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1070 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1071 #. Tag: interface::TODO, long desc
1072 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1073 #. Tag: junior::TODO, long desc
1074 #. Tag: mail::TODO, long desc
1075 #. Tag: office::TODO, long desc
1076 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1077 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1078 #. Tag: scope::TODO, long desc
1079 #. Tag: role::TODO, long desc
1080 #. Tag: security::TODO, long desc
1081 #. Tag: sound::TODO, long desc
1082 #. Tag: special::TODO, long desc
1083 #. Tag: suite::TODO, long desc
1084 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1085 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1086 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1087 #. Tag: use::TODO, long desc
1088 #. Tag: web::TODO, long desc
1089 #. Tag: network::TODO, long desc
1090 #. Tag: x11::TODO, long desc
1091 #: files/debtags/vocabulary
1093 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1097 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1098 " where the current tag set is lacking."
1100 " Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber\n"
1101 " die richtige Markierung fehlt noch.\n"
1103 " Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des\n"
1104 " Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an\n"
1105 " Markierungen noch nicht ausreicht."
1107 #. Tag: works-with::im, long desc
1108 #: files/debtags/vocabulary
1109 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1112 #. Tag: suite::netscape, long desc
1113 #: files/debtags/vocabulary
1114 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1115 msgstr " Netscape-Browser vor Version 6.0"
1117 #. Facet: works-with, long desc
1118 #: files/debtags/vocabulary
1120 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1122 " that the package can work with."
1124 " Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar \n"
1125 " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann."
1127 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1130 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1131 " create many isolated compartments inside the same system."
1134 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1135 #: files/debtags/vocabulary
1137 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1139 " the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: "
1141 " should never show up."
1143 " Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung\n"
1144 " enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen\n"
1145 " dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie "
1148 #. Tag: use::comparing, long desc
1149 #: files/debtags/vocabulary
1150 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1153 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1154 #: files/debtags/vocabulary
1155 msgid " Tools and auto-documenters"
1158 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1159 #: files/debtags/vocabulary
1161 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1162 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1163 " or DotGNU Portable.NET."
1166 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1167 #: files/debtags/vocabulary
1168 msgid " Tools for designing user interfaces."
1169 msgstr " Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen."
1171 #. Tag: devel::packaging, long desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1173 msgid " Tools for packaging software."
1174 msgstr " Werkzeuge zum Paketieren von Software"
1176 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1178 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1179 msgstr " Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software."
1181 #. Tag: security::integrity, long desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1184 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1185 " or tools providing other means to check system integrity."
1188 #. Tag: devel::debian, long desc
1189 #: files/debtags/vocabulary
1190 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1192 " Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-"
1195 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1196 #: files/debtags/vocabulary
1198 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1199 " and used for data transport.\n"
1201 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1202 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1204 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1205 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1208 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1211 msgstr " Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
1213 #. Tag: hardware::usb, long desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid " Universal Serial Bus"
1216 msgstr " Universal Serial Bus"
1218 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1222 " Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen "
1225 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1226 #: files/debtags/vocabulary
1227 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1230 #. Tag: protocol::udp, long desc
1231 #: files/debtags/vocabulary
1233 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1234 " and used for data transport.\n"
1236 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1237 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1239 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1240 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1243 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1246 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1248 #. Tag: protocol::voip, long desc
1249 #: files/debtags/vocabulary
1251 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1252 " over the Internet.\n"
1254 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1256 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1259 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1261 msgid " Wave uncompressed audio format"
1264 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1267 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1268 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1270 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1272 " local file system.\n"
1274 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1275 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1278 #. Tag: devel::web, long desc
1279 #: files/debtags/vocabulary
1281 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1285 #. Tag: web::wiki, long desc
1286 #: files/debtags/vocabulary
1287 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1290 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1291 #: files/debtags/vocabulary
1292 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1295 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1296 #: files/debtags/vocabulary
1298 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1300 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1302 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1306 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1307 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1310 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1312 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1315 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "!Not yet tagged packages!"
1318 msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!"
1320 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1325 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1330 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1332 msgid "ACPI Power Management"
1335 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "APM Power Management"
1340 #. Tag: protocol::atm, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1345 #. Facet: accessibility, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "Accessibility Support"
1348 msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit"
1350 #. Tag: admin::accounting, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1355 #. Tag: game::arcade, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1357 msgid "Action and Arcade"
1360 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1365 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "Ada Development"
1368 msgstr "Ada-Entwicklung"
1370 #. Tag: game::adventure, short desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1375 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1380 #. Tag: use::analysing, short desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1385 #. Tag: security::antivirus, short desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1390 #. Tag: suite::apache, short desc
1391 #: files/debtags/vocabulary
1395 #. Tag: x11::applet, short desc
1396 #: files/debtags/vocabulary
1400 #. Tag: scope::application, short desc
1401 #. Tag: web::application, short desc
1402 #. Tag: x11::application, short desc
1403 #: files/debtags/vocabulary
1407 #. Tag: role::app-data, short desc
1408 #: files/debtags/vocabulary
1409 msgid "Application Data"
1410 msgstr "Anwendungsdaten"
1412 #. Tag: web::appserver, short desc
1413 #: files/debtags/vocabulary
1414 msgid "Application Server"
1417 #. Facet: suite, short desc
1418 #: files/debtags/vocabulary
1419 msgid "Application Suite"
1422 #. Tag: culture::arabic, short desc
1423 #: files/debtags/vocabulary
1427 #. Tag: junior::arcade, short desc
1428 #: files/debtags/vocabulary
1429 msgid "Arcade Games"
1432 #. Tag: works-with::archive, short desc
1433 #: files/debtags/vocabulary
1437 #. Tag: field::arts, short desc
1438 #: files/debtags/vocabulary
1442 #. Tag: field::astronomy, short desc
1443 #: files/debtags/vocabulary
1447 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1448 #: files/debtags/vocabulary
1449 msgid "Athena Widgets"
1452 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1453 #. Tag: works-with::audio, short desc
1454 #: files/debtags/vocabulary
1458 #. Tag: security::authentication, short desc
1459 #: files/debtags/vocabulary
1460 msgid "Authentication"
1461 msgstr "Authentisierung"
1463 #. Tag: admin::automation, short desc
1464 #: files/debtags/vocabulary
1465 msgid "Automation and Scheduling"
1466 msgstr "Automatisierung und Planung"
1468 #. Tag: field::aviation, short desc
1469 #: files/debtags/vocabulary
1473 #. Tag: admin::backup, short desc
1474 #: files/debtags/vocabulary
1475 msgid "Backup and Restoration"
1478 #. Tag: culture::basque, short desc
1479 #: files/debtags/vocabulary
1483 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1484 #: files/debtags/vocabulary
1485 msgid "Benchmarking"
1488 #. Tag: culture::bengali, short desc
1489 #: files/debtags/vocabulary
1493 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1494 #: files/debtags/vocabulary
1498 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1499 #: files/debtags/vocabulary
1500 msgid "Bioinformatics"
1501 msgstr "Bioinformatik"
1503 #. Facet: biology, short desc
1504 #. Tag: field::biology, short desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1509 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1510 #: files/debtags/vocabulary
1514 #. Tag: web::blog, short desc
1515 #: files/debtags/vocabulary
1516 msgid "Blog Software"
1517 msgstr "Blog-Software"
1519 #. Tag: game::board, short desc
1520 #: files/debtags/vocabulary
1524 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1525 #: files/debtags/vocabulary
1529 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1530 #: files/debtags/vocabulary
1532 msgstr "Brasilianisch"
1534 #. Tag: web::browser, short desc
1535 #: files/debtags/vocabulary
1539 #. Tag: use::browsing, short desc
1540 #: files/debtags/vocabulary
1544 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1545 #: files/debtags/vocabulary
1546 msgid "Bug Tracking"
1547 msgstr "Fehlerverfolgung"
1549 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1550 #: files/debtags/vocabulary
1551 msgid "Bugs or Issues"
1552 msgstr "Fehler oder Probleme"
1554 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1555 #: files/debtags/vocabulary
1557 msgstr "Bauwerkzeug"
1559 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1560 #: files/debtags/vocabulary
1564 #. Tag: bbs, short desc
1565 #: files/debtags/vocabulary
1566 msgid "Bulletin Board Systems"
1569 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1570 #: files/debtags/vocabulary
1574 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1576 msgid "C Development"
1577 msgstr "C-Entwicklung"
1579 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1580 #: files/debtags/vocabulary
1584 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1585 #: files/debtags/vocabulary
1586 msgid "C# Development"
1587 msgstr "C#-Entwicklung"
1589 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1590 #: files/debtags/vocabulary
1594 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1595 #: files/debtags/vocabulary
1596 msgid "C++ Development"
1597 msgstr "C++-Entwicklung"
1599 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1600 #: files/debtags/vocabulary
1604 #. Tag: web::cgi, short desc
1605 #: files/debtags/vocabulary
1609 #. Tag: protocol::corba, short desc
1610 #: files/debtags/vocabulary
1614 #. Tag: numerical, short desc
1615 #: files/debtags/vocabulary
1616 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1617 msgstr "Rechnen und numerische Berechnung"
1619 #. Tag: game::card, short desc
1620 #: files/debtags/vocabulary
1622 msgstr "Kartenspiel"
1624 #. Tag: culture::catalan, short desc
1625 #: files/debtags/vocabulary
1627 msgstr "Katalanisch"
1629 #. Tag: use::chatting, short desc
1630 #: files/debtags/vocabulary
1634 #. Tag: use::checking, short desc
1635 #: files/debtags/vocabulary
1639 #. Tag: field::chemistry, short desc
1640 #: files/debtags/vocabulary
1644 #. Tag: game::board:chess, short desc
1645 #: files/debtags/vocabulary
1649 #. Tag: culture::chinese, short desc
1650 #: files/debtags/vocabulary
1654 #. Tag: network::client, short desc
1655 #: files/debtags/vocabulary
1659 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1660 #: files/debtags/vocabulary
1662 msgstr "Clustal/ALN"
1664 #. Tag: admin::cluster, short desc
1665 #: files/debtags/vocabulary
1667 msgstr "Verclustern"
1669 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1670 #: files/debtags/vocabulary
1671 msgid "Code Generation"
1672 msgstr "Code-Erzeugung"
1674 #. Tag: interface::commandline, short desc
1675 #: files/debtags/vocabulary
1676 msgid "Command Line"
1677 msgstr "Kommandozeile"
1679 #. Tag: interface::shell, short desc
1680 #: files/debtags/vocabulary
1681 msgid "Command Shell"
1682 msgstr "Befehls-Shell"
1684 #. Tag: use::comparing, short desc
1685 #: files/debtags/vocabulary
1687 msgstr "Vergleichen"
1689 #. Tag: devel::compiler, short desc
1690 #: files/debtags/vocabulary
1694 #. Tag: use::compressing, short desc
1695 #: files/debtags/vocabulary
1697 msgstr "Komprimierung"
1699 #. Tag: sound::compression, short desc
1700 #: files/debtags/vocabulary
1702 msgstr "Komprimierung"
1704 #. Tag: use::configuring, short desc
1705 #. Tag: network::configuration, short desc
1706 #: files/debtags/vocabulary
1707 msgid "Configuration"
1708 msgstr "Konfiguration"
1710 #. Tag: admin::configuring, short desc
1711 #: files/debtags/vocabulary
1712 msgid "Configuration Tool"
1713 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1715 #. Tag: interface::svga, short desc
1716 #: files/debtags/vocabulary
1717 msgid "Console SVGA"
1718 msgstr "Konsole SVGA"
1720 #. Tag: web::cms, short desc
1721 #: files/debtags/vocabulary
1722 msgid "Content Management (CMS)"
1723 msgstr "Inhaltsverwaltung (CMS)"
1725 #. Tag: culture::croatian, short desc
1726 #: files/debtags/vocabulary
1730 #. Tag: security::cryptography, short desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1732 msgid "Cryptography"
1733 msgstr "Kryptographie"
1735 #. Facet: culture, short desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1740 #. Tag: culture::czech, short desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1743 msgstr "Tschechisch"
1745 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1746 #: files/debtags/vocabulary
1750 #. Tag: protocol::dns, short desc
1751 #: files/debtags/vocabulary
1755 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1756 #: files/debtags/vocabulary
1760 #. Tag: interface::daemon, short desc
1761 #: files/debtags/vocabulary
1765 #. Tag: culture::danish, short desc
1766 #: files/debtags/vocabulary
1770 #. Tag: use::converting, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1772 msgid "Data Conversion"
1773 msgstr "Daten-Konvertierung"
1775 #. Tag: data-exchange, short desc
1776 #: files/debtags/vocabulary
1777 msgid "Data Exchange"
1778 msgstr "Datenaustausch"
1780 #. Tag: use::organizing, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1782 msgid "Data Organisation"
1783 msgstr "Daten-Organisation"
1785 #. Tag: admin::recovery, short desc
1786 #: files/debtags/vocabulary
1787 msgid "Data Recovery"
1788 msgstr "Daten-Wiederherstellung"
1790 #. Tag: use::viewing, short desc
1791 #: files/debtags/vocabulary
1792 msgid "Data Visualization"
1793 msgstr "Daten-Visualisierung"
1795 #. Tag: works-with::db, short desc
1796 #: files/debtags/vocabulary
1798 msgstr "Datenbanken"
1800 #. Tag: devel::debian, short desc
1801 #. Tag: suite::debian, short desc
1802 #: files/debtags/vocabulary
1806 #. Tag: devel::debugger, short desc
1807 #: files/debtags/vocabulary
1811 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1812 #: files/debtags/vocabulary
1813 msgid "Debugging symbols"
1814 msgstr "Debugging-Symbole"
1816 #. Tag: game::demos, short desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1819 msgstr "Demonstration"
1821 #. Tag: desktop, short desc
1822 #: files/debtags/vocabulary
1823 msgid "Desktop Environment"
1824 msgstr "Desktop-Umgebung"
1826 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1828 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1831 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1832 #: files/debtags/vocabulary
1833 msgid "Development Library"
1834 msgstr "Entwicklungs-Bibliothek"
1836 #. Tag: use::dialing, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1838 msgid "Dialup Access"
1839 msgstr "Einwählzugriff"
1841 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1843 msgid "Dictionaries"
1844 msgstr "Wörterbücher"
1846 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1847 #: files/debtags/vocabulary
1851 #. Tag: hardware::camera, short desc
1852 #: files/debtags/vocabulary
1853 msgid "Digital Camera"
1854 msgstr "Digitale Kamera"
1856 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1861 #. Tag: devel::doc, short desc
1862 #. Tag: role::documentation, short desc
1863 #: files/debtags/vocabulary
1864 msgid "Documentation"
1865 msgstr "Dokumentation"
1867 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1868 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1869 #: files/debtags/vocabulary
1870 msgid "Documentation in Info Format"
1871 msgstr "Dokumentation im Info-Format"
1873 #. Tag: use::downloading, short desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1876 msgstr "Herunterladen"
1878 #. Tag: role::dummy, short desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1880 msgid "Dummy Package"
1883 #. Tag: culture::dutch, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1886 msgstr "Holländisch"
1888 #. Tag: web::commerce, short desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1893 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1898 #. Tag: biology::emboss, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1903 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1908 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1910 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1911 msgstr "Ecmascript/JavaScript-Entwicklung"
1913 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1915 msgid "Ecmascript/Javascript"
1916 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1918 #. Tag: use::editing, short desc
1919 #: files/debtags/vocabulary
1923 #. Facet: mail, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1925 msgid "Electronic Mail"
1926 msgstr "Elektronische Post"
1928 #. Tag: field::electronics, short desc
1929 #: files/debtags/vocabulary
1933 #. Tag: suite::emacs, short desc
1934 #: files/debtags/vocabulary
1938 #. Tag: works-with::mail, short desc
1939 #: files/debtags/vocabulary
1943 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1944 #: files/debtags/vocabulary
1946 msgstr "Eingebettet"
1948 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1949 #: files/debtags/vocabulary
1953 #. Tag: use::entertaining, short desc
1954 #: files/debtags/vocabulary
1955 msgid "Entertaining"
1956 msgstr "Unterhaltung"
1958 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1959 #: files/debtags/vocabulary
1963 #. Tag: culture::estonian, short desc
1964 #: files/debtags/vocabulary
1968 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1969 #: files/debtags/vocabulary
1973 #. Tag: devel::examples, short desc
1974 #: files/debtags/vocabulary
1978 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1979 #: files/debtags/vocabulary
1983 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1984 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1985 #: files/debtags/vocabulary
1989 #. Tag: culture::faroese, short desc
1990 #: files/debtags/vocabulary
1994 #. Tag: culture::farsi, short desc
1995 #: files/debtags/vocabulary
1999 #. Tag: works-with::fax, short desc
2000 #: files/debtags/vocabulary
2004 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
2005 #: files/debtags/vocabulary
2009 #. Facet: field, short desc
2010 #: files/debtags/vocabulary
2014 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
2015 #: files/debtags/vocabulary
2016 msgid "File Distribution"
2017 msgstr "Datei-Vertrieb"
2019 #. Tag: file-formats, short desc
2020 #: files/debtags/vocabulary
2021 msgid "File Formats"
2022 msgstr "Dateiformate"
2024 #. Tag: security::integrity, short desc
2025 #: files/debtags/vocabulary
2026 msgid "File Integrity"
2027 msgstr "Datei-Integrität"
2029 #. Facet: filetransfer, short desc
2030 #: files/debtags/vocabulary
2031 msgid "File Transfer"
2032 msgstr "Datei-Übertragung"
2034 #. Tag: works-with::file, short desc
2035 #: files/debtags/vocabulary
2039 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2040 #: files/debtags/vocabulary
2041 msgid "Filesystem Tool"
2042 msgstr "Dateisystem-Werkzeug"
2044 #. Tag: use::filtering, short desc
2045 #: files/debtags/vocabulary
2049 #. Tag: mail::filters, short desc
2050 #: files/debtags/vocabulary
2054 #. Tag: office::finance, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2059 #. Tag: field::finance, short desc
2060 #: files/debtags/vocabulary
2064 #. Tag: protocol::finger, short desc
2065 #: files/debtags/vocabulary
2069 #. Tag: culture::finnish, short desc
2070 #: files/debtags/vocabulary
2074 #. Tag: security::firewall, short desc
2075 #. Tag: network::firewall, short desc
2076 #: files/debtags/vocabulary
2080 #. Tag: game::fps, short desc
2081 #: files/debtags/vocabulary
2082 msgid "First Person Shooter"
2085 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2086 #: files/debtags/vocabulary
2090 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2091 #. Tag: x11::font, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2096 #. Tag: works-with::font, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2101 #. Tag: foreignos, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "Foreign OS and Hardware"
2104 msgstr "Fremde Betriebssysteme und Hardware"
2106 #. Tag: security::forensics, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2111 #. Tag: admin::forensics, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2113 msgid "Forensics and Recovery"
2114 msgstr "Forensik und Wiederherstellung"
2116 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2121 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2123 msgid "Fortran Development"
2124 msgstr "Fortran-Entwicklung"
2126 #. Tag: web::forum, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2131 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2134 msgstr "Framebuffer"
2136 #. Tag: culture::french, short desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2139 msgstr "Französisch"
2141 #. Tag: suite::gforge, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2146 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2148 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2149 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
2151 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "GKrellM Monitors"
2154 msgstr "GKrellM-Monitore"
2156 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2157 #: files/debtags/vocabulary
2161 #. Tag: suite::gnome, short desc
2162 #: files/debtags/vocabulary
2166 #. Tag: suite::gnu, short desc
2167 #: files/debtags/vocabulary
2171 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgid "GNU Octave Development"
2174 msgstr "GNU Octave-Entwicklung"
2176 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2181 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2183 msgid "GNU R Development"
2184 msgstr "GNU R-Entwicklung"
2186 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2187 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2188 #: files/debtags/vocabulary
2192 #. Tag: suite::gpe, short desc
2193 #: files/debtags/vocabulary
2197 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2198 #: files/debtags/vocabulary
2202 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2203 #: files/debtags/vocabulary
2207 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2208 #: files/debtags/vocabulary
2209 msgid "Game Playing"
2210 msgstr "Spiele spielen"
2212 #. Facet: game, short desc
2213 #: files/debtags/vocabulary
2214 msgid "Games and Amusement"
2215 msgstr "Spiele und Vergnügungen"
2217 #. Tag: field::genealogy, short desc
2218 #: files/debtags/vocabulary
2220 msgstr "Ahnenforschung"
2222 #. Tag: field::geography, short desc
2223 #: files/debtags/vocabulary
2227 #. Tag: field::geology, short desc
2228 #: files/debtags/vocabulary
2232 #. Tag: culture::german, short desc
2233 #: files/debtags/vocabulary
2237 #. Tag: hardware::video, short desc
2238 #: files/debtags/vocabulary
2239 msgid "Graphics and Video"
2240 msgstr "Graphik und Video"
2242 #. Tag: culture::greek, short desc
2243 #: files/debtags/vocabulary
2247 #. Tag: office::groupware, short desc
2248 #: files/debtags/vocabulary
2252 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2253 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2254 #: files/debtags/vocabulary
2255 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2256 msgstr "HTML, Hypertext Markup Language (Hypertext-Auszeichnungssprache)"
2258 #. Tag: protocol::http, short desc
2259 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2260 #: files/debtags/vocabulary
2264 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2265 #: files/debtags/vocabulary
2267 msgstr "Amateurfunk"
2269 #. Tag: hardware::detection, short desc
2270 #: files/debtags/vocabulary
2271 msgid "Hardware Detection"
2272 msgstr "Hardware-Erkennung"
2274 #. Tag: use::driver, short desc
2275 #: files/debtags/vocabulary
2276 msgid "Hardware Driver"
2277 msgstr "Hardware-Treiber"
2279 #. Facet: hardware, short desc
2280 #: files/debtags/vocabulary
2281 msgid "Hardware Enablement"
2282 msgstr "Hardware-Aktivierung"
2284 #. Tag: admin::hardware, short desc
2285 #: files/debtags/vocabulary
2286 msgid "Hardware Support"
2287 msgstr "Hardware-Unterstützung"
2289 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2290 #: files/debtags/vocabulary
2294 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2295 #: files/debtags/vocabulary
2296 msgid "Haskell Development"
2297 msgstr "Haskell-Entwicklung"
2299 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2300 #: files/debtags/vocabulary
2304 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2305 #: files/debtags/vocabulary
2306 msgid "High Availability"
2307 msgstr "Hochverfügbarkeit"
2309 #. Tag: culture::hindi, short desc
2310 #: files/debtags/vocabulary
2314 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2315 #: files/debtags/vocabulary
2319 #. Tag: devel::ide, short desc
2320 #: files/debtags/vocabulary
2324 #. Tag: protocol::imap, short desc
2325 #: files/debtags/vocabulary
2329 #. Tag: mail::imap, short desc
2330 #: files/debtags/vocabulary
2331 msgid "IMAP Protocol"
2332 msgstr "IMAP-Protokoll"
2334 #. Tag: protocol::ip, short desc
2335 #: files/debtags/vocabulary
2339 #. Tag: net, short desc
2340 #: files/debtags/vocabulary
2341 msgid "IP Networking"
2342 msgstr "IP-Vernetzung"
2344 #. Tag: protocols, short desc
2345 #: files/debtags/vocabulary
2346 msgid "IP protocol support"
2347 msgstr "IP-Protokoll-Unterstützung"
2349 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2350 #: files/debtags/vocabulary
2354 #. Tag: protocol::irc, short desc
2355 #: files/debtags/vocabulary
2359 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2360 #: files/debtags/vocabulary
2364 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2365 #: files/debtags/vocabulary
2366 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2367 msgstr "ISO 9660 CD-Dateisystem"
2369 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2370 #: files/debtags/vocabulary
2374 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2375 #: files/debtags/vocabulary
2379 #. Tag: protocol::ident, short desc
2380 #: files/debtags/vocabulary
2384 #. Tag: works-with::image, short desc
2385 #: files/debtags/vocabulary
2389 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2390 #: files/debtags/vocabulary
2391 msgid "Image-scanning Hardware"
2392 msgstr "Hardware zum Scannen von Bildern"
2394 #. Facet: implemented-in, short desc
2395 #: files/debtags/vocabulary
2396 msgid "Implemented in"
2397 msgstr "Implementiert in"
2399 #. Tag: hardware::input, short desc
2400 #: files/debtags/vocabulary
2401 msgid "Input Devices"
2402 msgstr "Eingabegeräte"
2404 #. Tag: accessibility::input, short desc
2405 #: files/debtags/vocabulary
2406 msgid "Input Systems"
2407 msgstr "Eingabesysteme"
2409 #. Tag: works-with::im, short desc
2410 #: files/debtags/vocabulary
2411 msgid "Instant Messages"
2414 #. Facet: uitoolkit, short desc
2415 #: files/debtags/vocabulary
2416 msgid "Interface Toolkit"
2419 #. Tag: devel::i18n, short desc
2420 #: files/debtags/vocabulary
2421 msgid "Internationalization"
2424 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2425 #: files/debtags/vocabulary
2427 msgstr "Interpreter"
2429 #. Tag: security::ids, short desc
2430 #: files/debtags/vocabulary
2431 msgid "Intrusion Detection"
2432 msgstr "Einbruchserkennung"
2434 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2435 #: files/debtags/vocabulary
2437 msgstr "Ungültige Markierung"
2439 #. Tag: culture::irish, short desc
2440 #: files/debtags/vocabulary
2441 msgid "Irish (Gaeilge)"
2442 msgstr "Irisch (Gälisch)"
2444 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2445 #: files/debtags/vocabulary
2446 msgid "Issue Tracker"
2447 msgstr "Problem-Verfolgung"
2449 #. Tag: culture::italian, short desc
2450 #: files/debtags/vocabulary
2452 msgstr "Italienisch"
2454 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2455 #: files/debtags/vocabulary
2456 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2457 msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2459 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2460 #: files/debtags/vocabulary
2464 #. Tag: culture::japanese, short desc
2465 #: files/debtags/vocabulary
2469 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2470 #: files/debtags/vocabulary
2474 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2475 #: files/debtags/vocabulary
2476 msgid "Java Development"
2477 msgstr "Java-Entwicklung"
2479 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2480 #: files/debtags/vocabulary
2484 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2485 #: files/debtags/vocabulary
2486 msgid "Joystick (legacy)"
2489 #. Facet: junior, short desc
2490 #: files/debtags/vocabulary
2491 msgid "Junior Applications"
2494 #. Tag: suite::kde, short desc
2495 #: files/debtags/vocabulary
2499 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2500 #: files/debtags/vocabulary
2504 #. Tag: role::kernel, short desc
2505 #: files/debtags/vocabulary
2506 msgid "Kernel and Modules"
2507 msgstr "Kernel und Module"
2509 #. Tag: admin::kernel, short desc
2510 #: files/debtags/vocabulary
2511 msgid "Kernel or Modules"
2512 msgstr "Kernel oder Module"
2514 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2515 #: files/debtags/vocabulary
2519 #. Tag: culture::korean, short desc
2520 #: files/debtags/vocabulary
2524 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2529 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2530 #: files/debtags/vocabulary
2534 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2535 #: files/debtags/vocabulary
2539 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2540 #: files/debtags/vocabulary
2544 #. Tag: use::learning, short desc
2545 #: files/debtags/vocabulary
2549 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2550 #: files/debtags/vocabulary
2551 msgid "Lesstif/Motif"
2552 msgstr "Lesstif/Motif"
2554 #. Tag: devel::library, short desc
2555 #: files/debtags/vocabulary
2557 msgstr "Bibliotheken"
2559 #. Tag: x11::library, short desc
2560 #: files/debtags/vocabulary
2564 #. Tag: field::linguistics, short desc
2565 #: files/debtags/vocabulary
2569 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2570 #: files/debtags/vocabulary
2574 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2575 #: files/debtags/vocabulary
2576 msgid "Lisp Development"
2577 msgstr "Lisp-Entwicklung"
2579 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2580 #: files/debtags/vocabulary
2581 msgid "Literate Programming"
2584 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2586 msgid "Load Balancing"
2587 msgstr "Last-Verteilung"
2589 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Log Analyzer"
2592 msgstr "Protokoll-Analysierer"
2594 #. Tag: admin::logging, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2597 msgstr "Protokollierung"
2599 #. Tag: admin::login, short desc
2600 #. Tag: use::login, short desc
2601 #: files/debtags/vocabulary
2605 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2606 #: files/debtags/vocabulary
2607 msgid "Login Manager"
2610 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2611 #: files/debtags/vocabulary
2615 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2616 #: files/debtags/vocabulary
2617 msgid "Lua Development"
2618 msgstr "Lua-Entwicklung"
2620 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2621 #: files/debtags/vocabulary
2622 msgid "MIDI Sequencing"
2625 #. Tag: sound::midi, short desc
2626 #: files/debtags/vocabulary
2627 msgid "MIDI Software"
2628 msgstr "MIDI-Software"
2630 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2631 #: files/debtags/vocabulary
2635 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgid "ML Development"
2638 msgstr "ML-Entwicklung"
2640 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2641 #: files/debtags/vocabulary
2645 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2646 #: files/debtags/vocabulary
2647 msgid "MS RIFF Audio"
2648 msgstr "MS RIFF-Audio"
2650 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2651 #: files/debtags/vocabulary
2652 msgid "MSN Messenger"
2653 msgstr "MSN-Messenger"
2655 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2656 #: files/debtags/vocabulary
2657 msgid "Machine Code"
2658 msgstr "Maschinencode"
2660 #. Facet: made-of, short desc
2661 #: files/debtags/vocabulary
2663 msgstr "Hergestellt aus"
2665 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2666 #: files/debtags/vocabulary
2667 msgid "Mail Delivery Agent"
2670 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2671 #: files/debtags/vocabulary
2672 msgid "Mail Transport Agent"
2675 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2676 #: files/debtags/vocabulary
2678 #| msgid "User Management"
2679 msgid "Mail User Agent"
2680 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
2682 #. Tag: mail::list, short desc
2683 #: files/debtags/vocabulary
2684 msgid "Mailing Lists"
2685 msgstr "Mailinglisten"
2687 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2688 #: files/debtags/vocabulary
2690 msgstr "Handbuchseiten"
2692 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2693 #: files/debtags/vocabulary
2694 msgid "Manuals in Nroff Format"
2695 msgstr "Handbücher im Nroff-Format"
2697 #. Tag: field::mathematics, short desc
2698 #: files/debtags/vocabulary
2702 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2703 #: files/debtags/vocabulary
2704 msgid "Medical Imaging"
2705 msgstr "Medizinische Bildgebung"
2707 #. Tag: field::medicine, short desc
2708 #: files/debtags/vocabulary
2712 #. Tag: role::metapackage, short desc
2713 #: files/debtags/vocabulary
2717 #. Tag: junior::meta, short desc
2718 #: files/debtags/vocabulary
2719 msgid "Metapackages"
2720 msgstr "Meta-Pakete"
2722 #. Tag: sound::mixer, short desc
2723 #: files/debtags/vocabulary
2727 #. Tag: devel::modelling, short desc
2728 #: files/debtags/vocabulary
2730 msgstr "Modellierung"
2732 #. Tag: hardware::modem, short desc
2733 #: files/debtags/vocabulary
2737 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2738 #: files/debtags/vocabulary
2739 msgid "Molecular Biology"
2740 msgstr "Molekularbiologie"
2742 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2743 #: files/debtags/vocabulary
2747 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2748 #. Tag: use::monitor, short desc
2749 #: files/debtags/vocabulary
2751 msgstr "Überwachung"
2753 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2754 #: files/debtags/vocabulary
2758 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2759 #: files/debtags/vocabulary
2763 #. Tag: game::mud, short desc
2764 #: files/debtags/vocabulary
2765 msgid "Multiplayer RPG"
2766 msgstr "Mehrspieler RPG"
2768 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2770 msgid "Musepack Audio"
2771 msgstr "Musepack-Audio"
2773 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2774 #: files/debtags/vocabulary
2775 msgid "Music Notation"
2778 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2779 #: files/debtags/vocabulary
2783 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2784 #: files/debtags/vocabulary
2788 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2789 #: files/debtags/vocabulary
2793 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2794 #: files/debtags/vocabulary
2795 msgid "NO IPv6 support"
2796 msgstr "Keine IPv6-Unterstützung"
2798 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2799 #: files/debtags/vocabulary
2801 msgstr "Ncurses TUI"
2803 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2804 #. Tag: admin::TODO, short desc
2805 #. Tag: culture::TODO, short desc
2806 #. Tag: devel::TODO, short desc
2807 #. Tag: field::TODO, short desc
2808 #. Tag: game::TODO, short desc
2809 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2810 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2811 #. Tag: interface::TODO, short desc
2812 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2813 #. Tag: junior::TODO, short desc
2814 #. Tag: mail::TODO, short desc
2815 #. Tag: office::TODO, short desc
2816 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2817 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2818 #. Tag: scope::TODO, short desc
2819 #. Tag: role::TODO, short desc
2820 #. Tag: security::TODO, short desc
2821 #. Tag: sound::TODO, short desc
2822 #. Tag: special::TODO, short desc
2823 #. Tag: suite::TODO, short desc
2824 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2825 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2826 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2827 #. Tag: use::TODO, short desc
2828 #. Tag: web::TODO, short desc
2829 #. Tag: network::TODO, short desc
2830 #. Tag: x11::TODO, short desc
2831 #: files/debtags/vocabulary
2832 msgid "Need an extra tag"
2833 msgstr "Benötige eine zusätzliche Markierung"
2835 #. Tag: suite::netscape, short desc
2836 #: files/debtags/vocabulary
2837 msgid "Netscape Navigator"
2838 msgstr "Netscape Navigator"
2840 #. Facet: protocol, short desc
2841 #: files/debtags/vocabulary
2842 msgid "Network Protocol"
2843 msgstr "Netzwerk-Protokoll"
2845 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2847 msgid "Network Traffic"
2848 msgstr "Netz-Verkehr"
2850 #. Tag: netcomm, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2852 msgid "Network and Communication"
2853 msgstr "Vernetzung und Kommunikation"
2855 #. Facet: network, short desc
2856 #: files/debtags/vocabulary
2860 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2865 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2870 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2871 #: files/debtags/vocabulary
2872 msgid "Norwegian Bokmaal"
2873 msgstr "norwegisches Bokmaal"
2875 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2876 #: files/debtags/vocabulary
2877 msgid "Norwegian Nynorsk"
2878 msgstr "norwegisches Nynorsk"
2880 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2882 msgid "Not yet tagged packages with a"
2883 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit a"
2885 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2887 msgid "Not yet tagged packages with b"
2888 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit b"
2890 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2891 #: files/debtags/vocabulary
2892 msgid "Not yet tagged packages with c"
2893 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit c"
2895 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2897 msgid "Not yet tagged packages with d"
2898 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit d"
2900 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2902 msgid "Not yet tagged packages with e"
2903 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit e"
2905 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2907 msgid "Not yet tagged packages with f"
2908 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit f"
2910 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2912 msgid "Not yet tagged packages with g"
2913 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit g"
2915 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2916 #: files/debtags/vocabulary
2917 msgid "Not yet tagged packages with h"
2918 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit h"
2920 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2921 #: files/debtags/vocabulary
2922 msgid "Not yet tagged packages with i"
2923 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit i"
2925 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2926 #: files/debtags/vocabulary
2927 msgid "Not yet tagged packages with j"
2928 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit j"
2930 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2931 #: files/debtags/vocabulary
2932 msgid "Not yet tagged packages with k"
2933 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit k"
2935 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2936 #: files/debtags/vocabulary
2937 msgid "Not yet tagged packages with l"
2938 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit l"
2940 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2942 msgid "Not yet tagged packages with m"
2943 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit m"
2945 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2946 #: files/debtags/vocabulary
2947 msgid "Not yet tagged packages with n"
2948 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit n"
2950 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2951 #: files/debtags/vocabulary
2952 msgid "Not yet tagged packages with o"
2953 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit o"
2955 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2956 #: files/debtags/vocabulary
2957 msgid "Not yet tagged packages with p"
2958 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit p"
2960 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2961 #: files/debtags/vocabulary
2962 msgid "Not yet tagged packages with q"
2963 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit q"
2965 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2966 #: files/debtags/vocabulary
2967 msgid "Not yet tagged packages with r"
2968 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit r"
2970 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2971 #: files/debtags/vocabulary
2972 msgid "Not yet tagged packages with s"
2973 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit s"
2975 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2976 #: files/debtags/vocabulary
2977 msgid "Not yet tagged packages with t"
2978 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit t"
2980 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2981 #: files/debtags/vocabulary
2982 msgid "Not yet tagged packages with u"
2983 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit u"
2985 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2986 #: files/debtags/vocabulary
2987 msgid "Not yet tagged packages with v"
2988 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit v"
2990 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2991 #: files/debtags/vocabulary
2992 msgid "Not yet tagged packages with w"
2993 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit w"
2995 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2996 #: files/debtags/vocabulary
2997 msgid "Not yet tagged packages with x"
2998 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit x"
3000 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
3001 #: files/debtags/vocabulary
3002 msgid "Not yet tagged packages with y"
3003 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit y"
3005 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
3006 #: files/debtags/vocabulary
3007 msgid "Not yet tagged packages with z"
3008 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit z"
3010 #. Tag: mail::notification, short desc
3011 #: files/debtags/vocabulary
3012 msgid "Notification"
3013 msgstr "Benachrichtigung"
3015 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
3016 #: files/debtags/vocabulary
3017 msgid "Nucleic Acids"
3018 msgstr "Nukleinsäuren"
3020 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3025 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3027 msgid "OCaml Development"
3028 msgstr "OCaml-Entwicklung"
3030 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3031 #: files/debtags/vocabulary
3032 msgid "ODF, Open Document Format"
3033 msgstr "ODF, Open Document Format"
3035 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3036 #: files/debtags/vocabulary
3037 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3038 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3040 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3041 #: files/debtags/vocabulary
3043 msgstr "Objective C"
3045 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3046 #: files/debtags/vocabulary
3047 msgid "Objective-C Development"
3048 msgstr "Objective-C-Entwicklung"
3050 #. Tag: special::obsolete, short desc
3051 #: files/debtags/vocabulary
3052 msgid "Obsolete Packages"
3053 msgstr "Veraltete Pakete"
3055 #. Tag: office, short desc
3056 #: files/debtags/vocabulary
3057 msgid "Office Software"
3058 msgstr "Büro-Software"
3060 #. Facet: office, short desc
3061 #: files/debtags/vocabulary
3062 msgid "Office and business"
3063 msgstr "Büro und Geschäft"
3065 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3066 #: files/debtags/vocabulary
3067 msgid "Ogg Theora Video"
3068 msgstr "Ogg Theora-Video"
3070 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3071 #: files/debtags/vocabulary
3072 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3073 msgstr "Ogg Vorbis-Audio"
3075 #. Tag: suite::opie, short desc
3076 #: files/debtags/vocabulary
3077 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3078 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3080 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3081 #: files/debtags/vocabulary
3082 msgid "OpenOffice.org"
3083 msgstr "OpenOffice.org"
3085 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3086 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3087 #: files/debtags/vocabulary
3088 msgid "PDF Documents"
3089 msgstr "PDF-Dokumente"
3091 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3092 #: files/debtags/vocabulary
3096 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3097 #: files/debtags/vocabulary
3098 msgid "PHP Development"
3099 msgstr "PHP-Entwicklung"
3101 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3102 #: files/debtags/vocabulary
3103 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3104 msgstr "PNG, Portable Network Graphics"
3106 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3107 #: files/debtags/vocabulary
3111 #. Tag: mail::pop, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgid "POP3 Protocol"
3114 msgstr "POP3-Protokoll"
3116 #. Tag: admin::package-management, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3118 msgid "Package Management"
3119 msgstr "Paketverwaltung"
3121 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3123 msgid "Packaged Software"
3124 msgstr "Paketierte Software"
3126 #. Tag: devel::packaging, short desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3129 msgstr "Paketierung"
3131 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3132 #: files/debtags/vocabulary
3133 msgid "Pascal Development"
3134 msgstr "Pascal-Entwicklung"
3136 #. Tag: works-with::people, short desc
3137 #: files/debtags/vocabulary
3141 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3142 #: files/debtags/vocabulary
3146 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3147 #: files/debtags/vocabulary
3148 msgid "Perl Development"
3149 msgstr "Perl-Entwicklung"
3151 #. Tag: works-with::pim, short desc
3152 #: files/debtags/vocabulary
3153 msgid "Personal Information"
3154 msgstr "Personenbezogene Information"
3156 #. Tag: field::physics, short desc
3157 #: files/debtags/vocabulary
3161 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3162 #: files/debtags/vocabulary
3166 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3167 #: files/debtags/vocabulary
3168 msgid "Pike Development"
3169 msgstr "Pike-Entwicklung"
3171 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3172 #: files/debtags/vocabulary
3174 msgstr "Reiner Text"
3176 #. Tag: game::platform, short desc
3177 #: files/debtags/vocabulary
3181 #. Tag: sound::player, short desc
3182 #: files/debtags/vocabulary
3186 #. Tag: use::playing, short desc
3187 #: files/debtags/vocabulary
3188 msgid "Playing Media"
3189 msgstr "Medien-Wiedergabe"
3191 #. Tag: role::plugin, short desc
3192 #: files/debtags/vocabulary
3194 msgstr "Erweiterung"
3196 #. Tag: culture::polish, short desc
3197 #: files/debtags/vocabulary
3201 #. Tag: web::portal, short desc
3202 #: files/debtags/vocabulary
3206 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3207 #: files/debtags/vocabulary
3209 msgstr "Portugiesisch"
3211 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3212 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3213 #: files/debtags/vocabulary
3217 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3218 #: files/debtags/vocabulary
3222 #. Tag: admin::power-management, short desc
3223 #. Tag: hardware::power, short desc
3224 #: files/debtags/vocabulary
3225 msgid "Power Management"
3228 #. Tag: office::presentation, short desc
3229 #: files/debtags/vocabulary
3230 msgid "Presentation"
3231 msgstr "Präsentation"
3233 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3234 #: files/debtags/vocabulary
3238 #. Tag: hardware::printer, short desc
3239 #: files/debtags/vocabulary
3243 #. Tag: use::printing, short desc
3244 #: files/debtags/vocabulary
3248 #. Tag: security::privacy, short desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3251 msgstr "Datenschutz"
3253 #. Tag: devel::profiler, short desc
3254 #: files/debtags/vocabulary
3258 #. Tag: role::program, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3263 #. Tag: office::project-management, short desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3265 msgid "Project Management"
3266 msgstr "Projekt-Management"
3268 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3269 #: files/debtags/vocabulary
3270 msgid "Prolog Development"
3271 msgstr "Prolog-Entwicklung"
3273 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3274 #: files/debtags/vocabulary
3278 #. Tag: use::proxying, short desc
3279 #: files/debtags/vocabulary
3283 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3284 #: files/debtags/vocabulary
3288 #. Facet: use, short desc
3289 #: files/debtags/vocabulary
3293 #. Tag: game::puzzle, short desc
3294 #: files/debtags/vocabulary
3298 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3299 #: files/debtags/vocabulary
3303 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3304 #: files/debtags/vocabulary
3305 msgid "Python Development"
3306 msgstr "Python-Entwicklung"
3308 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3309 #: files/debtags/vocabulary
3313 #. Tag: protocol::radius, short desc
3314 #: files/debtags/vocabulary
3318 #. Tag: devel::rpc, short desc
3319 #: files/debtags/vocabulary
3323 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3324 #: files/debtags/vocabulary
3325 msgid "RSS Rich Site Summary"
3328 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3329 #: files/debtags/vocabulary
3333 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3334 #: files/debtags/vocabulary
3335 msgid "Raster Image"
3336 msgstr "Raster-Bild"
3338 #. Tag: sound::recorder, short desc
3339 #: files/debtags/vocabulary
3343 #. Tag: field::religion, short desc
3344 #: files/debtags/vocabulary
3348 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3349 #: files/debtags/vocabulary
3350 msgid "Requires video hardware acceleration"
3351 msgstr "Benötigt Videohardware-Beschleunigung"
3353 #. Tag: devel::rcs, short desc
3354 #: files/debtags/vocabulary
3355 msgid "Revision Control"
3358 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3359 #: files/debtags/vocabulary
3360 msgid "Rogue-like RPG"
3361 msgstr "Rogue-artiges RPG"
3363 #. Facet: role, short desc
3364 #: files/debtags/vocabulary
3368 #. Tag: game::rpg, short desc
3369 #: files/debtags/vocabulary
3370 msgid "Role-playing"
3371 msgstr "Rollenspiele"
3373 #. Tag: culture::romanian, short desc
3374 #: files/debtags/vocabulary
3378 #. Tag: use::routing, short desc
3379 #. Tag: network::routing, short desc
3380 #: files/debtags/vocabulary
3384 #. Tag: suite::roxen, short desc
3385 #: files/debtags/vocabulary
3389 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3390 #: files/debtags/vocabulary
3394 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3395 #: files/debtags/vocabulary
3396 msgid "Ruby Development"
3397 msgstr "Ruby-Entwicklung"
3399 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3400 #: files/debtags/vocabulary
3401 msgid "Running Programs"
3402 msgstr "Laufende Programme"
3404 #. Tag: devel::runtime, short desc
3405 #: files/debtags/vocabulary
3406 msgid "Runtime Support"
3407 msgstr "Laufzeit-Unterstützung"
3409 #. Tag: culture::russian, short desc
3410 #: files/debtags/vocabulary
3414 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3415 #: files/debtags/vocabulary
3419 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3420 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3425 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3426 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3427 #: files/debtags/vocabulary
3428 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3429 msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3431 #. Tag: protocol::smb, short desc
3432 #: files/debtags/vocabulary
3436 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3437 #: files/debtags/vocabulary
3438 msgid "SMB and CIFS"
3439 msgstr "SMB und CIFS"
3441 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3442 #: files/debtags/vocabulary
3446 #. Tag: mail::smtp, short desc
3447 #: files/debtags/vocabulary
3448 msgid "SMTP Protocol"
3449 msgstr "SMTP-Protokoll"
3451 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3452 #: files/debtags/vocabulary
3456 #. Tag: protocol::soap, short desc
3457 #: files/debtags/vocabulary
3461 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3462 #: files/debtags/vocabulary
3466 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3467 #: files/debtags/vocabulary
3471 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3476 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3477 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3478 #: files/debtags/vocabulary
3479 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3480 msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics"
3482 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3483 #: files/debtags/vocabulary
3484 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3485 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3487 #. Tag: suite::samba, short desc
3488 #: files/debtags/vocabulary
3492 #. Tag: use::scanning, short desc
3493 #. Tag: network::scanner, short desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3498 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3503 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3505 msgid "Scheme Development"
3506 msgstr "Scheme-Entwicklung"
3508 #. Tag: science, short desc
3509 #: files/debtags/vocabulary
3511 msgstr "Wissenschaft"
3513 #. Facet: scope, short desc
3514 #: files/debtags/vocabulary
3518 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3520 msgid "Screen Magnification"
3521 msgstr "Bildschirmvergrößerung"
3523 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3525 msgid "Screen Reading"
3528 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3529 #: files/debtags/vocabulary
3530 msgid "Screen Saver"
3531 msgstr "Bildschirmschoner"
3533 #. Tag: web::scripting, short desc
3534 #: files/debtags/vocabulary
3538 #. Tag: web::search-engine, short desc
3539 #: files/debtags/vocabulary
3540 msgid "Search Engine"
3541 msgstr "Suchmaschine"
3543 #. Tag: use::searching, short desc
3544 #: files/debtags/vocabulary
3548 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3549 #: files/debtags/vocabulary
3550 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3551 msgstr "Sekundäre Pakete, die Benutzer nicht direkt installieren werden"
3553 #. Facet: security, short desc
3554 #: files/debtags/vocabulary
3558 #. Tag: culture::serbian, short desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3563 #. Tag: web::server, short desc
3564 #. Tag: network::server, short desc
3565 #: files/debtags/vocabulary
3569 #. Tag: network::service, short desc
3570 #: files/debtags/vocabulary
3574 #. Facet: special, short desc
3575 #: files/debtags/vocabulary
3576 msgid "Service tags"
3577 msgstr "Service-Markierungen"
3579 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3580 #: files/debtags/vocabulary
3581 msgid "Shared Library"
3582 msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
3584 #. Tag: game::simulation, short desc
3585 #: files/debtags/vocabulary
3589 #. Tag: culture::slovak, short desc
3590 #: files/debtags/vocabulary
3594 #. Facet: devel, short desc
3595 #: files/debtags/vocabulary
3596 msgid "Software Development"
3597 msgstr "Software-Entwicklung"
3599 #. Facet: sound, short desc
3600 #: files/debtags/vocabulary
3601 msgid "Sound and Music"
3602 msgstr "Klang und Musik"
3604 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3605 #. Tag: role::source, short desc
3606 #: files/debtags/vocabulary
3610 #. Tag: devel::editor, short desc
3611 #: files/debtags/vocabulary
3612 msgid "Source Editor"
3615 #. Tag: culture::spanish, short desc
3616 #: files/debtags/vocabulary
3620 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3621 #: files/debtags/vocabulary
3622 msgid "Speech Recognition"
3623 msgstr "Spracherkennung"
3625 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3626 #. Tag: sound::speech, short desc
3627 #: files/debtags/vocabulary
3628 msgid "Speech Synthesis"
3629 msgstr "Sprachsynthese"
3631 #. Tag: game::sport, short desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3634 msgstr "Sportspiele"
3636 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3637 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3640 msgstr "Tabellenkalkulation"
3642 #. Tag: role::data, short desc
3643 #: files/debtags/vocabulary
3644 msgid "Standalone Data"
3647 #. Tag: field::statistics, short desc
3648 #: files/debtags/vocabulary
3652 #. Tag: hardware::storage, short desc
3653 #: files/debtags/vocabulary
3657 #. Tag: use::storing, short desc
3658 #: files/debtags/vocabulary
3662 #. Tag: game::strategy, short desc
3663 #: files/debtags/vocabulary
3667 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3668 #: files/debtags/vocabulary
3669 msgid "Structural Biology"
3670 msgstr "Strukturelle Biologie"
3672 #. Tag: scope::suite, short desc
3673 #: files/debtags/vocabulary
3677 #. Facet: works-with-format, short desc
3678 #: files/debtags/vocabulary
3679 msgid "Supports Format"
3680 msgstr "Unterstützte Formate"
3682 #. Tag: culture::swedish, short desc
3683 #: files/debtags/vocabulary
3687 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3688 #: files/debtags/vocabulary
3689 msgid "Synchronisation"
3690 msgstr "Synchronisieren"
3692 #. Facet: admin, short desc
3693 #: files/debtags/vocabulary
3694 msgid "System Administration"
3695 msgstr "System-Administration"
3697 #. Tag: admin::boot, short desc
3698 #: files/debtags/vocabulary
3700 msgstr "Systemstart"
3702 #. Tag: admin::install, short desc
3703 #: files/debtags/vocabulary
3704 msgid "System Installation"
3705 msgstr "Systeminstallation"
3707 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3710 msgstr "Systemprotokolle"
3712 #. Tag: system, short desc
3713 #: files/debtags/vocabulary
3714 msgid "System Software and Maintainance"
3715 msgstr "Systemsoftware und -wartung"
3717 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3718 #: files/debtags/vocabulary
3722 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3723 #: files/debtags/vocabulary
3724 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3725 msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
3727 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3728 #: files/debtags/vocabulary
3732 #. Tag: culture::tajik, short desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3737 #. Tag: culture::tamil, short desc
3738 #: files/debtags/vocabulary
3742 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3743 #: files/debtags/vocabulary
3744 msgid "Tar Archives"
3745 msgstr "Tar-Archive"
3747 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3749 msgid "Tcl Development"
3750 msgstr "Tcl-Entwicklung"
3752 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3753 #: files/debtags/vocabulary
3754 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3755 msgstr "TCL, Tool Command Language"
3757 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3762 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "TeX and LaTeX"
3765 msgstr "TeX und LaTeX"
3767 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3770 msgstr "TeX, LaTeX und DVI"
3772 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3777 #. Tag: x11::terminal, short desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "Terminal Emulator"
3780 msgstr "Terminalemulator"
3782 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgid "Testing and QA"
3785 msgstr "Testen und QS"
3787 #. Tag: game::tetris, short desc
3788 #: files/debtags/vocabulary
3790 msgstr "Tetris-artig"
3792 #. Tag: works-with::text, short desc
3793 #: files/debtags/vocabulary
3797 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3798 #: files/debtags/vocabulary
3799 msgid "Text Formatting"
3800 msgstr "Text-Formatierung"
3802 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3803 #: files/debtags/vocabulary
3804 msgid "Text Recognition (OCR)"
3805 msgstr "Texterkennung (OCR)"
3807 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3808 #: files/debtags/vocabulary
3809 msgid "Text-based Interactive"
3810 msgstr "Text-basiert interaktiv"
3812 #. Tag: culture::thai, short desc
3813 #: files/debtags/vocabulary
3815 msgstr "Thailändisch"
3817 #. Tag: suite::gimp, short desc
3818 #: files/debtags/vocabulary
3822 #. Tag: x11::theme, short desc
3823 #: files/debtags/vocabulary
3827 #. Tag: interface::3d, short desc
3828 #: files/debtags/vocabulary
3829 msgid "Three-Dimensional"
3830 msgstr "Dreidimensional"
3832 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3833 #: files/debtags/vocabulary
3834 msgid "Time and Clock"
3835 msgstr "Zeit und Uhr"
3837 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3838 #: files/debtags/vocabulary
3842 #. Tag: game::toys, short desc
3843 #: files/debtags/vocabulary
3844 msgid "Toy or Gimmick"
3845 msgstr "Spiel(erei)"
3847 #. Tag: use::transmission, short desc
3848 #: files/debtags/vocabulary
3849 msgid "Transmission"
3850 msgstr "Übertragung"
3852 #. Tag: culture::turkish, short desc
3853 #: files/debtags/vocabulary
3857 #. Tag: use::typesetting, short desc
3858 #: files/debtags/vocabulary
3860 msgstr "Schriftsatz"
3862 #. Tag: game::typing, short desc
3863 #: files/debtags/vocabulary
3864 msgid "Typing Tutor"
3867 #. Tag: protocol::udp, short desc
3868 #: files/debtags/vocabulary
3872 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3873 #: files/debtags/vocabulary
3877 #. Tag: hardware::usb, short desc
3878 #: files/debtags/vocabulary
3882 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3883 #: files/debtags/vocabulary
3887 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3888 #: files/debtags/vocabulary
3892 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3893 #. Facet: interface, short desc
3894 #: files/debtags/vocabulary
3895 msgid "User Interface"
3896 msgstr "Benutzer-Schnittstellen"
3898 #. Tag: admin::user-management, short desc
3899 #: files/debtags/vocabulary
3900 msgid "User Management"
3901 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
3903 #. Tag: scope::utility, short desc
3904 #: files/debtags/vocabulary
3906 msgstr "Hilfswerkzeug"
3908 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3909 #: files/debtags/vocabulary
3913 #. Tag: vi, short desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3918 #. Tag: network::vpn, short desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "VPN or Tunneling"
3921 msgstr "VPN oder Tunneln"
3923 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid "VRML 3D Model"
3926 msgstr "VRML 3D-Modell"
3928 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3932 "VRML, Virtual Reality Markup Language (Auszeichnungssprache für virtuelle "
3935 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3936 #: files/debtags/vocabulary
3937 msgid "Vector Image"
3938 msgstr "Vektor-Bild"
3940 #. Tag: works-with::video, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "Video and Animation"
3943 msgstr "Video und Animation"
3945 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3947 msgid "Virtualization"
3948 msgstr "Virtualisierung"
3950 #. Tag: protocol::voip, short desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3955 #. Tag: devel::web, short desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3960 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3961 #: files/debtags/vocabulary
3965 #. Tag: suite::webmin, short desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3970 #. Tag: culture::welsh, short desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3975 #. Tag: web::wiki, short desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3977 msgid "Wiki Software"
3978 msgstr "Wiki-Software"
3980 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3982 msgid "Window Manager"
3983 msgstr "Window-Manager"
3985 #. Facet: works-with, short desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3988 msgstr "Arbeitet mit"
3990 #. Tag: interface::web, short desc
3991 #. Facet: web, short desc
3992 #: files/debtags/vocabulary
3993 msgid "World Wide Web"
3994 msgstr "World Wide Web"
3996 #. Tag: x11::xserver, short desc
3997 #: files/debtags/vocabulary
4001 #. Tag: interface::x11, short desc
4002 #. Facet: x11, short desc
4003 #: files/debtags/vocabulary
4004 msgid "X Window System"
4005 msgstr "X Window-System"
4007 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4008 #: files/debtags/vocabulary
4010 msgstr "X-Bibliothek"
4012 #. Tag: suite::xfce, short desc
4013 #: files/debtags/vocabulary
4017 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4018 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4019 #: files/debtags/vocabulary
4023 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4024 #: files/debtags/vocabulary
4028 #. Tag: suite::xmms, short desc
4029 #: files/debtags/vocabulary
4033 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4034 #: files/debtags/vocabulary
4038 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4039 #: files/debtags/vocabulary
4040 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4041 msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)"
4043 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4044 #: files/debtags/vocabulary
4045 msgid "Yahoo! Messenger"
4046 msgstr "Yahoo! Messenger"
4048 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4049 #: files/debtags/vocabulary
4050 msgid "Zip Archives"
4051 msgstr "Zip-Archive"
4053 #. Tag: suite::zope, short desc
4054 #: files/debtags/vocabulary
4058 #. Tag: educational, short desc
4059 #: files/debtags/vocabulary
4060 msgid "[Edu] Educational Software"
4061 msgstr "[Edu] (Aus-)Bildungssoftware"
4063 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4064 #: files/debtags/vocabulary
4065 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4066 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh und andere Shells"
4068 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4069 #: files/debtags/vocabulary
4073 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4074 #: files/debtags/vocabulary
4081 #~ msgid "Source code"
4082 #~ msgstr "Quellcode"