2 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4 # this format, e.g. by running:
5 # info -n '(gettext)PO Files'
6 # info -n '(gettext)Header Entry'
8 # Some information specific to po-debconf are available at
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
12 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
17 "Project-Id-Version: beep 1.2.2-18\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-02-20 23:46+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2007-10-03 19:01+0200\n"
21 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
22 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at "
34 "全ユーザが使えるように root に suid する, audio グループだけが実行できるよう"
35 "に root に suid する, suid しない"
40 msgid "Install beep as:"
41 msgstr "beep のインストール時設定について:"
47 "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
48 "There are several posibilities to make the program usable: Either only for "
49 "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
52 "スピーカーのハードウェアにアクセスする必要があるので beep は root として実行"
53 "しなければなりません。プログラムを使うためにやり方がいくつかあります: root の"
54 "みにする (suid を全く使わないようにする) 、audio グループ所属のユーザだけが使"
55 "えるようにする、誰でも使えるようにする、のどれかです。"
61 "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
62 "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
63 "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
66 "各プログラムを root に suid するのはセキュリティリスクになるので、デフォルト"
67 "ではこの方法は採りません。しかしながら、このプログラムは非常に小さいので (150"
68 "行程度のコードです)、私の判断を信じられない場合、あなた自身でコードの安全性"