3 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 20:44+0200\n"
7 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
8 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #. Tag: suite::gnustep, long desc
14 #: files/debtags/vocabulary
15 msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
16 msgstr " GNUstep-Desktop und WindowMaker"
18 #. Tag: suite::gpe, long desc
19 #: files/debtags/vocabulary
20 msgid " GPE Palmtop Environment"
21 msgstr " GPE Palmtop-Umgebung"
23 #. Tag: suite::gforge, long desc
24 #: files/debtags/vocabulary
25 msgid " A collaborative development platform."
26 msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform."
28 #. Tag: scope::utility, long desc
29 #: files/debtags/vocabulary
31 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
32 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
33 " functionality missing from related applications."
35 " Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige\n"
36 " Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von\n"
37 " Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen."
39 #. Tag: field::finance, long desc
40 #: files/debtags/vocabulary
41 msgid " Accounting and financial software"
42 msgstr " Buchführung und Finanzsoftware"
44 #. Tag: role::plugin, long desc
45 #: files/debtags/vocabulary
47 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
48 " of some program or system."
50 " Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität\n"
51 " eines Programmes oder Systems erweitern."
53 #. Tag: use::checking, long desc
54 #: files/debtags/vocabulary
56 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
57 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
58 " routing problems. Verifying."
60 " Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit,\n"
61 " Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines\n"
62 " Netzes auf Routing-Probleme. Nachprüfungen."
64 #. Facet: junior, long desc
65 #: files/debtags/vocabulary
66 msgid " Applications recommended for younger users"
67 msgstr " Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen"
69 #. Tag: accessibility::input, long desc
70 #: files/debtags/vocabulary
72 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
75 " Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle\n"
78 #. Tag: devel::machinecode, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
81 msgstr " Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge."
83 #. Tag: protocol::atm, long desc
84 #: files/debtags/vocabulary
86 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
88 " computers in a network.\n"
90 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
92 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
94 " originally intended.\n"
96 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
98 " »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n"
99 " Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n"
101 " Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie "
103 " umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) "
105 " wofür es ursprünglich gedacht war.\n"
107 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
109 #. Tag: admin::automation, long desc
110 #: files/debtags/vocabulary
111 msgid " Automating the execution of software in the system."
112 msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System."
114 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
115 #: files/debtags/vocabulary
116 msgid " BibTeX list of references"
117 msgstr " Quellangaben für BibTeX"
119 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
122 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
125 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
126 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
128 " that download or provide the same file.\n"
130 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
131 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
134 #. Tag: scope::application, long desc
135 #: files/debtags/vocabulary
137 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
138 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
139 " found as utilities."
141 " Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90% "
142 "der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden "
143 "typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt."
145 #. Tag: field::electronics, long desc
146 #: files/debtags/vocabulary
147 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
148 msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik"
150 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
151 #: files/debtags/vocabulary
152 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
153 msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung."
155 #. Tag: protocol::corba, long desc
156 #: files/debtags/vocabulary
158 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
159 " between programs written in different languages and running on different \n"
160 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
161 " distributed computing.\n"
163 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
165 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
169 " Link: http://www.corba.org/"
171 " »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n"
172 " Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n"
173 " geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden\n"
174 " Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
175 " verteiltes Rechnen.\n"
177 " Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n"
178 " Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n"
179 " CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n"
181 " Link: http://www.corba.org/"
183 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid " Compact Disc"
186 msgstr " Compact Disc"
188 #. Tag: scope::suite, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
192 " desktop environment or base operating system."
194 " Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n"
195 " einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems."
197 #. Tag: admin::filesystem, long desc
198 #: files/debtags/vocabulary
199 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
200 msgstr " Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen"
202 #. Tag: security::cryptography, long desc
203 #: files/debtags/vocabulary
204 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
205 msgstr " Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen."
207 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
208 #: files/debtags/vocabulary
210 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
213 " Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n"
214 " normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt."
216 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Debugging symbols."
219 msgstr " Debugging-Symbole."
221 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid " Digital Versatile Disc"
224 msgstr " Digital Versatile Disc"
226 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
227 #: files/debtags/vocabulary
228 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
230 " Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
233 #. Tag: x11::display-manager, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
235 msgid " Display managers (graphical login screens)"
236 msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)"
238 #. Tag: protocol::dns, long desc
239 #: files/debtags/vocabulary
241 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
243 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
245 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
247 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
249 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
251 " DNS servers of Internet service providers.\n"
253 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
255 " »Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit\n"
256 " Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n"
257 " Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n"
260 " Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n"
261 " Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n"
262 " an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n"
264 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
266 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
269 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
270 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
272 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
274 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
275 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
277 " Dynamic Host Configuration Protocol, ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
278 " automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem\n"
280 " statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben.\n"
282 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
283 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
285 #. Tag: suite::eclipse, long desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
288 msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen."
290 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
291 #: files/debtags/vocabulary
293 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
294 " networks (LANs).\n"
296 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
298 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
299 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
300 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
302 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
304 " Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n"
306 " Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte "
308 " pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n"
309 " von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n"
310 " unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n"
311 " (100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
313 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
315 #. Tag: role::program, long desc
316 #: files/debtags/vocabulary
317 msgid " Executable computer program."
318 msgstr " Ausführbares Computer-Programm."
320 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
321 #: files/debtags/vocabulary
323 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
326 " The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
328 " out over the telephone network using modems and could be used for "
330 " messages (comparable to email) and files.\n"
332 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
333 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
335 " FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr "
339 " Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte\n"
340 " üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von\n"
341 " Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden.\n"
343 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
344 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
346 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid " File Transfer Protocol"
351 #. Tag: protocol::ftp, long desc
352 #: files/debtags/vocabulary
354 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
356 " networks and extensively used on the Internet.\n"
358 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
359 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
360 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
361 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
362 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
364 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
365 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
368 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
369 #: files/debtags/vocabulary
370 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
371 msgstr " Spiele wie Nethack, Angband usw."
373 #. Tag: suite::gnu, long desc
374 #: files/debtags/vocabulary
375 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
376 msgstr " Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts"
378 #. Facet: biology, long desc
379 #: files/debtags/vocabulary
380 msgid " How is the package related to the field of biology."
381 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht."
383 #. Facet: security, long desc
384 #: files/debtags/vocabulary
385 msgid " How the package is related to system security"
386 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht."
388 #. Tag: role::source, long desc
389 #: files/debtags/vocabulary
390 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
391 msgstr " Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon."
393 #. Tag: filetransfer::http, long desc
394 #: files/debtags/vocabulary
395 msgid " HyperText Transfer Protocol"
396 msgstr " HyperText Transfer Protocol"
398 #. Tag: protocol::http, long desc
399 #: files/debtags/vocabulary
401 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
404 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
405 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
407 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
409 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
411 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
413 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
414 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
416 " HyperText Transfer Protocol, eines der wichtigsten Protokolle des\n"
419 " Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTP-Servern wie Apache und HTTP-\n"
420 " Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über\n"
421 " URLs (Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise\n"
422 " nur Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das\n"
423 " Protokoll auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am "
425 " in HTML-Formularen.\n"
427 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http\n"
428 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
430 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
431 #: files/debtags/vocabulary
432 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
433 msgstr " Bilder wie Photos und Eingescanntes, die aus Punkten bestehen"
435 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
436 #: files/debtags/vocabulary
437 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
439 " Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen"
441 #. Tag: devel::ide, long desc
442 #: files/debtags/vocabulary
443 msgid " Integrated Development Environment"
444 msgstr " Integrierte Entwicklungsumgebung"
446 #. Tag: protocol::imap, long desc
447 #: files/debtags/vocabulary
449 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
450 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
452 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
453 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
454 " the local computer, as POP3 does.\n"
456 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
459 #. Tag: protocol::ip, long desc
460 #: files/debtags/vocabulary
462 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
463 " the very basis of the Internet.\n"
465 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
467 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
468 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
470 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
471 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
473 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
474 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
477 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
478 #: files/debtags/vocabulary
480 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
482 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
484 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
486 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
490 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
491 " Link: http://www.ipv6.org/"
494 #. Tag: protocol::irc, long desc
495 #: files/debtags/vocabulary
497 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
499 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
501 " private, one-to-one communication.\n"
503 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
504 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
506 " spread over the whole world.\n"
508 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
510 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
513 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
514 #: files/debtags/vocabulary
516 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
517 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
518 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
519 " client and server.\n"
521 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
523 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
525 " connection to a server is not intercepted.\n"
527 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
528 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
531 #. Tag: role::devel-lib, long desc
532 #: files/debtags/vocabulary
533 msgid " Library and header files used in software development or building."
535 " Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und -"
536 "erstellung verwandt werden."
538 #. Tag: protocol::ldap, long desc
539 #: files/debtags/vocabulary
540 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
543 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
544 #: files/debtags/vocabulary
545 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
548 #. Tag: suite::xfce, long desc
549 #: files/debtags/vocabulary
550 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
553 #. Tag: admin::login, long desc
554 #: files/debtags/vocabulary
555 msgid " Logging into the system"
556 msgstr " Protokollierung in das System"
558 #. Tag: game::mud, long desc
559 #: files/debtags/vocabulary
560 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
563 #. Tag: suite::mozilla, long desc
564 #: files/debtags/vocabulary
565 msgid " Mozilla Browser and extensions"
566 msgstr " Mozilla Browser und Erweiterungen"
568 #. Tag: protocol::nfs, long desc
569 #: files/debtags/vocabulary
571 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
573 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
574 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
576 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
578 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
581 #. Tag: protocol::nntp, long desc
582 #: files/debtags/vocabulary
584 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
585 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
586 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
588 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
589 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
592 #. Tag: protocol::oscar, long desc
593 #: files/debtags/vocabulary
595 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
596 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
597 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
599 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
601 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
602 " been reverse-engineered.\n"
604 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
605 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
608 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
609 #: files/debtags/vocabulary
610 msgid " Optical Character Recognition"
611 msgstr " Optische Zeichenerkennung"
613 #. Tag: biology::emboss, long desc
614 #: files/debtags/vocabulary
616 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
619 #. Tag: special::obsolete, long desc
620 #: files/debtags/vocabulary
622 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
623 " purposes (merged / split packages)"
625 " Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade-\n"
626 " Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind"
628 #. Tag: role::kernel, long desc
629 #: files/debtags/vocabulary
631 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
632 msgstr " Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten."
634 #. Tag: role::metapackage, long desc
635 #: files/debtags/vocabulary
636 msgid " Packages that install suites of other packages."
637 msgstr " Pakete, die Suites anderer Pakete installieren"
639 #. Tag: role::dummy, long desc
640 #: files/debtags/vocabulary
641 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
642 msgstr " Pakete, die für Upgrades und Übergänge verwendet werden."
644 #. Tag: devel::code-generator, long desc
645 #: files/debtags/vocabulary
646 msgid " Parser, lexer and other code generators"
649 #. Tag: works-with::unicode, long desc
650 #: files/debtags/vocabulary
652 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
653 " doing so would make this tag useless.\n"
654 " Ultimately all applications should have unicode support."
656 " Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung,\n"
657 " denn dadurch würde diese Markierung nutzlos.\n"
658 " Letztendlich sollten alle Anwendungen Unicode unterstützen."
660 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
663 msgstr " Beliebtes Format für phylogenetische Bäume."
665 #. Tag: protocol::pop3, long desc
666 #: files/debtags/vocabulary
668 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
669 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
671 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
672 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
673 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
675 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
676 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
679 #. Tag: security::forensics, long desc
680 #: files/debtags/vocabulary
681 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
684 #. Tag: devel::profiler, long desc
685 #: files/debtags/vocabulary
686 msgid " Profiling and optimization tools."
689 #. Tag: devel::modelling, long desc
690 #: files/debtags/vocabulary
692 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
693 " with modelling languages like UML or OCL."
695 " Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen\n"
696 " in Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen."
698 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
699 #: files/debtags/vocabulary
700 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
701 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver."
703 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
704 #: files/debtags/vocabulary
705 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
706 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver."
708 #. Tag: devel::rcs, long desc
709 #: files/debtags/vocabulary
710 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
713 #. Tag: admin::forensics, long desc
714 #: files/debtags/vocabulary
716 " Recovering lost or damaged data.\n"
717 " This tag will be split into admin::recovery\n"
718 " and security::forensics."
720 " Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten.\n"
721 " Diese Markierung wird in admin::recovery\n"
722 " und security::forensics aufgeteilt."
724 #. Tag: protocol::radius, long desc
725 #: files/debtags/vocabulary
727 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
728 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
729 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
731 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
732 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
735 #. Tag: devel::rpc, long desc
736 #: files/debtags/vocabulary
737 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
740 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
741 #: files/debtags/vocabulary
743 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
744 " that work with a stream of network packets."
747 #. Tag: interface::daemon, long desc
748 #: files/debtags/vocabulary
750 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
753 " Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt,\n"
754 " normalerweise auf der Kommandozeile."
756 #. Tag: devel::runtime, long desc
757 #: files/debtags/vocabulary
758 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
759 msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme."
761 #. Tag: protocol::sftp, long desc
762 #: files/debtags/vocabulary
764 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
766 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
768 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
769 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
771 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
774 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
777 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
778 #: files/debtags/vocabulary
779 msgid " Secure File Transfer Protocol"
782 #. Tag: protocol::ssh, long desc
783 #: files/debtags/vocabulary
785 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
787 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
789 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
791 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
794 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
795 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
797 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
800 #. Tag: protocol::ssl, long desc
801 #: files/debtags/vocabulary
803 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
804 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
805 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
806 " to secure the communications channel.\n"
808 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
809 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
810 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
812 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
815 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
816 #: files/debtags/vocabulary
817 msgid " Sequence analysis software."
818 msgstr " Sequenz-Analyse-Software."
820 #. Tag: protocol::smb, long desc
821 #: files/debtags/vocabulary
823 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
825 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
827 " System) is a synonym for SMB\n"
829 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
831 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
832 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
834 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
835 " Link: http://www.samba.org/"
838 #. Tag: role::shared-lib, long desc
839 #: files/debtags/vocabulary
840 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
842 " Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt "
845 #. Tag: protocol::smtp, long desc
846 #: files/debtags/vocabulary
848 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
852 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
853 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
855 " via POP3 or IMAP \n"
857 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
858 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
861 #. Tag: protocol::snmp, long desc
862 #: files/debtags/vocabulary
864 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
866 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
868 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
870 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
871 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
874 #. Tag: protocol::soap, long desc
875 #: files/debtags/vocabulary
877 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
878 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
882 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
883 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
885 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
886 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
889 #. Tag: use::analysing, long desc
890 #: files/debtags/vocabulary
891 msgid " Software for turning data into knowledge."
892 msgstr " Software, um Daten in Wissen zu verwandeln."
894 #. Tag: mail::user-agent, long desc
895 #: files/debtags/vocabulary
896 msgid " Software that allows users to access e-mail."
897 msgstr " Software, die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt."
899 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
900 #: files/debtags/vocabulary
901 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
904 #. Tag: mail::notification, long desc
905 #: files/debtags/vocabulary
906 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
907 msgstr " Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt."
909 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
910 #: files/debtags/vocabulary
912 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
915 #. Tag: biology::peptidic, long desc
916 #: files/debtags/vocabulary
918 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
921 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
922 #: files/debtags/vocabulary
924 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
925 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
928 #. Tag: field::biology:structural, long desc
929 #: files/debtags/vocabulary
930 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
933 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
934 #: files/debtags/vocabulary
935 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
938 #. Tag: protocol::telnet, long desc
939 #: files/debtags/vocabulary
941 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
943 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
946 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
947 #: files/debtags/vocabulary
949 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
950 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
952 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
955 #. Tag: protocol::ident, long desc
956 #: files/debtags/vocabulary
958 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
959 " a network connection.\n"
961 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
964 #. Tag: protocol::jabber, long desc
965 #: files/debtags/vocabulary
967 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
969 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
971 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
972 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
974 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
976 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
978 " server to connect to the Jabber network.\n"
980 " Link: http://www.jabber.org\n"
981 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
984 #. Tag: protocol::lpr, long desc
985 #: files/debtags/vocabulary
987 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
989 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
991 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
992 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
994 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
995 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
998 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
999 #: files/debtags/vocabulary
1001 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
1002 " instant messaging network.\n"
1004 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
1006 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
1008 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
1012 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
1015 #. Tag: protocol::finger, long desc
1016 #: files/debtags/vocabulary
1018 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
1020 " public information about users of a computer, such as email address, "
1022 " numbers, full names etc.\n"
1024 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
1025 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
1027 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
1028 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
1031 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
1032 #: files/debtags/vocabulary
1034 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
1038 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
1040 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
1044 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
1045 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
1048 #. Tag: suite::zope, long desc
1049 #: files/debtags/vocabulary
1050 msgid " The Zope (web) publishing platform."
1053 #. Facet: culture, long desc
1054 #: files/debtags/vocabulary
1055 msgid " The culture for which the package provides special support"
1058 #. Facet: made-of, long desc
1059 #: files/debtags/vocabulary
1060 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1063 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1064 #. Tag: admin::TODO, long desc
1065 #. Tag: culture::TODO, long desc
1066 #. Tag: devel::TODO, long desc
1067 #. Tag: field::TODO, long desc
1068 #. Tag: game::TODO, long desc
1069 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1070 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1071 #. Tag: interface::TODO, long desc
1072 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1073 #. Tag: junior::TODO, long desc
1074 #. Tag: mail::TODO, long desc
1075 #. Tag: office::TODO, long desc
1076 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1077 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1078 #. Tag: scope::TODO, long desc
1079 #. Tag: role::TODO, long desc
1080 #. Tag: security::TODO, long desc
1081 #. Tag: sound::TODO, long desc
1082 #. Tag: special::TODO, long desc
1083 #. Tag: suite::TODO, long desc
1084 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1085 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1086 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1087 #. Tag: use::TODO, long desc
1088 #. Tag: web::TODO, long desc
1089 #. Tag: network::TODO, long desc
1090 #. Tag: x11::TODO, long desc
1091 #: files/debtags/vocabulary
1093 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1097 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1098 " where the current tag set is lacking."
1100 " Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber\n"
1101 " die richtige Markierung fehlt noch.\n"
1103 " Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des\n"
1104 " Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an\n"
1105 " Markierungen noch nicht ausreicht."
1107 #. Tag: works-with::im, long desc
1108 #: files/debtags/vocabulary
1109 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1112 #. Tag: suite::netscape, long desc
1113 #: files/debtags/vocabulary
1114 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1115 msgstr " Netscape-Browser vor Version 6.0"
1117 #. Facet: works-with, long desc
1118 #: files/debtags/vocabulary
1120 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1122 " that the package can work with."
1124 " Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar \n"
1125 " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann."
1127 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1130 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1131 " create many isolated compartments inside the same system."
1134 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1135 #: files/debtags/vocabulary
1137 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1139 " the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: "
1141 " should never show up."
1143 " Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung\n"
1144 " enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen\n"
1145 " dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie "
1148 #. Tag: use::comparing, long desc
1149 #: files/debtags/vocabulary
1150 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1153 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1154 #: files/debtags/vocabulary
1155 msgid " Tools and auto-documenters"
1158 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1159 #: files/debtags/vocabulary
1161 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1162 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1163 " or DotGNU Portable.NET."
1166 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1167 #: files/debtags/vocabulary
1168 msgid " Tools for designing user interfaces."
1169 msgstr " Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen."
1171 #. Tag: devel::packaging, long desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1173 msgid " Tools for packaging software."
1174 msgstr " Werkzeuge zum Paketieren von Software"
1176 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1178 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1179 msgstr " Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software."
1181 #. Tag: security::integrity, long desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1184 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1185 " or tools providing other means to check system integrity."
1188 #. Tag: devel::debian, long desc
1189 #: files/debtags/vocabulary
1190 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1192 " Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-"
1195 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1196 #: files/debtags/vocabulary
1198 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1199 " and used for data transport.\n"
1201 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1202 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1204 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1205 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1208 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1211 msgstr " Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
1213 #. Tag: hardware::usb, long desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid " Universal Serial Bus"
1216 msgstr " Universal Serial Bus"
1218 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1222 " Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen "
1225 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1226 #: files/debtags/vocabulary
1227 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1230 #. Tag: protocol::udp, long desc
1231 #: files/debtags/vocabulary
1233 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1234 " and used for data transport.\n"
1236 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1237 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1239 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1240 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1243 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1246 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1248 #. Tag: protocol::voip, long desc
1249 #: files/debtags/vocabulary
1251 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1252 " over the Internet.\n"
1254 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1256 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1259 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1261 msgid " Wave uncompressed audio format"
1264 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1267 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1268 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1270 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1272 " local file system.\n"
1274 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1275 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1278 #. Tag: devel::web, long desc
1279 #: files/debtags/vocabulary
1281 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1285 #. Tag: web::wiki, long desc
1286 #: files/debtags/vocabulary
1287 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1290 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1291 #: files/debtags/vocabulary
1292 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1295 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1296 #: files/debtags/vocabulary
1298 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1300 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1302 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1306 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1307 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1310 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1312 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1315 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "!Not yet tagged packages!"
1318 msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!"
1320 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1327 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1328 #: files/debtags/vocabulary
1332 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1333 #: files/debtags/vocabulary
1334 msgid "ACPI Power Management"
1337 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1338 #: files/debtags/vocabulary
1339 msgid "APM Power Management"
1342 #. Tag: protocol::atm, short desc
1343 #: files/debtags/vocabulary
1347 #. Facet: accessibility, short desc
1348 #: files/debtags/vocabulary
1349 msgid "Accessibility Support"
1350 msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit"
1352 #. Tag: admin::accounting, short desc
1353 #: files/debtags/vocabulary
1357 #. Tag: game::arcade, short desc
1358 #: files/debtags/vocabulary
1359 msgid "Action and Arcade"
1362 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1363 #: files/debtags/vocabulary
1367 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1368 #: files/debtags/vocabulary
1369 msgid "Ada Development"
1370 msgstr "Ada-Entwicklung"
1372 #. Tag: game::adventure, short desc
1373 #: files/debtags/vocabulary
1377 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1378 #: files/debtags/vocabulary
1382 #. Tag: use::analysing, short desc
1383 #: files/debtags/vocabulary
1387 #. Tag: security::antivirus, short desc
1388 #: files/debtags/vocabulary
1392 #. Tag: suite::apache, short desc
1393 #: files/debtags/vocabulary
1397 #. Tag: x11::applet, short desc
1398 #: files/debtags/vocabulary
1402 #. Tag: scope::application, short desc
1403 #. Tag: web::application, short desc
1404 #. Tag: x11::application, short desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1409 #. Tag: role::app-data, short desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1411 msgid "Application Data"
1412 msgstr "Anwendungsdaten"
1414 #. Tag: web::appserver, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "Application Server"
1419 #. Facet: suite, short desc
1420 #: files/debtags/vocabulary
1421 msgid "Application Suite"
1424 #. Tag: culture::arabic, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1429 #. Tag: junior::arcade, short desc
1430 #: files/debtags/vocabulary
1431 msgid "Arcade Games"
1434 #. Tag: works-with::archive, short desc
1435 #: files/debtags/vocabulary
1439 #. Tag: field::arts, short desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1444 #. Tag: field::astronomy, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1449 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1451 msgid "Athena Widgets"
1454 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1455 #. Tag: works-with::audio, short desc
1456 #: files/debtags/vocabulary
1460 #. Tag: security::authentication, short desc
1461 #: files/debtags/vocabulary
1462 msgid "Authentication"
1463 msgstr "Authentisierung"
1465 #. Tag: admin::automation, short desc
1466 #: files/debtags/vocabulary
1468 #| msgid "Automation and scheduling"
1469 msgid "Automation and Scheduling"
1470 msgstr "Automatisierung und Planung"
1472 #. Tag: field::aviation, short desc
1473 #: files/debtags/vocabulary
1477 #. Tag: admin::backup, short desc
1478 #: files/debtags/vocabulary
1479 msgid "Backup and Restoration"
1482 #. Tag: culture::basque, short desc
1483 #: files/debtags/vocabulary
1487 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1489 msgid "Benchmarking"
1492 #. Tag: culture::bengali, short desc
1493 #: files/debtags/vocabulary
1497 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1498 #: files/debtags/vocabulary
1502 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1503 #: files/debtags/vocabulary
1504 msgid "Bioinformatics"
1505 msgstr "Bioinformatik"
1507 #. Facet: biology, short desc
1508 #. Tag: field::biology, short desc
1509 #: files/debtags/vocabulary
1513 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1514 #: files/debtags/vocabulary
1518 #. Tag: web::blog, short desc
1519 #: files/debtags/vocabulary
1520 msgid "Blog Software"
1521 msgstr "Blog-Software"
1523 #. Tag: game::board, short desc
1524 #: files/debtags/vocabulary
1528 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1529 #: files/debtags/vocabulary
1533 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1534 #: files/debtags/vocabulary
1536 msgstr "Brasilianisch"
1538 #. Tag: web::browser, short desc
1539 #: files/debtags/vocabulary
1543 #. Tag: use::browsing, short desc
1544 #: files/debtags/vocabulary
1548 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1549 #: files/debtags/vocabulary
1550 msgid "Bug Tracking"
1551 msgstr "Fehlerverfolgung"
1553 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1554 #: files/debtags/vocabulary
1555 msgid "Bugs or Issues"
1556 msgstr "Fehler oder Probleme"
1558 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1559 #: files/debtags/vocabulary
1561 msgstr "Bauwerkzeug"
1563 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1564 #: files/debtags/vocabulary
1568 #. Tag: bbs, short desc
1569 #: files/debtags/vocabulary
1570 msgid "Bulletin Board Systems"
1573 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1574 #: files/debtags/vocabulary
1578 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1579 #: files/debtags/vocabulary
1580 msgid "C Development"
1581 msgstr "C-Entwicklung"
1583 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1584 #: files/debtags/vocabulary
1588 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1589 #: files/debtags/vocabulary
1590 msgid "C# Development"
1591 msgstr "C#-Entwicklung"
1593 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1594 #: files/debtags/vocabulary
1598 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1600 msgid "C++ Development"
1601 msgstr "C++-Entwicklung"
1603 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1604 #: files/debtags/vocabulary
1608 #. Tag: web::cgi, short desc
1609 #: files/debtags/vocabulary
1613 #. Tag: protocol::corba, short desc
1614 #: files/debtags/vocabulary
1618 #. Tag: numerical, short desc
1619 #: files/debtags/vocabulary
1621 #| msgid "Calculation and numerical computation"
1622 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1623 msgstr "Rechnen und numerische Berechnung"
1625 #. Tag: game::card, short desc
1626 #: files/debtags/vocabulary
1628 msgstr "Kartenspiel"
1630 #. Tag: culture::catalan, short desc
1631 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgstr "Katalanisch"
1635 #. Tag: use::chatting, short desc
1636 #: files/debtags/vocabulary
1640 #. Tag: use::checking, short desc
1641 #: files/debtags/vocabulary
1645 #. Tag: field::chemistry, short desc
1646 #: files/debtags/vocabulary
1650 #. Tag: game::board:chess, short desc
1651 #: files/debtags/vocabulary
1655 #. Tag: culture::chinese, short desc
1656 #: files/debtags/vocabulary
1660 #. Tag: network::client, short desc
1661 #: files/debtags/vocabulary
1665 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1666 #: files/debtags/vocabulary
1668 msgstr "Clustal/ALN"
1670 #. Tag: admin::cluster, short desc
1671 #: files/debtags/vocabulary
1673 msgstr "Verclustern"
1675 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1676 #: files/debtags/vocabulary
1677 msgid "Code Generation"
1678 msgstr "Code-Erzeugung"
1680 #. Tag: interface::commandline, short desc
1681 #: files/debtags/vocabulary
1682 msgid "Command Line"
1683 msgstr "Kommandozeile"
1685 #. Tag: interface::shell, short desc
1686 #: files/debtags/vocabulary
1687 msgid "Command Shell"
1688 msgstr "Befehls-Shell"
1690 #. Tag: use::comparing, short desc
1691 #: files/debtags/vocabulary
1693 msgstr "Vergleichen"
1695 #. Tag: devel::compiler, short desc
1696 #: files/debtags/vocabulary
1700 #. Tag: use::compressing, short desc
1701 #: files/debtags/vocabulary
1703 msgstr "Komprimierung"
1705 #. Tag: sound::compression, short desc
1706 #: files/debtags/vocabulary
1708 msgstr "Komprimierung"
1710 #. Tag: use::configuring, short desc
1711 #. Tag: network::configuration, short desc
1712 #: files/debtags/vocabulary
1713 msgid "Configuration"
1714 msgstr "Konfiguration"
1716 #. Tag: admin::configuring, short desc
1717 #: files/debtags/vocabulary
1718 msgid "Configuration Tool"
1719 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1721 #. Tag: interface::svga, short desc
1722 #: files/debtags/vocabulary
1723 msgid "Console SVGA"
1724 msgstr "Konsole SVGA"
1726 #. Tag: web::cms, short desc
1727 #: files/debtags/vocabulary
1728 msgid "Content Management (CMS)"
1729 msgstr "Inhaltsverwaltung (CMS)"
1731 #. Tag: culture::croatian, short desc
1732 #: files/debtags/vocabulary
1736 #. Tag: security::cryptography, short desc
1737 #: files/debtags/vocabulary
1738 msgid "Cryptography"
1739 msgstr "Kryptographie"
1741 #. Facet: culture, short desc
1742 #: files/debtags/vocabulary
1746 #. Tag: culture::czech, short desc
1747 #: files/debtags/vocabulary
1749 msgstr "Tschechisch"
1751 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1752 #: files/debtags/vocabulary
1756 #. Tag: protocol::dns, short desc
1757 #: files/debtags/vocabulary
1761 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1762 #: files/debtags/vocabulary
1766 #. Tag: interface::daemon, short desc
1767 #: files/debtags/vocabulary
1771 #. Tag: culture::danish, short desc
1772 #: files/debtags/vocabulary
1776 #. Tag: use::converting, short desc
1777 #: files/debtags/vocabulary
1778 msgid "Data Conversion"
1779 msgstr "Daten-Konvertierung"
1781 #. Tag: data-exchange, short desc
1782 #: files/debtags/vocabulary
1783 msgid "Data Exchange"
1784 msgstr "Datenaustausch"
1786 #. Tag: use::organizing, short desc
1787 #: files/debtags/vocabulary
1788 msgid "Data Organisation"
1789 msgstr "Daten-Organisation"
1791 #. Tag: admin::recovery, short desc
1792 #: files/debtags/vocabulary
1794 #| msgid "Data recovery"
1795 msgid "Data Recovery"
1796 msgstr "Daten-Wiederherstellung"
1798 #. Tag: use::viewing, short desc
1799 #: files/debtags/vocabulary
1800 msgid "Data Visualization"
1801 msgstr "Daten-Visualisierung"
1803 #. Tag: works-with::db, short desc
1804 #: files/debtags/vocabulary
1806 msgstr "Datenbanken"
1808 #. Tag: devel::debian, short desc
1809 #. Tag: suite::debian, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1814 #. Tag: devel::debugger, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1819 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1821 msgid "Debugging symbols"
1822 msgstr "Debugging-Symbole"
1824 #. Tag: game::demos, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1827 msgstr "Demonstration"
1829 #. Tag: desktop, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "Desktop Environment"
1832 msgstr "Desktop-Umgebung"
1834 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1836 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1839 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1841 msgid "Development Library"
1842 msgstr "Entwicklungs-Bibliothek"
1844 #. Tag: use::dialing, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1846 msgid "Dialup Access"
1847 msgstr "Einwählzugriff"
1849 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1851 msgid "Dictionaries"
1852 msgstr "Wörterbücher"
1854 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1859 #. Tag: hardware::camera, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1861 msgid "Digital Camera"
1862 msgstr "Digitale Kamera"
1864 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1869 #. Tag: devel::doc, short desc
1870 #. Tag: role::documentation, short desc
1871 #: files/debtags/vocabulary
1872 msgid "Documentation"
1873 msgstr "Dokumentation"
1875 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1876 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1879 #| msgid "Documentation in Info format"
1880 msgid "Documentation in Info Format"
1881 msgstr "Dokumentation im Info-Format"
1883 #. Tag: use::downloading, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1886 msgstr "Herunterladen"
1888 #. Tag: role::dummy, short desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1890 msgid "Dummy Package"
1893 #. Tag: culture::dutch, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1896 msgstr "Holländisch"
1898 #. Tag: web::commerce, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1903 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1908 #. Tag: biology::emboss, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1913 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1918 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1919 #: files/debtags/vocabulary
1920 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1921 msgstr "Ecmascript/JavaScript-Entwicklung"
1923 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1925 msgid "Ecmascript/Javascript"
1926 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1928 #. Tag: use::editing, short desc
1929 #: files/debtags/vocabulary
1933 #. Facet: mail, short desc
1934 #: files/debtags/vocabulary
1935 msgid "Electronic Mail"
1936 msgstr "Elektronische Post"
1938 #. Tag: field::electronics, short desc
1939 #: files/debtags/vocabulary
1943 #. Tag: suite::emacs, short desc
1944 #: files/debtags/vocabulary
1948 #. Tag: works-with::mail, short desc
1949 #: files/debtags/vocabulary
1953 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1954 #: files/debtags/vocabulary
1956 msgstr "Eingebettet"
1958 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1959 #: files/debtags/vocabulary
1963 #. Tag: use::entertaining, short desc
1964 #: files/debtags/vocabulary
1965 msgid "Entertaining"
1966 msgstr "Unterhaltung"
1968 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1969 #: files/debtags/vocabulary
1973 #. Tag: culture::estonian, short desc
1974 #: files/debtags/vocabulary
1978 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1979 #: files/debtags/vocabulary
1983 #. Tag: devel::examples, short desc
1984 #: files/debtags/vocabulary
1988 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1989 #: files/debtags/vocabulary
1993 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1994 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1995 #: files/debtags/vocabulary
1999 #. Tag: culture::faroese, short desc
2000 #: files/debtags/vocabulary
2004 #. Tag: culture::farsi, short desc
2005 #: files/debtags/vocabulary
2009 #. Tag: works-with::fax, short desc
2010 #: files/debtags/vocabulary
2014 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
2015 #: files/debtags/vocabulary
2019 #. Facet: field, short desc
2020 #: files/debtags/vocabulary
2024 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
2025 #: files/debtags/vocabulary
2026 msgid "File Distribution"
2027 msgstr "Datei-Vertrieb"
2029 #. Tag: file-formats, short desc
2030 #: files/debtags/vocabulary
2032 #| msgid "File formats"
2033 msgid "File Formats"
2034 msgstr "Dateiformate"
2036 #. Tag: security::integrity, short desc
2037 #: files/debtags/vocabulary
2038 msgid "File Integrity"
2039 msgstr "Datei-Integrität"
2041 #. Facet: filetransfer, short desc
2042 #: files/debtags/vocabulary
2043 msgid "File Transfer"
2044 msgstr "Datei-Übertragung"
2046 #. Tag: works-with::file, short desc
2047 #: files/debtags/vocabulary
2051 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2052 #: files/debtags/vocabulary
2053 msgid "Filesystem Tool"
2054 msgstr "Dateisystem-Werkzeug"
2056 #. Tag: use::filtering, short desc
2057 #: files/debtags/vocabulary
2061 #. Tag: mail::filters, short desc
2062 #: files/debtags/vocabulary
2066 #. Tag: office::finance, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2071 #. Tag: field::finance, short desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2076 #. Tag: protocol::finger, short desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2081 #. Tag: culture::finnish, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2086 #. Tag: security::firewall, short desc
2087 #. Tag: network::firewall, short desc
2088 #: files/debtags/vocabulary
2092 #. Tag: game::fps, short desc
2093 #: files/debtags/vocabulary
2094 msgid "First Person Shooter"
2097 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2098 #: files/debtags/vocabulary
2100 #| msgid "Floppy disk"
2104 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2105 #. Tag: x11::font, short desc
2106 #: files/debtags/vocabulary
2110 #. Tag: works-with::font, short desc
2111 #: files/debtags/vocabulary
2115 #. Tag: foreignos, short desc
2116 #: files/debtags/vocabulary
2117 msgid "Foreign OS and Hardware"
2118 msgstr "Fremde Betriebssysteme und Hardware"
2120 #. Tag: security::forensics, short desc
2121 #: files/debtags/vocabulary
2125 #. Tag: admin::forensics, short desc
2126 #: files/debtags/vocabulary
2127 msgid "Forensics and Recovery"
2128 msgstr "Forensik und Wiederherstellung"
2130 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2131 #: files/debtags/vocabulary
2135 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2137 msgid "Fortran Development"
2138 msgstr "Fortran-Entwicklung"
2140 #. Tag: web::forum, short desc
2141 #: files/debtags/vocabulary
2145 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2146 #: files/debtags/vocabulary
2148 msgstr "Framebuffer"
2150 #. Tag: culture::french, short desc
2151 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgstr "Französisch"
2155 #. Tag: suite::gforge, short desc
2156 #: files/debtags/vocabulary
2160 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2161 #: files/debtags/vocabulary
2162 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2163 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
2165 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2166 #: files/debtags/vocabulary
2167 msgid "GKrellM Monitors"
2168 msgstr "GKrellM-Monitore"
2170 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2171 #: files/debtags/vocabulary
2175 #. Tag: suite::gnome, short desc
2176 #: files/debtags/vocabulary
2180 #. Tag: suite::gnu, short desc
2181 #: files/debtags/vocabulary
2185 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2186 #: files/debtags/vocabulary
2187 msgid "GNU Octave Development"
2188 msgstr "GNU Octave-Entwicklung"
2190 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2191 #: files/debtags/vocabulary
2195 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2196 #: files/debtags/vocabulary
2197 msgid "GNU R Development"
2198 msgstr "GNU R-Entwicklung"
2200 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2201 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2202 #: files/debtags/vocabulary
2206 #. Tag: suite::gpe, short desc
2207 #: files/debtags/vocabulary
2211 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2212 #: files/debtags/vocabulary
2216 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2221 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2223 msgid "Game Playing"
2224 msgstr "Spiele spielen"
2226 #. Facet: game, short desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2228 msgid "Games and Amusement"
2229 msgstr "Spiele und Vergnügungen"
2231 #. Tag: field::genealogy, short desc
2232 #: files/debtags/vocabulary
2234 msgstr "Ahnenforschung"
2236 #. Tag: field::geography, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2241 #. Tag: field::geology, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2246 #. Tag: culture::german, short desc
2247 #: files/debtags/vocabulary
2251 #. Tag: hardware::video, short desc
2252 #: files/debtags/vocabulary
2253 msgid "Graphics and Video"
2254 msgstr "Graphik und Video"
2256 #. Tag: culture::greek, short desc
2257 #: files/debtags/vocabulary
2261 #. Tag: office::groupware, short desc
2262 #: files/debtags/vocabulary
2266 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2267 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2268 #: files/debtags/vocabulary
2269 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2270 msgstr "HTML, Hypertext Markup Language (Hypertext-Auszeichnungssprache)"
2272 #. Tag: protocol::http, short desc
2273 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2274 #: files/debtags/vocabulary
2278 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2279 #: files/debtags/vocabulary
2281 msgstr "Amateurfunk"
2283 #. Tag: hardware::detection, short desc
2284 #: files/debtags/vocabulary
2286 #| msgid "Hardware detection"
2287 msgid "Hardware Detection"
2288 msgstr "Hardware-Erkennung"
2290 #. Tag: use::driver, short desc
2291 #: files/debtags/vocabulary
2292 msgid "Hardware Driver"
2293 msgstr "Hardware-Treiber"
2295 #. Facet: hardware, short desc
2296 #: files/debtags/vocabulary
2297 msgid "Hardware Enablement"
2298 msgstr "Hardware-Aktivierung"
2300 #. Tag: admin::hardware, short desc
2301 #: files/debtags/vocabulary
2302 msgid "Hardware Support"
2303 msgstr "Hardware-Unterstützung"
2305 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2306 #: files/debtags/vocabulary
2310 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2311 #: files/debtags/vocabulary
2312 msgid "Haskell Development"
2313 msgstr "Haskell-Entwicklung"
2315 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2316 #: files/debtags/vocabulary
2320 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgid "High Availability"
2323 msgstr "Hochverfügbarkeit"
2325 #. Tag: culture::hindi, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2330 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2335 #. Tag: devel::ide, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2340 #. Tag: protocol::imap, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2345 #. Tag: mail::imap, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "IMAP Protocol"
2348 msgstr "IMAP-Protokoll"
2350 #. Tag: protocol::ip, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2355 #. Tag: net, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "IP Networking"
2358 msgstr "IP-Vernetzung"
2360 #. Tag: protocols, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "IP protocol support"
2363 msgstr "IP-Protokoll-Unterstützung"
2365 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2370 #. Tag: protocol::irc, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2375 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2380 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2383 msgstr "ISO 9660 CD-Dateisystem"
2385 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2390 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2395 #. Tag: protocol::ident, short desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2400 #. Tag: works-with::image, short desc
2401 #: files/debtags/vocabulary
2405 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2406 #: files/debtags/vocabulary
2408 #| msgid "Image-scanning hardware"
2409 msgid "Image-scanning Hardware"
2410 msgstr "Hardware zum Bilder scannen"
2412 #. Facet: implemented-in, short desc
2413 #: files/debtags/vocabulary
2414 msgid "Implemented in"
2415 msgstr "Implementiert in"
2417 #. Tag: hardware::input, short desc
2418 #: files/debtags/vocabulary
2419 msgid "Input Devices"
2420 msgstr "Eingabegeräte"
2422 #. Tag: accessibility::input, short desc
2423 #: files/debtags/vocabulary
2424 msgid "Input Systems"
2425 msgstr "Eingabesysteme"
2427 #. Tag: works-with::im, short desc
2428 #: files/debtags/vocabulary
2429 msgid "Instant Messages"
2432 #. Facet: uitoolkit, short desc
2433 #: files/debtags/vocabulary
2434 msgid "Interface Toolkit"
2437 #. Tag: devel::i18n, short desc
2438 #: files/debtags/vocabulary
2439 msgid "Internationalization"
2442 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2443 #: files/debtags/vocabulary
2445 msgstr "Interpreter"
2447 #. Tag: security::ids, short desc
2448 #: files/debtags/vocabulary
2449 msgid "Intrusion Detection"
2450 msgstr "Einbruchserkennung"
2452 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2453 #: files/debtags/vocabulary
2455 msgstr "Ungültige Markierung"
2457 #. Tag: culture::irish, short desc
2458 #: files/debtags/vocabulary
2459 msgid "Irish (Gaeilge)"
2460 msgstr "Irisch (Gälisch)"
2462 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2463 #: files/debtags/vocabulary
2465 #| msgid "Issue tracker"
2466 msgid "Issue Tracker"
2467 msgstr "Problem-Verfolgung"
2469 #. Tag: culture::italian, short desc
2470 #: files/debtags/vocabulary
2472 msgstr "Italienisch"
2474 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2475 #: files/debtags/vocabulary
2476 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2477 msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2479 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2480 #: files/debtags/vocabulary
2484 #. Tag: culture::japanese, short desc
2485 #: files/debtags/vocabulary
2489 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2490 #: files/debtags/vocabulary
2494 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2495 #: files/debtags/vocabulary
2496 msgid "Java Development"
2497 msgstr "Java-Entwicklung"
2499 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2500 #: files/debtags/vocabulary
2504 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2505 #: files/debtags/vocabulary
2506 msgid "Joystick (legacy)"
2509 #. Facet: junior, short desc
2510 #: files/debtags/vocabulary
2511 msgid "Junior Applications"
2514 #. Tag: suite::kde, short desc
2515 #: files/debtags/vocabulary
2519 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2520 #: files/debtags/vocabulary
2524 #. Tag: role::kernel, short desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2527 #| msgid "Kernel and modules"
2528 msgid "Kernel and Modules"
2529 msgstr "Kernel und Module"
2531 #. Tag: admin::kernel, short desc
2532 #: files/debtags/vocabulary
2533 msgid "Kernel or Modules"
2534 msgstr "Kernel oder Module"
2536 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2537 #: files/debtags/vocabulary
2541 #. Tag: culture::korean, short desc
2542 #: files/debtags/vocabulary
2546 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2547 #: files/debtags/vocabulary
2551 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2552 #: files/debtags/vocabulary
2556 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2557 #: files/debtags/vocabulary
2561 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2562 #: files/debtags/vocabulary
2566 #. Tag: use::learning, short desc
2567 #: files/debtags/vocabulary
2571 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2572 #: files/debtags/vocabulary
2573 msgid "Lesstif/Motif"
2574 msgstr "Lesstif/Motif"
2576 #. Tag: devel::library, short desc
2577 #: files/debtags/vocabulary
2579 msgstr "Bibliotheken"
2581 #. Tag: x11::library, short desc
2582 #: files/debtags/vocabulary
2586 #. Tag: field::linguistics, short desc
2587 #: files/debtags/vocabulary
2591 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2592 #: files/debtags/vocabulary
2596 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2597 #: files/debtags/vocabulary
2598 msgid "Lisp Development"
2599 msgstr "Lisp-Entwicklung"
2601 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2602 #: files/debtags/vocabulary
2603 msgid "Literate Programming"
2606 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2607 #: files/debtags/vocabulary
2608 msgid "Load Balancing"
2609 msgstr "Last-Verteilung"
2611 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2612 #: files/debtags/vocabulary
2613 msgid "Log Analyzer"
2614 msgstr "Protokoll-Analysierer"
2616 #. Tag: admin::logging, short desc
2617 #: files/debtags/vocabulary
2619 msgstr "Protokollierung"
2621 #. Tag: admin::login, short desc
2622 #. Tag: use::login, short desc
2623 #: files/debtags/vocabulary
2627 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2628 #: files/debtags/vocabulary
2629 msgid "Login Manager"
2632 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2633 #: files/debtags/vocabulary
2637 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2638 #: files/debtags/vocabulary
2639 msgid "Lua Development"
2640 msgstr "Lua-Entwicklung"
2642 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2643 #: files/debtags/vocabulary
2644 msgid "MIDI Sequencing"
2647 #. Tag: sound::midi, short desc
2648 #: files/debtags/vocabulary
2649 msgid "MIDI Software"
2650 msgstr "MIDI-Software"
2652 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2653 #: files/debtags/vocabulary
2657 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2658 #: files/debtags/vocabulary
2659 msgid "ML Development"
2660 msgstr "ML-Entwicklung"
2662 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2663 #: files/debtags/vocabulary
2667 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2668 #: files/debtags/vocabulary
2669 msgid "MS RIFF Audio"
2670 msgstr "MS RIFF-Audio"
2672 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2673 #: files/debtags/vocabulary
2674 msgid "MSN Messenger"
2675 msgstr "MSN-Messenger"
2677 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2678 #: files/debtags/vocabulary
2679 msgid "Machine Code"
2680 msgstr "Maschinencode"
2682 #. Facet: made-of, short desc
2683 #: files/debtags/vocabulary
2685 msgstr "Hergestellt aus"
2687 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2688 #: files/debtags/vocabulary
2689 msgid "Mail Delivery Agent"
2692 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2693 #: files/debtags/vocabulary
2694 msgid "Mail Transport Agent"
2697 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2698 #: files/debtags/vocabulary
2700 #| msgid "User Management"
2701 msgid "Mail User Agent"
2702 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
2704 #. Tag: mail::list, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2706 msgid "Mailing Lists"
2707 msgstr "Mailinglisten"
2709 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2712 msgstr "Handbuchseiten"
2714 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2717 #| msgid "Manuals in nroff format"
2718 msgid "Manuals in Nroff Format"
2719 msgstr "Handbücher im Nroff-Format"
2721 #. Tag: field::mathematics, short desc
2722 #: files/debtags/vocabulary
2726 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2727 #: files/debtags/vocabulary
2728 msgid "Medical Imaging"
2729 msgstr "Medizinische Bildgebung"
2731 #. Tag: field::medicine, short desc
2732 #: files/debtags/vocabulary
2736 #. Tag: role::metapackage, short desc
2737 #: files/debtags/vocabulary
2741 #. Tag: junior::meta, short desc
2742 #: files/debtags/vocabulary
2743 msgid "Metapackages"
2744 msgstr "Meta-Pakete"
2746 #. Tag: sound::mixer, short desc
2747 #: files/debtags/vocabulary
2751 #. Tag: devel::modelling, short desc
2752 #: files/debtags/vocabulary
2754 msgstr "Modellierung"
2756 #. Tag: hardware::modem, short desc
2757 #: files/debtags/vocabulary
2761 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2762 #: files/debtags/vocabulary
2764 #| msgid "Molecular biology"
2765 msgid "Molecular Biology"
2766 msgstr "Molekularbiologie"
2768 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2773 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2774 #. Tag: use::monitor, short desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2777 msgstr "Überwachung"
2779 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2784 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2789 #. Tag: game::mud, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2791 msgid "Multiplayer RPG"
2792 msgstr "Mehrspieler RPG"
2794 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2796 msgid "Musepack Audio"
2797 msgstr "Musepack-Audio"
2799 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2801 msgid "Music Notation"
2804 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2809 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2814 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2819 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2821 msgid "NO IPv6 support"
2822 msgstr "Keine IPv6-Unterstützung"
2824 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2827 msgstr "Ncurses TUI"
2829 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2830 #. Tag: admin::TODO, short desc
2831 #. Tag: culture::TODO, short desc
2832 #. Tag: devel::TODO, short desc
2833 #. Tag: field::TODO, short desc
2834 #. Tag: game::TODO, short desc
2835 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2836 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2837 #. Tag: interface::TODO, short desc
2838 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2839 #. Tag: junior::TODO, short desc
2840 #. Tag: mail::TODO, short desc
2841 #. Tag: office::TODO, short desc
2842 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2843 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2844 #. Tag: scope::TODO, short desc
2845 #. Tag: role::TODO, short desc
2846 #. Tag: security::TODO, short desc
2847 #. Tag: sound::TODO, short desc
2848 #. Tag: special::TODO, short desc
2849 #. Tag: suite::TODO, short desc
2850 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2851 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2852 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2853 #. Tag: use::TODO, short desc
2854 #. Tag: web::TODO, short desc
2855 #. Tag: network::TODO, short desc
2856 #. Tag: x11::TODO, short desc
2857 #: files/debtags/vocabulary
2858 msgid "Need an extra tag"
2859 msgstr "Benötige eine zusätzliche Markierung"
2861 #. Tag: suite::netscape, short desc
2862 #: files/debtags/vocabulary
2863 msgid "Netscape Navigator"
2864 msgstr "Netscape Navigator"
2866 #. Facet: protocol, short desc
2867 #: files/debtags/vocabulary
2868 msgid "Network Protocol"
2869 msgstr "Netzwerk-Protokoll"
2871 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2872 #: files/debtags/vocabulary
2874 #| msgid "Network traffic"
2875 msgid "Network Traffic"
2876 msgstr "Netz-Verkehr"
2878 #. Tag: netcomm, short desc
2879 #: files/debtags/vocabulary
2880 msgid "Network and Communication"
2881 msgstr "Vernetzung und Kommunikation"
2883 #. Facet: network, short desc
2884 #: files/debtags/vocabulary
2888 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2889 #: files/debtags/vocabulary
2893 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2894 #: files/debtags/vocabulary
2898 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2899 #: files/debtags/vocabulary
2900 msgid "Norwegian Bokmaal"
2901 msgstr "norwegisches Bokmaal"
2903 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2904 #: files/debtags/vocabulary
2905 msgid "Norwegian Nynorsk"
2906 msgstr "norwegisches Nynorsk"
2908 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2909 #: files/debtags/vocabulary
2910 msgid "Not yet tagged packages with a"
2911 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit a"
2913 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2914 #: files/debtags/vocabulary
2915 msgid "Not yet tagged packages with b"
2916 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit b"
2918 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2919 #: files/debtags/vocabulary
2920 msgid "Not yet tagged packages with c"
2921 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit c"
2923 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2924 #: files/debtags/vocabulary
2925 msgid "Not yet tagged packages with d"
2926 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit d"
2928 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2929 #: files/debtags/vocabulary
2930 msgid "Not yet tagged packages with e"
2931 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit e"
2933 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2934 #: files/debtags/vocabulary
2935 msgid "Not yet tagged packages with f"
2936 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit f"
2938 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2939 #: files/debtags/vocabulary
2940 msgid "Not yet tagged packages with g"
2941 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit g"
2943 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2944 #: files/debtags/vocabulary
2945 msgid "Not yet tagged packages with h"
2946 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit h"
2948 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2949 #: files/debtags/vocabulary
2950 msgid "Not yet tagged packages with i"
2951 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit i"
2953 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2954 #: files/debtags/vocabulary
2955 msgid "Not yet tagged packages with j"
2956 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit j"
2958 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2959 #: files/debtags/vocabulary
2960 msgid "Not yet tagged packages with k"
2961 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit k"
2963 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2964 #: files/debtags/vocabulary
2965 msgid "Not yet tagged packages with l"
2966 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit l"
2968 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2969 #: files/debtags/vocabulary
2970 msgid "Not yet tagged packages with m"
2971 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit m"
2973 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2974 #: files/debtags/vocabulary
2975 msgid "Not yet tagged packages with n"
2976 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit n"
2978 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2979 #: files/debtags/vocabulary
2980 msgid "Not yet tagged packages with o"
2981 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit o"
2983 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2984 #: files/debtags/vocabulary
2985 msgid "Not yet tagged packages with p"
2986 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit p"
2988 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2989 #: files/debtags/vocabulary
2990 msgid "Not yet tagged packages with q"
2991 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit q"
2993 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2994 #: files/debtags/vocabulary
2995 msgid "Not yet tagged packages with r"
2996 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit r"
2998 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2999 #: files/debtags/vocabulary
3000 msgid "Not yet tagged packages with s"
3001 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit s"
3003 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
3004 #: files/debtags/vocabulary
3005 msgid "Not yet tagged packages with t"
3006 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit t"
3008 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3010 msgid "Not yet tagged packages with u"
3011 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit u"
3013 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
3014 #: files/debtags/vocabulary
3015 msgid "Not yet tagged packages with v"
3016 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit v"
3018 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
3019 #: files/debtags/vocabulary
3020 msgid "Not yet tagged packages with w"
3021 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit w"
3023 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
3024 #: files/debtags/vocabulary
3025 msgid "Not yet tagged packages with x"
3026 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit x"
3028 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
3029 #: files/debtags/vocabulary
3030 msgid "Not yet tagged packages with y"
3031 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit y"
3033 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
3034 #: files/debtags/vocabulary
3035 msgid "Not yet tagged packages with z"
3036 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit z"
3038 #. Tag: mail::notification, short desc
3039 #: files/debtags/vocabulary
3040 msgid "Notification"
3041 msgstr "Benachrichtigung"
3043 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
3044 #: files/debtags/vocabulary
3046 #| msgid "Nucleic acids"
3047 msgid "Nucleic Acids"
3048 msgstr "Nukleinsäuren"
3050 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3051 #: files/debtags/vocabulary
3055 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3056 #: files/debtags/vocabulary
3057 msgid "OCaml Development"
3058 msgstr "OCaml-Entwicklung"
3060 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3061 #: files/debtags/vocabulary
3062 msgid "ODF, Open Document Format"
3063 msgstr "ODF, Open Document Format"
3065 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3066 #: files/debtags/vocabulary
3067 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3068 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3070 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3071 #: files/debtags/vocabulary
3073 msgstr "Objective C"
3075 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3076 #: files/debtags/vocabulary
3077 msgid "Objective-C Development"
3078 msgstr "Objective-C-Entwicklung"
3080 #. Tag: special::obsolete, short desc
3081 #: files/debtags/vocabulary
3082 msgid "Obsolete Packages"
3083 msgstr "Veraltete Pakete"
3085 #. Tag: office, short desc
3086 #: files/debtags/vocabulary
3088 #| msgid "Office software"
3089 msgid "Office Software"
3090 msgstr "Büro-Software"
3092 #. Facet: office, short desc
3093 #: files/debtags/vocabulary
3094 msgid "Office and business"
3095 msgstr "Büro und Geschäft"
3097 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3098 #: files/debtags/vocabulary
3099 msgid "Ogg Theora Video"
3100 msgstr "Ogg Theora-Video"
3102 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3103 #: files/debtags/vocabulary
3104 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3105 msgstr "Ogg Vorbis-Audio"
3107 #. Tag: suite::opie, short desc
3108 #: files/debtags/vocabulary
3109 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3110 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3112 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3113 #: files/debtags/vocabulary
3114 msgid "OpenOffice.org"
3115 msgstr "OpenOffice.org"
3117 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3118 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3119 #: files/debtags/vocabulary
3120 msgid "PDF Documents"
3121 msgstr "PDF-Dokumente"
3123 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3128 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3130 msgid "PHP Development"
3131 msgstr "PHP-Entwicklung"
3133 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3135 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3136 msgstr "PNG, Portable Network Graphics"
3138 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3143 #. Tag: mail::pop, short desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "POP3 Protocol"
3146 msgstr "POP3-Protokoll"
3148 #. Tag: admin::package-management, short desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3150 msgid "Package Management"
3151 msgstr "Paketverwaltung"
3153 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3156 #| msgid "Packaged software"
3157 msgid "Packaged Software"
3158 msgstr "Paketierte Software"
3160 #. Tag: devel::packaging, short desc
3161 #: files/debtags/vocabulary
3163 msgstr "Paketierung"
3165 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3166 #: files/debtags/vocabulary
3167 msgid "Pascal Development"
3168 msgstr "Pascal-Entwicklung"
3170 #. Tag: works-with::people, short desc
3171 #: files/debtags/vocabulary
3175 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3176 #: files/debtags/vocabulary
3180 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3181 #: files/debtags/vocabulary
3182 msgid "Perl Development"
3183 msgstr "Perl-Entwicklung"
3185 #. Tag: works-with::pim, short desc
3186 #: files/debtags/vocabulary
3187 msgid "Personal Information"
3188 msgstr "Personenbezogene Information"
3190 #. Tag: field::physics, short desc
3191 #: files/debtags/vocabulary
3195 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3196 #: files/debtags/vocabulary
3200 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3201 #: files/debtags/vocabulary
3202 msgid "Pike Development"
3203 msgstr "Pike-Entwicklung"
3205 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3206 #: files/debtags/vocabulary
3208 #| msgid "Plain text"
3210 msgstr "Reiner Text"
3212 #. Tag: game::platform, short desc
3213 #: files/debtags/vocabulary
3217 #. Tag: sound::player, short desc
3218 #: files/debtags/vocabulary
3222 #. Tag: use::playing, short desc
3223 #: files/debtags/vocabulary
3224 msgid "Playing Media"
3225 msgstr "Medien-Wiedergabe"
3227 #. Tag: role::plugin, short desc
3228 #: files/debtags/vocabulary
3230 msgstr "Erweiterung"
3232 #. Tag: culture::polish, short desc
3233 #: files/debtags/vocabulary
3237 #. Tag: web::portal, short desc
3238 #: files/debtags/vocabulary
3242 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3243 #: files/debtags/vocabulary
3245 msgstr "Portugiesisch"
3247 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3248 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3253 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3254 #: files/debtags/vocabulary
3258 #. Tag: admin::power-management, short desc
3259 #. Tag: hardware::power, short desc
3260 #: files/debtags/vocabulary
3261 msgid "Power Management"
3264 #. Tag: office::presentation, short desc
3265 #: files/debtags/vocabulary
3266 msgid "Presentation"
3267 msgstr "Präsentation"
3269 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3270 #: files/debtags/vocabulary
3274 #. Tag: hardware::printer, short desc
3275 #: files/debtags/vocabulary
3279 #. Tag: use::printing, short desc
3280 #: files/debtags/vocabulary
3284 #. Tag: security::privacy, short desc
3285 #: files/debtags/vocabulary
3287 msgstr "Datenschutz"
3289 #. Tag: devel::profiler, short desc
3290 #: files/debtags/vocabulary
3294 #. Tag: role::program, short desc
3295 #: files/debtags/vocabulary
3299 #. Tag: office::project-management, short desc
3300 #: files/debtags/vocabulary
3302 #| msgid "Project management"
3303 msgid "Project Management"
3304 msgstr "Projekt-Management"
3306 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "Prolog Development"
3309 msgstr "Prolog-Entwicklung"
3311 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3316 #. Tag: use::proxying, short desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3321 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3322 #: files/debtags/vocabulary
3326 #. Facet: use, short desc
3327 #: files/debtags/vocabulary
3331 #. Tag: game::puzzle, short desc
3332 #: files/debtags/vocabulary
3336 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3337 #: files/debtags/vocabulary
3341 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3342 #: files/debtags/vocabulary
3343 msgid "Python Development"
3344 msgstr "Python-Entwicklung"
3346 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3347 #: files/debtags/vocabulary
3351 #. Tag: protocol::radius, short desc
3352 #: files/debtags/vocabulary
3356 #. Tag: devel::rpc, short desc
3357 #: files/debtags/vocabulary
3361 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3362 #: files/debtags/vocabulary
3363 msgid "RSS Rich Site Summary"
3366 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3367 #: files/debtags/vocabulary
3371 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3372 #: files/debtags/vocabulary
3373 msgid "Raster Image"
3374 msgstr "Raster-Bild"
3376 #. Tag: sound::recorder, short desc
3377 #: files/debtags/vocabulary
3381 #. Tag: field::religion, short desc
3382 #: files/debtags/vocabulary
3386 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3387 #: files/debtags/vocabulary
3388 msgid "Requires video hardware acceleration"
3389 msgstr "Benötigt Videohardware-Beschleunigung"
3391 #. Tag: devel::rcs, short desc
3392 #: files/debtags/vocabulary
3393 msgid "Revision Control"
3396 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3397 #: files/debtags/vocabulary
3399 #| msgid "Rogue-Like RPG"
3400 msgid "Rogue-like RPG"
3401 msgstr "Rogue-artiges RPG"
3403 #. Facet: role, short desc
3404 #: files/debtags/vocabulary
3408 #. Tag: game::rpg, short desc
3409 #: files/debtags/vocabulary
3410 msgid "Role-playing"
3411 msgstr "Rollenspiele"
3413 #. Tag: culture::romanian, short desc
3414 #: files/debtags/vocabulary
3418 #. Tag: use::routing, short desc
3419 #. Tag: network::routing, short desc
3420 #: files/debtags/vocabulary
3424 #. Tag: suite::roxen, short desc
3425 #: files/debtags/vocabulary
3429 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3430 #: files/debtags/vocabulary
3434 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3435 #: files/debtags/vocabulary
3436 msgid "Ruby Development"
3437 msgstr "Ruby-Entwicklung"
3439 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3440 #: files/debtags/vocabulary
3442 #| msgid "Running programs"
3443 msgid "Running Programs"
3444 msgstr "Laufende Programme"
3446 #. Tag: devel::runtime, short desc
3447 #: files/debtags/vocabulary
3448 msgid "Runtime Support"
3449 msgstr "Laufzeit-Unterstützung"
3451 #. Tag: culture::russian, short desc
3452 #: files/debtags/vocabulary
3456 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3457 #: files/debtags/vocabulary
3461 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3462 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3463 #: files/debtags/vocabulary
3467 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3468 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3469 #: files/debtags/vocabulary
3470 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3471 msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3473 #. Tag: protocol::smb, short desc
3474 #: files/debtags/vocabulary
3478 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3479 #: files/debtags/vocabulary
3480 msgid "SMB and CIFS"
3481 msgstr "SMB und CIFS"
3483 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3484 #: files/debtags/vocabulary
3488 #. Tag: mail::smtp, short desc
3489 #: files/debtags/vocabulary
3490 msgid "SMTP Protocol"
3491 msgstr "SMTP-Protokoll"
3493 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3498 #. Tag: protocol::soap, short desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3503 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3508 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3509 #: files/debtags/vocabulary
3513 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3514 #: files/debtags/vocabulary
3518 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3519 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3520 #: files/debtags/vocabulary
3521 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3522 msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics"
3524 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3525 #: files/debtags/vocabulary
3526 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3527 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3529 #. Tag: suite::samba, short desc
3530 #: files/debtags/vocabulary
3534 #. Tag: use::scanning, short desc
3535 #. Tag: network::scanner, short desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3540 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3541 #: files/debtags/vocabulary
3545 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3547 msgid "Scheme Development"
3548 msgstr "Scheme-Entwicklung"
3550 #. Tag: science, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3553 msgstr "Wissenschaft"
3555 #. Facet: scope, short desc
3556 #: files/debtags/vocabulary
3560 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3561 #: files/debtags/vocabulary
3562 msgid "Screen Magnification"
3563 msgstr "Bildschirmvergrößerung"
3565 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3567 msgid "Screen Reading"
3570 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Screen Saver"
3573 msgstr "Bildschirmschoner"
3575 #. Tag: web::scripting, short desc
3576 #: files/debtags/vocabulary
3580 #. Tag: web::search-engine, short desc
3581 #: files/debtags/vocabulary
3583 #| msgid "Search engine"
3584 msgid "Search Engine"
3585 msgstr "Suchmaschine"
3587 #. Tag: use::searching, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3592 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3595 msgstr "Sekundäre Pakete, die Benutzer nicht direkt installieren werden"
3597 #. Facet: security, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3602 #. Tag: culture::serbian, short desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3607 #. Tag: web::server, short desc
3608 #. Tag: network::server, short desc
3609 #: files/debtags/vocabulary
3613 #. Tag: network::service, short desc
3614 #: files/debtags/vocabulary
3618 #. Facet: special, short desc
3619 #: files/debtags/vocabulary
3620 msgid "Service tags"
3621 msgstr "Service-Markierungen"
3623 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3624 #: files/debtags/vocabulary
3625 msgid "Shared Library"
3626 msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
3628 #. Tag: game::simulation, short desc
3629 #: files/debtags/vocabulary
3633 #. Tag: culture::slovak, short desc
3634 #: files/debtags/vocabulary
3638 #. Facet: devel, short desc
3639 #: files/debtags/vocabulary
3640 msgid "Software Development"
3641 msgstr "Software-Entwicklung"
3643 #. Facet: sound, short desc
3644 #: files/debtags/vocabulary
3645 msgid "Sound and Music"
3646 msgstr "Klang und Musik"
3648 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3649 #. Tag: role::source, short desc
3650 #: files/debtags/vocabulary
3654 #. Tag: devel::editor, short desc
3655 #: files/debtags/vocabulary
3656 msgid "Source Editor"
3659 #. Tag: culture::spanish, short desc
3660 #: files/debtags/vocabulary
3664 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3665 #: files/debtags/vocabulary
3666 msgid "Speech Recognition"
3667 msgstr "Spracherkennung"
3669 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3670 #. Tag: sound::speech, short desc
3671 #: files/debtags/vocabulary
3672 msgid "Speech Synthesis"
3673 msgstr "Sprachsynthese"
3675 #. Tag: game::sport, short desc
3676 #: files/debtags/vocabulary
3678 #| msgid "Sport games"
3680 msgstr "Sportspiele"
3682 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3683 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3684 #: files/debtags/vocabulary
3686 msgstr "Tabellenkalkulation"
3688 #. Tag: role::data, short desc
3689 #: files/debtags/vocabulary
3690 msgid "Standalone Data"
3693 #. Tag: field::statistics, short desc
3694 #: files/debtags/vocabulary
3698 #. Tag: hardware::storage, short desc
3699 #: files/debtags/vocabulary
3703 #. Tag: use::storing, short desc
3704 #: files/debtags/vocabulary
3708 #. Tag: game::strategy, short desc
3709 #: files/debtags/vocabulary
3713 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3714 #: files/debtags/vocabulary
3716 #| msgid "Structural biology"
3717 msgid "Structural Biology"
3718 msgstr "Strukturelle Biologie"
3720 #. Tag: scope::suite, short desc
3721 #: files/debtags/vocabulary
3725 #. Facet: works-with-format, short desc
3726 #: files/debtags/vocabulary
3727 msgid "Supports Format"
3728 msgstr "Unterstützte Formate"
3730 #. Tag: culture::swedish, short desc
3731 #: files/debtags/vocabulary
3735 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3736 #: files/debtags/vocabulary
3737 msgid "Synchronisation"
3738 msgstr "Synchronisieren"
3740 #. Facet: admin, short desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3742 msgid "System Administration"
3743 msgstr "System-Administration"
3745 #. Tag: admin::boot, short desc
3746 #: files/debtags/vocabulary
3748 msgstr "Systemstart"
3750 #. Tag: admin::install, short desc
3751 #: files/debtags/vocabulary
3753 #| msgid "System installation"
3754 msgid "System Installation"
3755 msgstr "Systeminstallation"
3757 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3760 msgstr "Systemprotokolle"
3762 #. Tag: system, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3765 #| msgid "System software and maintainance"
3766 msgid "System Software and Maintainance"
3767 msgstr "Systemsoftware und -wartung"
3769 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3770 #: files/debtags/vocabulary
3774 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3775 #: files/debtags/vocabulary
3776 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3777 msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
3779 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3780 #: files/debtags/vocabulary
3784 #. Tag: culture::tajik, short desc
3785 #: files/debtags/vocabulary
3789 #. Tag: culture::tamil, short desc
3790 #: files/debtags/vocabulary
3794 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3795 #: files/debtags/vocabulary
3796 msgid "Tar Archives"
3797 msgstr "Tar-Archive"
3799 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3800 #: files/debtags/vocabulary
3801 msgid "Tcl Development"
3802 msgstr "Tcl-Entwicklung"
3804 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3805 #: files/debtags/vocabulary
3806 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3807 msgstr "TCL, Tool Command Language"
3809 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3810 #: files/debtags/vocabulary
3814 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3815 #: files/debtags/vocabulary
3816 msgid "TeX and LaTeX"
3817 msgstr "TeX und LaTeX"
3819 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3820 #: files/debtags/vocabulary
3821 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3822 msgstr "TeX, LaTeX und DVI"
3824 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3825 #: files/debtags/vocabulary
3829 #. Tag: x11::terminal, short desc
3830 #: files/debtags/vocabulary
3831 msgid "Terminal Emulator"
3832 msgstr "Terminalemulator"
3834 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3835 #: files/debtags/vocabulary
3836 msgid "Testing and QA"
3837 msgstr "Testen und QS"
3839 #. Tag: game::tetris, short desc
3840 #: files/debtags/vocabulary
3842 msgstr "Tetris-artig"
3844 #. Tag: works-with::text, short desc
3845 #: files/debtags/vocabulary
3849 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3850 #: files/debtags/vocabulary
3851 msgid "Text Formatting"
3852 msgstr "Text-Formatierung"
3854 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3855 #: files/debtags/vocabulary
3856 msgid "Text Recognition (OCR)"
3857 msgstr "Texterkennung (OCR)"
3859 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3860 #: files/debtags/vocabulary
3861 msgid "Text-based Interactive"
3862 msgstr "Text-basiert interaktiv"
3864 #. Tag: culture::thai, short desc
3865 #: files/debtags/vocabulary
3867 msgstr "Thailändisch"
3869 #. Tag: suite::gimp, short desc
3870 #: files/debtags/vocabulary
3874 #. Tag: x11::theme, short desc
3875 #: files/debtags/vocabulary
3879 #. Tag: interface::3d, short desc
3880 #: files/debtags/vocabulary
3881 msgid "Three-Dimensional"
3882 msgstr "Dreidimensional"
3884 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3885 #: files/debtags/vocabulary
3886 msgid "Time and Clock"
3887 msgstr "Zeit und Uhr"
3889 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3890 #: files/debtags/vocabulary
3894 #. Tag: game::toys, short desc
3895 #: files/debtags/vocabulary
3896 msgid "Toy or Gimmick"
3897 msgstr "Spiel(erei)"
3899 #. Tag: use::transmission, short desc
3900 #: files/debtags/vocabulary
3901 msgid "Transmission"
3902 msgstr "Übertragung"
3904 #. Tag: culture::turkish, short desc
3905 #: files/debtags/vocabulary
3909 #. Tag: use::typesetting, short desc
3910 #: files/debtags/vocabulary
3912 msgstr "Schriftsatz"
3914 #. Tag: game::typing, short desc
3915 #: files/debtags/vocabulary
3916 msgid "Typing Tutor"
3919 #. Tag: protocol::udp, short desc
3920 #: files/debtags/vocabulary
3924 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3925 #: files/debtags/vocabulary
3929 #. Tag: hardware::usb, short desc
3930 #: files/debtags/vocabulary
3934 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3935 #: files/debtags/vocabulary
3939 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3940 #: files/debtags/vocabulary
3944 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3945 #. Facet: interface, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3947 msgid "User Interface"
3948 msgstr "Benutzer-Schnittstellen"
3950 #. Tag: admin::user-management, short desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3952 msgid "User Management"
3953 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
3955 #. Tag: scope::utility, short desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3958 msgstr "Hilfswerkzeug"
3960 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3961 #: files/debtags/vocabulary
3965 #. Tag: vi, short desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3968 #| msgid "VI editor"
3972 #. Tag: network::vpn, short desc
3973 #: files/debtags/vocabulary
3974 msgid "VPN or Tunneling"
3975 msgstr "VPN oder Tunneln"
3977 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3978 #: files/debtags/vocabulary
3979 msgid "VRML 3D Model"
3980 msgstr "VRML 3D-Modell"
3982 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3983 #: files/debtags/vocabulary
3984 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3986 "VRML, Virtual Reality Markup Language (Auszeichnungssprache für virtuelle "
3989 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3990 #: files/debtags/vocabulary
3991 msgid "Vector Image"
3992 msgstr "Vektor-Bild"
3994 #. Tag: works-with::video, short desc
3995 #: files/debtags/vocabulary
3996 msgid "Video and Animation"
3997 msgstr "Video und Animation"
3999 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4000 #: files/debtags/vocabulary
4001 msgid "Virtualization"
4002 msgstr "Virtualisierung"
4004 #. Tag: protocol::voip, short desc
4005 #: files/debtags/vocabulary
4009 #. Tag: devel::web, short desc
4010 #: files/debtags/vocabulary
4014 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4015 #: files/debtags/vocabulary
4019 #. Tag: suite::webmin, short desc
4020 #: files/debtags/vocabulary
4024 #. Tag: culture::welsh, short desc
4025 #: files/debtags/vocabulary
4029 #. Tag: web::wiki, short desc
4030 #: files/debtags/vocabulary
4031 msgid "Wiki Software"
4032 msgstr "Wiki-Software"
4034 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4035 #: files/debtags/vocabulary
4036 msgid "Window Manager"
4037 msgstr "Window-Manager"
4039 #. Facet: works-with, short desc
4040 #: files/debtags/vocabulary
4042 msgstr "Arbeitet mit"
4044 #. Tag: interface::web, short desc
4045 #. Facet: web, short desc
4046 #: files/debtags/vocabulary
4047 msgid "World Wide Web"
4048 msgstr "World Wide Web"
4050 #. Tag: x11::xserver, short desc
4051 #: files/debtags/vocabulary
4055 #. Tag: interface::x11, short desc
4056 #. Facet: x11, short desc
4057 #: files/debtags/vocabulary
4058 msgid "X Window System"
4059 msgstr "X Window-System"
4061 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4062 #: files/debtags/vocabulary
4064 msgstr "X-Bibliothek"
4066 #. Tag: suite::xfce, short desc
4067 #: files/debtags/vocabulary
4071 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4072 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4073 #: files/debtags/vocabulary
4077 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4078 #: files/debtags/vocabulary
4082 #. Tag: suite::xmms, short desc
4083 #: files/debtags/vocabulary
4087 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4088 #: files/debtags/vocabulary
4092 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4093 #: files/debtags/vocabulary
4094 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4095 msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)"
4097 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4098 #: files/debtags/vocabulary
4099 msgid "Yahoo! Messenger"
4100 msgstr "Yahoo! Messenger"
4102 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4103 #: files/debtags/vocabulary
4104 msgid "Zip Archives"
4105 msgstr "Zip-Archive"
4107 #. Tag: suite::zope, short desc
4108 #: files/debtags/vocabulary
4112 #. Tag: educational, short desc
4113 #: files/debtags/vocabulary
4114 msgid "[Edu] Educational Software"
4115 msgstr "[Edu] (Aus-)Bildungssoftware"
4117 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4118 #: files/debtags/vocabulary
4119 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4120 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh und andere Shells"
4122 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4123 #: files/debtags/vocabulary
4127 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4128 #: files/debtags/vocabulary
4135 #~ msgid "Source code"
4136 #~ msgstr "Quellcode"