From a211e48a9da0cc2f24329ae11ee5aea2aeafca09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lichtenheld Date: Sat, 9 Feb 2008 00:39:44 +0100 Subject: [PATCH] Update .po and .pot files One additional string now unfortunatly is in both pdo.pot and templates.pot. I copied existing translations. --- cron.d/500update_po | 6 +- po/pdo.de.po | 30 +- po/pdo.fi.po | 463 +++++++++++++------------- po/pdo.fr.po | 747 +++++++++++++++++++++--------------------- po/pdo.hu.po | 16 +- po/pdo.ja.po | 36 +- po/pdo.nl.po | 16 +- po/pdo.pot | 16 +- po/pdo.ru.po | 16 +- po/pdo.sv.po | 30 +- po/pdo.uk.po | 729 +++++++++++++++++++++-------------------- po/pdo.zh-cn.po | 16 +- po/templates.de.po | 67 ++-- po/templates.fi.po | 278 ++++++++-------- po/templates.fr.po | 389 +++++++++++----------- po/templates.hu.po | 45 ++- po/templates.ja.po | 81 +++-- po/templates.nl.po | 57 ++-- po/templates.pot | 46 ++- po/templates.ru.po | 67 ++-- po/templates.sv.po | 50 ++- po/templates.uk.po | 385 +++++++++++----------- po/templates.zh-cn.po | 67 ++-- 23 files changed, 1838 insertions(+), 1815 deletions(-) diff --git a/cron.d/500update_po b/cron.d/500update_po index a76f321..754951d 100755 --- a/cron.d/500update_po +++ b/cron.d/500update_po @@ -31,7 +31,8 @@ templates/html/error.tmpl templates/html/filelist.tmpl templates/html/foot.tmpl templates/html/head.tmpl -templates/html/index.tmpl +templates/html/index_head.tmpl +templates/html/index_foot.tmpl templates/html/messages.tmpl templates/html/newpkg.tmpl templates/html/search.tmpl @@ -42,7 +43,8 @@ templates/html/tag_index.tmpl templates/html/util.inc templates/rfc822/search.tmpl templates/rss/newpkg.tmpl -templates/txt/index.tmpl +templates/txt/index_head.tmpl +templates/txt/index_foot.tmpl " podomains="pdo templates sections langs debtags" diff --git a/po/pdo.de.po b/po/pdo.de.po index 39af897..b805537 100644 --- a/po/pdo.de.po +++ b/po/pdo.de.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packages.git 944e9ffd2b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-28 17:07+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" @@ -10,19 +10,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:232 +#: bin/create_index_pages:68 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch" + +#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383 msgid "Section" msgstr "Bereich" -#: bin/create_index_pages:244 +#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390 msgid "Subsection" msgstr "Unterbereich" -#: bin/create_index_pages:256 +#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397 msgid "Priority" msgstr "Priorität" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:310 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319 msgid "requested format not available for this document" msgstr "angefordertes Format für dieses Dokument nicht verfügbar" @@ -69,7 +73,7 @@ msgstr "mehr als eine Suite für show_static angegeben (%s)" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "mehr als ein Unterbereich für show_static angegeben (%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:70 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "konnte Indexdatei %s nicht lesen: %s" @@ -150,11 +154,8 @@ msgstr "Nicht verfügbar" msgid "package has bad maintainer field" msgstr "Paket hat ungültiges Betreuer-Feld" -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "zwei oder mehr Pakete angegeben (%s)" - -#~ msgid "%s set more than once in path" -#~ msgstr "%s mehr als einmal im Pfad angegeben" +#~ msgid "search doesn't take any more path elements" +#~ msgstr "Suche nimmt keine Pfadelemente mehr an" #~ msgid "" #~ "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch." @@ -162,5 +163,8 @@ msgstr "Paket hat ungültiges Betreuer-Feld" #~ msgstr "" #~ "Wir sollten die Homepage hier anzeigen statt dispatch.pl zu erhalten" -#~ msgid "search doesn't take any more path elements" -#~ msgstr "Suche nimmt keine Pfadelemente mehr an" +#~ msgid "%s set more than once in path" +#~ msgstr "%s mehr als einmal im Pfad angegeben" + +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "zwei oder mehr Pakete angegeben (%s)" diff --git a/po/pdo.fi.po b/po/pdo.fi.po index b432527..e32e198 100644 --- a/po/pdo.fi.po +++ b/po/pdo.fi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 08:04+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -15,19 +15,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: bin/create_index_pages:232 +#: bin/create_index_pages:68 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "näennäispaketti, jonka toteuttaa" + +#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383 msgid "Section" msgstr "Osasto" -#: bin/create_index_pages:244 +#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390 msgid "Subsection" msgstr "Alaosasto" -#: bin/create_index_pages:256 +#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397 msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:310 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319 msgid "requested format not available for this document" msgstr "pyydetty muoto ei ole käytettävissä tälle asiakirjalle" @@ -74,7 +78,7 @@ msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "useampi kuin yksi alaosasto määritetty show_static-metodille (%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:70 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "hakemistotiedostoa %s ei voitu lukea: %s" @@ -152,322 +156,319 @@ msgstr "Ei saatavilla" msgid "package has bad maintainer field" msgstr "paketin ylläpitäjätietue on virheellinen" -#~ msgid "List of sections in \"%s\"" -#~ msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\"" +#~ msgid "search doesn't take any more path elements" +#~ msgstr "haku ei ota enempää polkuelementtejä" -#~ msgid "List of all packages" -#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista" +#~ msgid "" +#~ "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch." +#~ "pl" +#~ msgstr "Meidän pitäisi näyttää kotisivu tässä dispatch.pl:n sijaan." -#~ msgid "All packages" -#~ msgstr "Kaikki paketit" +#~ msgid "%s set more than once in path" +#~ msgstr "%s asetettu useammin kuin kerran polussa" -#~ msgid "compact compressed textlist" -#~ msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "kaksi tai useampi pakettia määritetty (%s)" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\"" +#~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s" +#~ msgstr "Mallinemoottorin alustus epäonnistui: %s" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: kokeellinen jakelu sisältää " +#~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi " +#~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat " +#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi." -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Virhe" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " +#~ "days." +#~ msgstr "" +#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " +#~ "seitsemän (7) päivän aikana." -#~ msgid "Search for the package" -#~ msgstr "Hae pakettia" +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " +#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." -#~ msgid "New Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" +#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Tiedosto" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " +#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Jakelu:" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." -#~ msgid "All packages in this section" -#~ msgstr "Kaikki tämän osaston paketit" +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Ylläpitäjä" -#~ msgid "Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Paketti: %s (%s)" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Uploadaajat" -#~ msgid "Experimental package" -#~ msgstr "Kokeellinen paketti" +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "Välttämätön" -#~ msgid "debian-installer udeb package" -#~ msgstr "debian-asentimen udeb-paketti" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "kyllä" #~ msgid "" -#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " +#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " #~ "debian-" #~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." -#~ msgid "Other Packages Related to %s" -#~ msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Imuroi %s\n" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" + +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" #~ msgid "" -#~ "The download table links to the download of the package and a file " -#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " -#~ "installed size." +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. " -#~ "Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta " -#~ "levytilasta." - -#~ msgid "Download for all available architectures" -#~ msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille" - -#~ msgid "Architecture" -#~ msgstr "Arkkitehtuuri" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Tiedostot" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Installed Size" -#~ msgstr "Koko asennettuna" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versiot:" -#~ msgid "Package Size" -#~ msgstr "Paketin koko" +#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" +#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n" -#~ msgid "list of files" -#~ msgstr "tiedostoluettelo" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " +#~ "tavaramerkki." -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "näennäispaketti" +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " +#~ "See license terms." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI. Lue lisenssiehdot." -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " -#~ msgid "Virtual Package: %s" -#~ msgstr "Näennäispaketti: %s" +#~ msgid "" +#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä " +#~ "sähköpostia englanniksi osoitteeseen %s. Muut " +#~ "yhteystiedot löytyvät Debianin yhteystietosivulta." #~ msgid "" -#~ "This is a virtual package. See the Debian policy for a definition of virtual " -#~ "packages." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Tämä on näennäispaketti. Katso Debianin linjan " -#~ "kuvaksesta näennäispaketin " -#~ "määritelmä." +#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" -#~ msgid "Packages providing %s" -#~ msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s" +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Sivustokartta" -#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" -#~ msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Kehitys" -#~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "Imuroi %s" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Tuki" -#~ msgid "Size (in kB)" -#~ msgstr "Koko (kt)" +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Debianin hankkiminen" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "MD5-summa" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Uutiset" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Tietoja Debianista" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Lähdepaketti:" +#~ msgid "Skip Site Navigation" +#~ msgstr "Ohita sivustonavigointi" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Imuroi" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian-projekti" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Ei löytynyt" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Hae" -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "tai" -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" +#~ msgid "Search for other versions of %s" +#~ msgstr "Hae paketin %s muita versioita" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." #~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." #~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." -#~ msgid "Search for other versions of %s" -#~ msgstr "Hae paketin %s muita versioita" +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "tai" +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Hae" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ei löytynyt" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian-projekti" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Imuroi" -#~ msgid "Skip Site Navigation" -#~ msgstr "Ohita sivustonavigointi" +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Lähdepaketti:" -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Tietoja Debianista" +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Uutiset" +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "MD5-summa" -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Debianin hankkiminen" +#~ msgid "Size (in kB)" +#~ msgstr "Koko (kt)" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Tuki" +#~ msgid "Download %s" +#~ msgstr "Imuroi %s" -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Kehitys" +#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" +#~ msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Sivustokartta" +#~ msgid "Packages providing %s" +#~ msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s" #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "This is a virtual package. See the Debian policy for a definition of virtual " +#~ "packages." #~ msgstr "" -#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" +#~ "Tämä on näennäispaketti. Katso Debianin linjan " +#~ "kuvaksesta näennäispaketin " +#~ "määritelmä." -#~ msgid "" -#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." -#~ msgstr "" -#~ "Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä " -#~ "sähköpostia englanniksi osoitteeseen %s. Muut " -#~ "yhteystiedot löytyvät Debianin yhteystietosivulta." +#~ msgid "Virtual Package: %s" +#~ msgstr "Näennäispaketti: %s" -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " -#~ "See license terms." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI. Lue lisenssiehdot." +#~ msgid "list of files" +#~ msgstr "tiedostoluettelo" -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " -#~ "tavaramerkki." +#~ msgid "Package Size" +#~ msgstr "Paketin koko" -#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" -#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n" +#~ msgid "Installed Size" +#~ msgstr "Koko asennettuna" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versiot:" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Tiedostot" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versio" + +#~ msgid "Architecture" +#~ msgstr "Arkkitehtuuri" + +#~ msgid "Download for all available architectures" +#~ msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille" #~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" +#~ "The download table links to the download of the package and a file " +#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " +#~ "installed size." #~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" +#~ "Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. " +#~ "Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta " +#~ "levytilasta." -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Imuroi %s\n" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" +#~ msgid "Other Packages Related to %s" +#~ msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit" #~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " +#~ "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " #~ "debian-" #~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "kyllä" +#~ msgid "debian-installer udeb package" +#~ msgstr "debian-asentimen udeb-paketti" -#~ msgid "Essential" -#~ msgstr "Välttämätön" +#~ msgid "Experimental package" +#~ msgstr "Kokeellinen paketti" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Uploadaajat" +#~ msgid "Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Paketti: %s (%s)" -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Ylläpitäjä" +#~ msgid "All packages in this section" +#~ msgstr "Kaikki tämän osaston paketit" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Jakelu:" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " -#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Tiedosto" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" -#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ msgid "New Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " -#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ msgid "Search for the package" +#~ msgstr "Hae pakettia" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#~ "days." -#~ msgstr "" -#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " -#~ "seitsemän (7) päivän aikana." +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Virhe" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Varoitus: kokeellinen jakelu sisältää " -#~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi " -#~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat " -#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi." +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" -#~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s" -#~ msgstr "Mallinemoottorin alustus epäonnistui: %s" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\"" -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "kaksi tai useampi pakettia määritetty (%s)" +#~ msgid "compact compressed textlist" +#~ msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo" -#~ msgid "%s set more than once in path" -#~ msgstr "%s asetettu useammin kuin kerran polussa" +#~ msgid "All packages" +#~ msgstr "Kaikki paketit" -#~ msgid "" -#~ "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch." -#~ "pl" -#~ msgstr "Meidän pitäisi näyttää kotisivu tässä dispatch.pl:n sijaan." +#~ msgid "List of all packages" +#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista" -#~ msgid "search doesn't take any more path elements" -#~ msgstr "haku ei ota enempää polkuelementtejä" +#~ msgid "List of sections in \"%s\"" +#~ msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\"" diff --git a/po/pdo.fr.po b/po/pdo.fr.po index 3060bb0..297112b 100644 --- a/po/pdo.fr.po +++ b/po/pdo.fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n" "Last-Translator: Guilhelm Panaget \n" "Language-Team: French \n" @@ -14,23 +14,28 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:232 +#: bin/create_index_pages:68 +#, fuzzy +msgid "virtual package provided by" +msgstr "paquet virtuel" + +#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383 #, fuzzy #| msgid "Section:" msgid "Section" msgstr "Section :" -#: bin/create_index_pages:244 +#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390 #, fuzzy #| msgid "Section:" msgid "Subsection" msgstr "Section :" -#: bin/create_index_pages:256 +#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397 msgid "Priority" msgstr "Priorité" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:310 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319 msgid "requested format not available for this document" msgstr "" @@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:70 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "" @@ -161,251 +166,263 @@ msgid "package has bad maintainer field" msgstr "" #, fuzzy -#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgid "Source Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" #, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " +#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribution :" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versions :" -#, fuzzy -#~ msgid "Overview over this suite" -#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " +#~ "les termes de la licence.\n" -#, fuzzy -#~| msgid "All packages" -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Tous les paquets" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" -#, fuzzy -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Paquet source :" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" -#, fuzzy -#~ msgid "Source packages" -#~ msgstr "Paquet source" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" -#~ msgid "All packages in this section" -#~ msgstr "Tous les paquets de cette section" +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " +#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " +#~ "système Debian classique." -#, fuzzy -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Taille du paquet" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "oui" -#, fuzzy -#~ msgid "List of sections in \"%s\"" -#~ msgstr "Liste des sections de %s" +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "Essentiel" -#, fuzzy -#~| msgid "List of all packages" -#~ msgid "List of all source packages" -#~ msgstr "Liste de tous les paquets" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Expéditeurs" -#~ msgid "List of all packages" -#~ msgstr "Liste de tous les paquets" +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Responsable" -#, fuzzy -#~ msgid "All source packages" -#~ msgstr "Paquet source" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" -#, fuzzy -#~| msgid "All packages" -#~ msgid "All packages" -#~ msgstr "Tous les paquets" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental Â» " +#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du " +#~ "paquet." -#~ msgid "compact compressed textlist" -#~ msgstr "liste au format texte compressée" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " +#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " +#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " +#~ "days." +#~ msgstr "" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " +#~ "cours des 7 derniers jours." -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Liste de tous les paquets" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : la distribution « experimental Â» contient des logiciels qui peuvent être " +#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur " +#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." #, fuzzy -#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" -#~ msgstr "Liste de tous les paquets" +#~ msgid "How to set the default document language" +#~ msgstr "" +#~ "Comment configurer la langue par défaut du document

" -#~ msgid "New Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" +#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" +#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n" -#, fuzzy -#~ msgid "new packages" -#~ msgstr "Taille du paquet" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " -#~ "archive during the last 7 days." +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " +#~ "See license terms." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ; voir les termes de la licence." -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Section" +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Dernière modification : " -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This information is also available as an RSS feed." +#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." #~ msgstr "" -#~ "Cette information est aussi disponible via le fil RSS." - -#, fuzzy -#~ msgid "New packages in %s" -#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" +#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais " +#~ "à %s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. " +#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la page contact de Debian." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Page de recherche de paquets" -#, fuzzy -#~ msgid "New Debian Packages" -#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Plan du site" -#, fuzzy -#~ msgid "all sections" -#~ msgstr "Section" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Le coin du développeur" -#, fuzzy -#~ msgid "all architectures" -#~ msgstr "Architecture" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Assistance" + +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Obtenir Debian" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Actualités" + +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "À propos de Debian" + +#~ msgid "Skip Site Navigation" +#~ msgstr "Sauter la navigation du site" + +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Projet Debian" #, fuzzy -#~ msgid "packages" +#~ msgid "Package contents" #~ msgstr "Taille du paquet" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " -#~ "Page de recherche de paquets" +#~ msgid "Source package names" +#~ msgstr "Paquet source" #, fuzzy -#~ msgid "Debian Package Search Results" -#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Distribution :" #, fuzzy -#~ msgid "Package %s" -#~ msgstr "Paquet : %s (%s)" +#~ msgid "Package Names" +#~ msgstr "Taille du paquet" #, fuzzy -#~ msgid "Binary packages: " -#~ msgstr "paquet virtuel" +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Recherche" -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Introuvable" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Recherche" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fichier" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "ou" #, fuzzy -#~ msgid "Source package building this package" -#~ msgstr "Paquet source" - -#~ msgid "Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Paquet : %s (%s)" - -#~ msgid "Experimental package" -#~ msgstr "Paquet « experimental Â»" +#~ msgid "%s packages" +#~ msgstr "Taille du paquet" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is from the experimental " -#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " -#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " -#~ "you do it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental Â». Cela signifie qu'il peut être " -#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " -#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." +#~ msgid "also a virtual package provided by " +#~ msgstr "paquet virtuel" -#~ msgid "debian-installer udeb package" -#~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb" +#~ msgid "Search for other versions of %s" +#~ msgstr "Chercher d'autres versions de %s" -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." +#~ msgid "See the developer information for %s." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images " -#~ "de l'installateur Debian. Il ne doit pas être installé sur un système " -#~ "Debian classique." - -#~ msgid "Other Packages Related to %s" -#~ msgstr "Autres paquets associés à %s" +#~ "Consulter les informations de développement de %s." -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Télécharger %s\n" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian." -#~ msgid "" -#~ "The download table links to the download of the package and a file " -#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " -#~ "installed size." -#~ msgstr "" -#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et " -#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et " -#~ "l'espace occupé une fois installé." +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian." -#~ msgid "Download for all available architectures" -#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées" +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Consulter le fichier de licence" -#~ msgid "Architecture" -#~ msgstr "Architecture" +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Introuvable" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fichiers" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Télécharger" -#~ msgid "Installed Size" -#~ msgstr "Espace occupé" +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Paquet source :" -#~ msgid "Package Size" -#~ msgstr "Taille du paquet" +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s." -#~ msgid "list of files" -#~ msgstr "liste des fichiers" +#, fuzzy +#~ msgid "Details of package %s in %s" +#~ msgstr "Nouveaux paquets dans « %s Â»" #, fuzzy -#~ msgid "no current information" -#~ msgstr "Plus d'informations sur %s" +#~ msgid "Details of source package %s in %s" +#~ msgstr "Paquets source dans « %s Â»" -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "paquet virtuel" +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "code de contrôle MD5" -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" +#~ msgid "Size (in kB)" +#~ msgstr "Taille (en kOctets)" -#~ msgid "Virtual Package: %s" -#~ msgstr "Paquet virtuel : %s" +#~ msgid "Download %s" +#~ msgstr "Télécharger %s" + +#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet " +#~ "source :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" + +#~ msgid "Packages providing %s" +#~ msgstr "Paquets fournissant %s" #~ msgid "" #~ "This is a virtual package. See the Debian policy pour une définition " #~ "des paquets virtuels." -#~ msgid "Packages providing %s" -#~ msgstr "Paquets fournissant %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" - -#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" -#~ msgstr "" -#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet " -#~ "source :" - -#~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "Télécharger %s" +#~ msgid "Virtual Package: %s" +#~ msgstr "Paquet virtuel : %s" -#~ msgid "Size (in kB)" -#~ msgstr "Taille (en kOctets)" +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "code de contrôle MD5" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "paquet virtuel" #, fuzzy -#~ msgid "Details of source package %s in %s" -#~ msgstr "Paquets source dans « %s Â»" +#~ msgid "no current information" +#~ msgstr "Plus d'informations sur %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Details of package %s in %s" -#~ msgstr "Nouveaux paquets dans « %s Â»" +#~ msgid "list of files" +#~ msgstr "liste des fichiers" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s." +#~ msgid "Package Size" +#~ msgstr "Taille du paquet" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Paquet source :" +#~ msgid "Installed Size" +#~ msgstr "Espace occupé" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Télécharger" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichiers" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Introuvable" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian" +#~ msgid "Architecture" +#~ msgstr "Architecture" -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Consulter le fichier de licence" +#~ msgid "Download for all available architectures" +#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian." +#~ msgid "" +#~ "The download table links to the download of the package and a file " +#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " +#~ "installed size." +#~ msgstr "" +#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et " +#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et " +#~ "l'espace occupé une fois installé." -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian." +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Télécharger %s\n" -#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgid "Other Packages Related to %s" +#~ msgstr "Autres paquets associés à %s" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Consulter les informations de développement de %s." +#~ "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images " +#~ "de l'installateur Debian. Il ne doit pas être installé sur un système " +#~ "Debian classique." -#~ msgid "Search for other versions of %s" -#~ msgstr "Chercher d'autres versions de %s" +#~ msgid "debian-installer udeb package" +#~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb" #, fuzzy -#~ msgid "also a virtual package provided by " -#~ msgstr "paquet virtuel" +#~ msgid "" +#~ "Warning: This package is from the experimental " +#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " +#~ "you do it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental Â». Cela signifie qu'il peut être " +#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " +#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." -#, fuzzy -#~ msgid "virtual package provided by " -#~ msgstr "paquet virtuel" +#~ msgid "Experimental package" +#~ msgstr "Paquet « experimental Â»" + +#~ msgid "Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Paquet : %s (%s)" #, fuzzy -#~ msgid "%s packages" -#~ msgstr "Taille du paquet" +#~ msgid "Source package building this package" +#~ msgstr "Paquet source" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ou" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fichier" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Recherche" +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Introuvable" #, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Recherche" +#~ msgid "Binary packages: " +#~ msgstr "paquet virtuel" #, fuzzy -#~ msgid "Package Names" -#~ msgstr "Taille du paquet" +#~ msgid "Package %s" +#~ msgstr "Paquet : %s (%s)" #, fuzzy -#~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Distribution :" +#~ msgid "Debian Package Search Results" +#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" #, fuzzy -#~ msgid "Source package names" -#~ msgstr "Paquet source" +#~ msgid "" +#~ "You can try a different search on the Packages search " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Page de recherche de paquets" #, fuzzy -#~ msgid "Package contents" +#~ msgid "packages" #~ msgstr "Taille du paquet" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Projet Debian" - -#~ msgid "Skip Site Navigation" -#~ msgstr "Sauter la navigation du site" - -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "À propos de Debian" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Actualités" - -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Obtenir Debian" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Assistance" +#, fuzzy +#~ msgid "all architectures" +#~ msgstr "Architecture" -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Le coin du développeur" +#, fuzzy +#~ msgid "all sections" +#~ msgstr "Section" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Plan du site" +#, fuzzy +#~ msgid "New Debian Packages" +#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " -#~ "Page de recherche de paquets" +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#, fuzzy +#~ msgid "New packages in %s" +#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." +#~ "This information is also available as an RSS feed." #~ msgstr "" -#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais " -#~ "à %s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. " -#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la page contact de Debian." +#~ "Cette information est aussi disponible via le fil RSS." -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Dernière modification : " +#, fuzzy +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Section" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " -#~ "See license terms." +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " +#~ "archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ; voir les termes de la licence." +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." +#, fuzzy +#~ msgid "new packages" +#~ msgstr "Taille du paquet" -#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" -#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n" +#~ msgid "New Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" #, fuzzy -#~ msgid "How to set the default document language" -#~ msgstr "" -#~ "Comment configurer la langue par défaut du document

" +#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" +#~ msgstr "Liste de tous les paquets" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : la distribution « experimental Â» contient des logiciels qui peuvent être " -#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur " -#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." +#, fuzzy +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Liste de tous les paquets" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#~ "days." -#~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " -#~ "cours des 7 derniers jours." +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " -#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " -#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ msgid "compact compressed textlist" +#~ msgstr "liste au format texte compressée" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« " -#~ "experimental Â» rencontrant des problèmes à contacter directement le " -#~ "responsable du paquet." +#, fuzzy +#~| msgid "All packages" +#~ msgid "All packages" +#~ msgstr "Tous les paquets" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" +#, fuzzy +#~ msgid "All source packages" +#~ msgstr "Paquet source" -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Responsable" +#~ msgid "List of all packages" +#~ msgstr "Liste de tous les paquets" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Expéditeurs" +#, fuzzy +#~| msgid "List of all packages" +#~ msgid "List of all source packages" +#~ msgstr "Liste de tous les paquets" -#~ msgid "Essential" -#~ msgstr "Essentiel" +#, fuzzy +#~ msgid "List of sections in \"%s\"" +#~ msgstr "Liste des sections de %s" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "oui" +#, fuzzy +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Taille du paquet" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " -#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " -#~ "système Debian classique." +#~ msgid "All packages in this section" +#~ msgstr "Tous les paquets de cette section" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" +#, fuzzy +#~ msgid "Source packages" +#~ msgstr "Paquet source" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" +#, fuzzy +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Paquet source :" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" +#, fuzzy +#~| msgid "All packages" +#~ msgid "All Packages" +#~ msgstr "Tous les paquets" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " -#~ "les termes de la licence.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Overview over this suite" +#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versions :" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribution :" + +#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " -#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" #, fuzzy -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" +#~| msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgid "Source Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" diff --git a/po/pdo.hu.po b/po/pdo.hu.po index a4c9152..d7d1187 100644 --- a/po/pdo.hu.po +++ b/po/pdo.hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -15,19 +15,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:232 +#: bin/create_index_pages:68 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "" + +#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383 msgid "Section" msgstr "" -#: bin/create_index_pages:244 +#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390 msgid "Subsection" msgstr "" -#: bin/create_index_pages:256 +#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397 msgid "Priority" msgstr "" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:310 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319 msgid "requested format not available for this document" msgstr "" @@ -74,7 +78,7 @@ msgstr "" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:70 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "" diff --git a/po/pdo.ja.po b/po/pdo.ja.po index 9355ff7..b89cda6 100644 --- a/po/pdo.ja.po +++ b/po/pdo.ja.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 14:48+0900\n" "Last-Translator: Noritada Kobayashi \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -14,19 +14,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:232 +#: bin/create_index_pages:68 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージです: " + +#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383 msgid "Section" msgstr "セクション" -#: bin/create_index_pages:244 +#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390 msgid "Subsection" msgstr "サブセクション" -#: bin/create_index_pages:256 +#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397 msgid "Priority" msgstr "優先度" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:310 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319 msgid "requested format not available for this document" msgstr "この文書は要求された形式では利用できません" @@ -73,7 +77,7 @@ msgstr "show_static に複数のスイートが指定されています (%s)" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "show_static に複数のサブセクションが指定されています (%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:70 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "索引ファイル %s を読み込めませんでした: %s" @@ -151,14 +155,8 @@ msgstr "入手不能" msgid "package has bad maintainer field" msgstr "パッケージのメンテナ (Maintainer) フィールドが不正です" -#~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s" -#~ msgstr "テンプレートエンジンの初期化に失敗しました: %s" - -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "2 つ以上のパッケージが指定されています (%s)" - -#~ msgid "%s set more than once in path" -#~ msgstr "%s がパスに複数入っています" +#~ msgid "search doesn't take any more path elements" +#~ msgstr "search の場合は後ろにパスを追加できません" #~ msgid "" #~ "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch." @@ -167,5 +165,11 @@ msgstr "パッケージのメンテナ (Maintainer) フィールドが不正で #~ "ここには、dispatch.pl を取得するのではなくホームページを表示することになっ" #~ "ています。" -#~ msgid "search doesn't take any more path elements" -#~ msgstr "search の場合は後ろにパスを追加できません" +#~ msgid "%s set more than once in path" +#~ msgstr "%s がパスに複数入っています" + +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "2 つ以上のパッケージが指定されています (%s)" + +#~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s" +#~ msgstr "テンプレートエンジンの初期化に失敗しました: %s" diff --git a/po/pdo.nl.po b/po/pdo.nl.po index d71e603..a547276 100644 --- a/po/pdo.nl.po +++ b/po/pdo.nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 22:42+0100\n" "Last-Translator: Frans Pop \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -17,19 +17,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: bin/create_index_pages:232 +#: bin/create_index_pages:68 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "virtueel pakket geboden door" + +#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383 msgid "Section" msgstr "Sectie" -#: bin/create_index_pages:244 +#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390 msgid "Subsection" msgstr "Subsectie" -#: bin/create_index_pages:256 +#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:310 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319 msgid "requested format not available for this document" msgstr "" @@ -76,7 +80,7 @@ msgstr "" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:70 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "" diff --git a/po/pdo.pot b/po/pdo.pot index 8b7c23b..970685a 100644 --- a/po/pdo.pot +++ b/po/pdo.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:70 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "" @@ -136,18 +136,22 @@ msgstr "" msgid "package has bad maintainer field" msgstr "" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:310 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319 msgid "requested format not available for this document" msgstr "" -#: bin/create_index_pages:232 +#: bin/create_index_pages:68 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "" + +#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383 msgid "Section" msgstr "" -#: bin/create_index_pages:244 +#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390 msgid "Subsection" msgstr "" -#: bin/create_index_pages:256 +#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397 msgid "Priority" msgstr "" diff --git a/po/pdo.ru.po b/po/pdo.ru.po index 04a5d95..cde5b90 100644 --- a/po/pdo.ru.po +++ b/po/pdo.ru.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -17,19 +17,23 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: bin/create_index_pages:232 +#: bin/create_index_pages:68 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "виртуальный пакет, предоставляемый" + +#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383 msgid "Section" msgstr "Секция" -#: bin/create_index_pages:244 +#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390 msgid "Subsection" msgstr "Подсекция" -#: bin/create_index_pages:256 +#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:310 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319 msgid "requested format not available for this document" msgstr "запрошенный формат недоступен для этого документа" @@ -76,7 +80,7 @@ msgstr "более одного комплекта указано для show_st msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "более одной подсекции указано для show_static (%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:70 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "невозможно прочитать индексный файл %s: %s" diff --git a/po/pdo.sv.po b/po/pdo.sv.po index 160d43c..33f5551 100644 --- a/po/pdo.sv.po +++ b/po/pdo.sv.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packages.git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-26 22:09+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -10,19 +10,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:232 +#: bin/create_index_pages:68 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "virtuellt paket som tillhandahÃ¥lls av" + +#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383 msgid "Section" msgstr "Sektion" -#: bin/create_index_pages:244 +#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390 msgid "Subsection" msgstr "Undersektion" -#: bin/create_index_pages:256 +#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:310 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319 msgid "requested format not available for this document" msgstr "angivet format inte tillgängligt för dokumentet" @@ -69,7 +73,7 @@ msgstr "mer än en svit angavs för show_static (%s)" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "mer än en undersektion angavs för show_static (%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:70 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "kunde inte läsa indexfilen %s: %s" @@ -147,8 +151,11 @@ msgstr "Inte tillgängligt" msgid "package has bad maintainer field" msgstr "paketet har felaktigt ansvarigfält" -#~ msgid "search doesn't take any more path elements" -#~ msgstr "search tar inte fler sökvägselement" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "tvÃ¥ eller flera paket angavs (%s)" + +#~ msgid "%s set more than once in path" +#~ msgstr "%s satt fler än en gÃ¥ng i sökvägen" #~ msgid "" #~ "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch." @@ -156,8 +163,5 @@ msgstr "paketet har felaktigt ansvarigfält" #~ msgstr "" #~ "Det är meningen att vi ska visa hemsidan här, inte hämta dispatch.pl" -#~ msgid "%s set more than once in path" -#~ msgstr "%s satt fler än en gÃ¥ng i sökvägen" - -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "tvÃ¥ eller flera paket angavs (%s)" +#~ msgid "search doesn't take any more path elements" +#~ msgstr "search tar inte fler sökvägselement" diff --git a/po/pdo.uk.po b/po/pdo.uk.po index 2a81576..b7b83a1 100644 --- a/po/pdo.uk.po +++ b/po/pdo.uk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:08+0200\n" "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov \n" "Language-Team: Ukrainian\n" @@ -17,23 +17,28 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: bin/create_index_pages:232 +#: bin/create_index_pages:68 +#, fuzzy +msgid "virtual package provided by" +msgstr "віртуальний пакунок" + +#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383 #, fuzzy #| msgid "Section:" msgid "Section" msgstr "Розділ:" -#: bin/create_index_pages:244 +#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390 #, fuzzy #| msgid "Section:" msgid "Subsection" msgstr "Розділ:" -#: bin/create_index_pages:256 +#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:310 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319 msgid "requested format not available for this document" msgstr "" @@ -81,7 +86,7 @@ msgstr "" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:70 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "" @@ -164,251 +169,254 @@ msgid "package has bad maintainer field" msgstr "" #, fuzzy -#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgid "Source Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" #, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Майте на увазі, що „експериментальний“ " +#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „нестабільному“ дистрибутиві." -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Дистрибутив" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Версії:" -#, fuzzy -#~ msgid "Overview over this suite" -#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Перегляньте щодо умов ліцензії.\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~| msgid "All packages" -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Всі пакунки" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві" -#, fuzzy -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Джерельний пакунок:" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки" -#, fuzzy -#~ msgid "Source packages" -#~ msgstr "Джерельний пакунок" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі" -#~ msgid "All packages in this section" -#~ msgstr "Всі пакунки в цьому розділі" +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів " +#~ "встановлювача " +#~ "Debian. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian." -#, fuzzy -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Розмір пакунка" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "так" -#, fuzzy -#~ msgid "List of sections in \"%s\"" -#~ msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s" +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "Необхідний" -#, fuzzy -#~| msgid "List of all packages" -#~ msgid "List of all source packages" -#~ msgstr "Список всіх пакунків" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Завантажувачі" -#~ msgid "List of all packages" -#~ msgstr "Список всіх пакунків" +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Супроводжуючий" -#, fuzzy -#~ msgid "All source packages" -#~ msgstr "Джерельний пакунок" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах." -#, fuzzy -#~| msgid "All packages" -#~ msgid "All packages" -#~ msgstr "Всі пакунки" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем " +#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму." -#~ msgid "compact compressed textlist" -#~ msgstr "компактний стислий список" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " +#~ "days." +#~ msgstr "" +#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " +#~ "7 днів." -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Список всіх пакунків" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Увага: „Експериментальний“ містить програмне " +#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть " +#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і " +#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик." #, fuzzy -#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" -#~ msgstr "Список всіх пакунків" +#~ msgid "How to set the default document language" +#~ msgstr "Як встановити мову документа за замовчанням

" -#~ msgid "New Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" +#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n" -#, fuzzy -#~ msgid "new packages" -#~ msgstr "Розмір пакунка" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, " +#~ "Inc." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " -#~ "archive during the last 7 days." +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " +#~ "See license terms." #~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " -#~ "останніх семи днів." +#~ "Авторські права © 1997-2005 SPI; Дивіться умови ліцензії." -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Розділ" +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Остання зміна:" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This information is also available as an RSS feed." +#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." #~ msgstr "" -#~ "Ця інформація також доступна як лента RSS." - -#, fuzzy -#~ msgid "New packages in %s" -#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“" +#~ "Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу %s. Додаткову інформацію дивиться на сторінці з контактною інформацією." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " -#~ "останніх семи днів." +#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " +#~ "сторінки пошуку пакунків" -#, fuzzy -#~ msgid "New Debian Packages" -#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Карта сайту" -#, fuzzy -#~ msgid "all sections" -#~ msgstr "Розділ" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Розробка" -#, fuzzy -#~ msgid "all architectures" -#~ msgstr "Архітектура" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Підтримка" + +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Отримання Debian" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Новини" + +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Про Debian" + +#~ msgid "Skip Site Navigation" +#~ msgstr "Пропустити меню" + +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Проект Debian" #, fuzzy -#~ msgid "packages" +#~ msgid "Package contents" #~ msgstr "Розмір пакунка" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " -#~ "сторінки пошуку пакунків" +#~ msgid "Source package names" +#~ msgstr "Джерельний пакунок" #, fuzzy -#~ msgid "Debian Package Search Results" -#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Дистрибутив" #, fuzzy -#~ msgid "Package %s" -#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)" +#~ msgid "Package Names" +#~ msgstr "Розмір пакунка" #, fuzzy -#~ msgid "Binary packages: " -#~ msgstr "віртуальний пакунок" +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Пошук" -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Не знайдено" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Пошук" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Файл" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "або" #, fuzzy -#~ msgid "Source package building this package" -#~ msgstr "Джерельний пакунок" +#~ msgid "%s packages" +#~ msgstr "Розмір пакунка" -#~ msgid "Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)" +#, fuzzy +#~ msgid "also a virtual package provided by " +#~ msgstr "віртуальний пакунок" -#~ msgid "Experimental package" -#~ msgstr "Експериментальний пакунок" +#~ msgid "Search for other versions of %s" +#~ msgstr "Шукати на інші версії %s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is from the experimental " -#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " -#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " -#~ "you do it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: Це пакунок експериментального " -#~ "дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є " -#~ "помилки, і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви " -#~ "проігноруєте це попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик." +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Перегляньте інформацію для розробників про %s." -#~ msgid "debian-installer udeb package" -#~ msgstr "udeb-пакунок встановлювача" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian." -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні " -#~ "образів встановлювача Debian. Не встановлюйте його на звичайній системі " -#~ "Debian." +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian" -#~ msgid "Other Packages Related to %s" -#~ msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s" +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Переглянути файл з авторськими правами" -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Завантажити %s\n" +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Переглянути журнал змін Debian" -#~ msgid "" -#~ "The download table links to the download of the package and a file " -#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " -#~ "installed size." -#~ msgstr "" -#~ "Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд " -#~ "файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір " -#~ "після встановлення." +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Не знайдено" -#~ msgid "Download for all available architectures" -#~ msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Завантажити" -#~ msgid "Architecture" -#~ msgstr "Архітектура" +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Джерельний пакунок:" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Версія" +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Перегляньте повідомлення про помилки про %s." -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Файли" +#, fuzzy +#~ msgid "Details of package %s in %s" +#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s" -#~ msgid "Installed Size" -#~ msgstr "Розмір після встановлення" +#, fuzzy +#~ msgid "Details of source package %s in %s" +#~ msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“" -#~ msgid "Package Size" -#~ msgstr "Розмір пакунка" +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "сума MD5" -#~ msgid "list of files" -#~ msgstr "список файлів" +#~ msgid "Size (in kB)" +#~ msgstr "Розмір (в кБ)" -#, fuzzy -#~ msgid "no current information" -#~ msgstr "Додаткова інформація про %s" +#~ msgid "Download %s" +#~ msgstr "Завантажити %s" -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "віртуальний пакунок" +#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" +#~ msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:" -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" +#, fuzzy +#~ msgid "Source Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" -#~ msgid "Virtual Package: %s" -#~ msgstr "Віртуальний пакунок: %s" +#~ msgid "Packages providing %s" +#~ msgstr "Пакунки що надають %s" #~ msgid "" #~ "This is a virtual package. See the Debian policyПолітику Debian щоб дізнатись про визначення віртуальних пакунків." -#~ msgid "Packages providing %s" -#~ msgstr "Пакунки що надають %s" +#~ msgid "Virtual Package: %s" +#~ msgstr "Віртуальний пакунок: %s" + +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" + +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "віртуальний пакунок" #, fuzzy -#~ msgid "Source Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" +#~ msgid "no current information" +#~ msgstr "Додаткова інформація про %s" -#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" -#~ msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:" +#~ msgid "list of files" +#~ msgstr "список файлів" -#~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "Завантажити %s" +#~ msgid "Package Size" +#~ msgstr "Розмір пакунка" -#~ msgid "Size (in kB)" -#~ msgstr "Розмір (в кБ)" +#~ msgid "Installed Size" +#~ msgstr "Розмір після встановлення" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "сума MD5" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файли" -#, fuzzy -#~ msgid "Details of source package %s in %s" -#~ msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Версія" -#, fuzzy -#~ msgid "Details of package %s in %s" -#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s" +#~ msgid "Architecture" +#~ msgstr "Архітектура" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Перегляньте повідомлення про помилки про %s." +#~ msgid "Download for all available architectures" +#~ msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Джерельний пакунок:" +#~ msgid "" +#~ "The download table links to the download of the package and a file " +#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " +#~ "installed size." +#~ msgstr "" +#~ "Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд " +#~ "файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір " +#~ "після встановлення." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Завантажити" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Завантажити %s\n" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Не знайдено" +#~ msgid "Other Packages Related to %s" +#~ msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s" -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Переглянути журнал змін Debian" +#~ msgid "" +#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні " +#~ "образів встановлювача Debian. Не встановлюйте його на звичайній системі " +#~ "Debian." -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Переглянути файл з авторськими правами" +#~ msgid "debian-installer udeb package" +#~ msgstr "udeb-пакунок встановлювача" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: This package is from the experimental " +#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " +#~ "you do it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Увага: Це пакунок експериментального " +#~ "дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є " +#~ "помилки, і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви " +#~ "проігноруєте це попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик." -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian." +#~ msgid "Experimental package" +#~ msgstr "Експериментальний пакунок" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Перегляньте інформацію для розробників про %s." +#~ msgid "Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)" -#~ msgid "Search for other versions of %s" -#~ msgstr "Шукати на інші версії %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Source package building this package" +#~ msgstr "Джерельний пакунок" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл" #, fuzzy -#~ msgid "also a virtual package provided by " -#~ msgstr "віртуальний пакунок" +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Не знайдено" #, fuzzy -#~ msgid "virtual package provided by " +#~ msgid "Binary packages: " #~ msgstr "віртуальний пакунок" #, fuzzy -#~ msgid "%s packages" -#~ msgstr "Розмір пакунка" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "або" +#~ msgid "Package %s" +#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Пошук" +#, fuzzy +#~ msgid "Debian Package Search Results" +#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“" #, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Пошук" +#~ msgid "" +#~ "You can try a different search on the Packages search " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " +#~ "сторінки пошуку пакунків" #, fuzzy -#~ msgid "Package Names" +#~ msgid "packages" #~ msgstr "Розмір пакунка" #, fuzzy -#~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Дистрибутив" +#~ msgid "all architectures" +#~ msgstr "Архітектура" #, fuzzy -#~ msgid "Source package names" -#~ msgstr "Джерельний пакунок" +#~ msgid "all sections" +#~ msgstr "Розділ" #, fuzzy -#~ msgid "Package contents" -#~ msgstr "Розмір пакунка" - -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Проект Debian" - -#~ msgid "Skip Site Navigation" -#~ msgstr "Пропустити меню" - -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Про Debian" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Новини" - -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Отримання Debian" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Підтримка" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Розробка" - -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Карта сайту" +#~ msgid "New Debian Packages" +#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " -#~ "сторінки пошуку пакунків" +#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " +#~ "останніх семи днів." +#, fuzzy +#~ msgid "New packages in %s" +#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“" + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." +#~ "This information is also available as an RSS feed." #~ msgstr "" -#~ "Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу %s. Додаткову інформацію дивиться на сторінці з контактною інформацією." +#~ "Ця інформація також доступна як лента RSS." -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Остання зміна:" +#, fuzzy +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Розділ" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " -#~ "See license terms." +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " +#~ "archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Авторські права © 1997-2005 SPI; Дивіться умови ліцензії." +#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " +#~ "останніх семи днів." -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, " -#~ "Inc." +#, fuzzy +#~ msgid "new packages" +#~ msgstr "Розмір пакунка" -#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" -#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n" +#~ msgid "New Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“" #, fuzzy -#~ msgid "How to set the default document language" -#~ msgstr "Як встановити мову документа за замовчанням

" +#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" +#~ msgstr "Список всіх пакунків" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: „Експериментальний“ містить програмне " -#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть " -#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і " -#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик." +#, fuzzy +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Список всіх пакунків" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#~ "days." -#~ msgstr "" -#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " -#~ "7 днів." +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s" -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." +#~ msgid "compact compressed textlist" +#~ msgstr "компактний стислий список" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем " -#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму." +#, fuzzy +#~| msgid "All packages" +#~ msgid "All packages" +#~ msgstr "Всі пакунки" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах." +#, fuzzy +#~ msgid "All source packages" +#~ msgstr "Джерельний пакунок" -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Супроводжуючий" +#~ msgid "List of all packages" +#~ msgstr "Список всіх пакунків" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Завантажувачі" +#, fuzzy +#~| msgid "List of all packages" +#~ msgid "List of all source packages" +#~ msgstr "Список всіх пакунків" -#~ msgid "Essential" -#~ msgstr "Необхідний" +#, fuzzy +#~ msgid "List of sections in \"%s\"" +#~ msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "так" +#, fuzzy +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Розмір пакунка" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів " -#~ "встановлювача " -#~ "Debian. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian." +#~ msgid "All packages in this section" +#~ msgstr "Всі пакунки в цьому розділі" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі" +#, fuzzy +#~ msgid "Source packages" +#~ msgstr "Джерельний пакунок" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки" +#, fuzzy +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Джерельний пакунок:" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві" +#, fuzzy +#~| msgid "All packages" +#~ msgid "All Packages" +#~ msgstr "Всі пакунки" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Перегляньте щодо умов ліцензії.\n" -#~ "\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Overview over this suite" +#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Версії:" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Дистрибутив" + +#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Майте на увазі, що „експериментальний“ " -#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „нестабільному“ дистрибутиві." +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" #, fuzzy -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" +#~| msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgid "Source Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" diff --git a/po/pdo.zh-cn.po b/po/pdo.zh-cn.po index 58857e7..91534b3 100644 --- a/po/pdo.zh-cn.po +++ b/po/pdo.zh-cn.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:48+0800\n" "Last-Translator: Vern Sun \n" "Language-Team: Chinese\n" @@ -10,19 +10,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:232 +#: bin/create_index_pages:68 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "本虚包由这些包填实:" + +#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383 msgid "Section" msgstr "版面" -#: bin/create_index_pages:244 +#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390 msgid "Subsection" msgstr "子版面" -#: bin/create_index_pages:256 +#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397 msgid "Priority" msgstr "优先级" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:310 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319 msgid "requested format not available for this document" msgstr "要求的格式在此文档中暂时不可用" @@ -69,7 +73,7 @@ msgstr "不止一套发行版被指定 show_static(%s)" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "不止一套子版面被指定 show_static(%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:70 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "未能读取索引文件 %s: %s" diff --git a/po/templates.de.po b/po/templates.de.po index d03dc27..1a95d51 100644 --- a/po/templates.de.po +++ b/po/templates.de.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgid "" "s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass es sich bei dieser Seite um eine experimentelle " -"Version von %s " -"handelt. Mit Fehlern und veralteten Informationen muss gerechnet werden" +"Version von %s handelt. Mit Fehlern und " +"veralteten Informationen muss gerechnet werden" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format #: templates/config.tmpl:57 @@ -104,27 +104,27 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" msgstr "Südamerika" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" msgstr "Asien" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "Australien und Neuseeland" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" msgstr "Europa" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" msgstr "Afrika" @@ -133,12 +133,12 @@ msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "Paket-Download-Auswahl -- %s" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "Distribution:" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Overview over this suite" msgstr "Übersicht über diese Suite" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" "Kontaktinformationen sollten Sie auf die %s-Kontakt-Seite " "schauen." -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "Erzeugt:" @@ -390,36 +390,31 @@ msgstr "%s-Pakete-Homepage" msgid "Packages" msgstr "Pakete" -#: templates/html/index.tmpl:3 +#: templates/html/index_head.tmpl:2 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«, %s %s" -#: templates/html/index.tmpl:4 +#: templates/html/index_head.tmpl:3 msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«" -#: templates/html/index.tmpl:6 +#: templates/html/index_head.tmpl:5 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Software-Pakete in »%s«, %s %s" -#: templates/html/index.tmpl:7 +#: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Software-Pakete in »%s«" -#: templates/html/index.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:13 msgid "All Packages" msgstr "Alle Pakete" -#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 +#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 msgid "Source" msgstr "Quellcode" -#: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256 -#: templates/txt/index.tmpl:15 -msgid "virtual package provided by" -msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch" - #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 msgid "New Packages in \"%s\"" msgstr "Neue Pakete in »%s«" @@ -906,6 +901,10 @@ msgstr "oder " msgid "also a virtual package provided by" msgstr "auch ein virtuelles Paket, bereitgestellt durch" +#: templates/html/show.tmpl:256 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch" + #: templates/html/show.tmpl:261 msgid "hide %u providing packages" msgstr "verberge %u bereitstellende Pakete" @@ -1040,30 +1039,30 @@ msgstr "" "Die folgenden Pakete wurden der Suite %s im %s-Archiv während der letzten 7 " "Tage hinzugefügt." -#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 +#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "Copyright ©" -#: templates/txt/index.tmpl:2 +#: templates/txt/index_head.tmpl:1 msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Alle %s-Pakete in »%s«" -#: templates/txt/index.tmpl:6 +#: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "Siehe für die Lizenz-Bestimmungen." +#~ msgid "suite(s) $suite_enc" +#~ msgstr "Suite(s) $suite_enc" + +#~ msgid "section(s) $section_enc" +#~ msgstr "Bereich(e) $section_enc" + +#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" +#~ msgstr "auf Architektur(en) $architectures_enc" + #~ msgid "" #~ "You can try a different search on the Packages search page." #~ msgstr "" #~ "Sie können auf der Paketsuchseite eine " #~ "andere Suche durchführen." - -#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" -#~ msgstr "auf Architektur(en) $architectures_enc" - -#~ msgid "section(s) $section_enc" -#~ msgstr "Bereich(e) $section_enc" - -#~ msgid "suite(s) $suite_enc" -#~ msgstr "Suite(s) $suite_enc" diff --git a/po/templates.fi.po b/po/templates.fi.po index f4fa848..8a011c2 100644 --- a/po/templates.fi.po +++ b/po/templates.fi.po @@ -32,9 +32,8 @@ msgid "" "Please note that this is an experimental version of %" "s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" -"Huomaattehan, että tämä on kokeellinen versio %s-palvelusta. Varauduttehan virheisiin " -"ja vanhentuneeseen tietoon" +"Huomaattehan, että tämä on kokeellinen versio %s-" +"palvelusta. Varauduttehan virheisiin ja vanhentuneeseen tietoon" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format #: templates/config.tmpl:57 @@ -109,27 +108,27 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" msgstr "Pohjois-Amerikka" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" msgstr "Etelä-Amerikka" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" msgstr "Aasia" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "Australia ja Uusi-Seelanti" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" msgstr "Eurooppa" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" msgstr "Afrikka" @@ -138,12 +137,12 @@ msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "Jakelu:" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Overview over this suite" msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" @@ -329,7 +328,7 @@ msgstr "" "englanniksi osoitteeseen %s. Muut yhteystiedot " "löytyvät Debianin yhteystietosivulta." -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "Muodostettu:" @@ -382,39 +381,34 @@ msgstr "%s-pakettien kotisivu" msgid "Packages" msgstr "Paketit" -#: templates/html/index.tmpl:3 +#: templates/html/index_head.tmpl:2 #, fuzzy msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s" -#: templates/html/index.tmpl:4 +#: templates/html/index_head.tmpl:3 #, fuzzy msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\"" -#: templates/html/index.tmpl:6 +#: templates/html/index_head.tmpl:5 #, fuzzy msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s" -#: templates/html/index.tmpl:7 +#: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\"" -#: templates/html/index.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:13 msgid "All Packages" msgstr "Kaikki paketit" -#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 +#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 msgid "Source" msgstr "Lähdepaketti" -#: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256 -#: templates/txt/index.tmpl:15 -msgid "virtual package provided by" -msgstr "näennäispaketti, jonka toteuttaa" - #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 msgid "New Packages in \"%s\"" msgstr "Uudet paketit jakelussa \"%s\"" @@ -893,6 +887,10 @@ msgstr "tai " msgid "also a virtual package provided by" msgstr "myös näennäispaketti, jonka toteuttaa" +#: templates/html/show.tmpl:256 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "näennäispaketti, jonka toteuttaa" + #: templates/html/show.tmpl:261 #, fuzzy msgid "hide %u providing packages" @@ -1034,104 +1032,80 @@ msgstr "" "Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " "seitsemän (7) päivän aikana." -#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 +#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "Tekijänoikeus ©" -#: templates/txt/index.tmpl:2 +#: templates/txt/index_head.tmpl:1 msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Kaikki %s-paketit jakelussa \"%s\"" -#: templates/txt/index.tmpl:6 +#: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "Lisenssiehdot sivulla ." -#, fuzzy +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versiot:" + #~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search page." +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Näennäispaketti" - -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Paketti ei saatavilla" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" - -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Imuroi %s\n" - -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "näennäispaketti" - -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" - -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "MD5-summa" - -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." - -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Lähdepaketti:" - -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" - -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" - -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." - -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" +#~ "\n" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian-projekti" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Tietoja Debianista" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Uutiset" +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " +#~ "debian-" +#~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Debianin hankkiminen" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "kyllä" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Tuki" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tärkeys" -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Kehitys" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Uploadaajat" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Sivustokartta" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." #~ msgstr "" -#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" +#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " +#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" +#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." #~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " -#~ "tavaramerkki." +#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " +#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." #~ msgid "" #~ "Warning: The experimental distribution " @@ -1145,64 +1119,88 @@ msgstr "Lisenssiehdot sivulla ." #~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi." #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " -#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " +#~ "tavaramerkki." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" -#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " #~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " -#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." +#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Sivustokartta" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Uploadaajat" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Kehitys" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Tärkeys" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Tuki" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "kyllä" +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Debianin hankkiminen" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " -#~ "debian-" -#~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Uutiset" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Tietoja Debianista" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian-projekti" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." + +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." + +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." + +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" + +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" + +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Lähdepaketti:" + +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." + +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "MD5-summa" + +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "näennäispaketti" + +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Imuroi %s\n" + +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" + +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Paketti ei saatavilla" + +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Näennäispaketti" + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" +#~ "You can try a different search on the Packages search page." #~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versiot:" +#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" diff --git a/po/templates.fr.po b/po/templates.fr.po index 135db07..a411ad0 100644 --- a/po/templates.fr.po +++ b/po/templates.fr.po @@ -105,27 +105,27 @@ msgstr "" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" msgstr "" @@ -134,12 +134,12 @@ msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "Distribution :" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Overview over this suite" msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "" "obtenir d'autres informations, référez-vous à la page " "contact de Debian." -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "" @@ -410,44 +410,38 @@ msgstr "Taille du paquet" msgid "Packages" msgstr "Paquet : %s (%s)" -#: templates/html/index.tmpl:3 +#: templates/html/index_head.tmpl:2 #, fuzzy msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" -#: templates/html/index.tmpl:4 +#: templates/html/index_head.tmpl:3 #, fuzzy #| msgid "Software Packages in \"%s\"" msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" -#: templates/html/index.tmpl:6 +#: templates/html/index_head.tmpl:5 #, fuzzy msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" -#: templates/html/index.tmpl:7 +#: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" -#: templates/html/index.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:13 #, fuzzy #| msgid "All packages" msgid "All Packages" msgstr "Tous les paquets" -#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 +#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Paquet source :" -#: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256 -#: templates/txt/index.tmpl:15 -#, fuzzy -msgid "virtual package provided by" -msgstr "paquet virtuel" - #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 #, fuzzy msgid "New Packages in \"%s\"" @@ -960,6 +954,11 @@ msgstr "ou" msgid "also a virtual package provided by" msgstr "paquet virtuel" +#: templates/html/show.tmpl:256 +#, fuzzy +msgid "virtual package provided by" +msgstr "paquet virtuel" + #: templates/html/show.tmpl:261 #, fuzzy msgid "hide %u providing packages" @@ -1105,123 +1104,142 @@ msgstr "" "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." -#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 +#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "" -#: templates/txt/index.tmpl:2 +#: templates/txt/index_head.tmpl:1 #, fuzzy #| msgid "New Packages in \"%s\"" msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" -#: templates/txt/index.tmpl:6 +#: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search page." -#~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " -#~ "Page de recherche de paquets" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -#~ "last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " -#~ "cours des 7 derniers jours." +#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." +#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution" + +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Paquet virtuel" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " -#~ "cours des 7 derniers jours." +#~ msgid "No such package." +#~ msgstr "Paquet source" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " -#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." +#~ msgid "Package not available in this suite." +#~ msgstr "Paquet indisponible" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versions :" +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Paquet indisponible" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " -#~ "les termes de la licence.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" +#, fuzzy +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Liste de tous les paquets" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" +#, fuzzy +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Section" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " -#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " -#~ "système Debian classique." +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "oui" +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Introuvable" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorité" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Télécharger %s\n" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Expéditeurs" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "paquet virtuel" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "code de contrôle MD5" + +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s." + +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Paquet source :" + +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian" + +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Consulter le fichier de licence" + +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian." + +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian." + +#~ msgid "See the developer information for %s." #~ msgstr "" -#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental Â» " -#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du " -#~ "paquet." +#~ "Consulter les informations de développement de %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Recherche" + +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Projet Debian" + +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "À propos de Debian" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Actualités" + +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Obtenir Debian" + +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Assistance" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Le coin du développeur" + +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Plan du site" #~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " -#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Page de recherche de paquets" + +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Dernière modification : " #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " -#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." +#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." #~ msgid "" #~ "Warning: The experimental distribution " @@ -1235,124 +1253,105 @@ msgstr "" #~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." #~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." - -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Dernière modification : " +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " +#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " -#~ "Page de recherche de paquets" - -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Plan du site" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Le coin du développeur" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Assistance" - -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Obtenir Debian" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Actualités" - -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "À propos de Debian" - -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Projet Debian" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Recherche" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " +#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." -#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." #~ msgstr "" -#~ "Consulter les informations de développement de %s." - -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian." - -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian." - -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Consulter le fichier de licence" - -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian" - -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Paquet source :" - -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s." - -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "code de contrôle MD5" +#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental Â» " +#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du " +#~ "paquet." -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "paquet virtuel" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Expéditeurs" -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Télécharger %s\n" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorité" -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Introuvable" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "oui" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " +#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " +#~ "système Debian classique." -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Section" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Liste de tous les paquets" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " +#~ "les termes de la licence.\n" -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Paquet indisponible" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versions :" #, fuzzy -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Paquet indisponible" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " +#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." #, fuzzy -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Paquet source" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Paquet virtuel" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " +#~ "cours des 7 derniers jours." #, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " +#~ "last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " +#~ "cours des 7 derniers jours." #, fuzzy -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" +#~ msgid "" +#~ "You can try a different search on the Packages search page." +#~ msgstr "" +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Page de recherche de paquets" diff --git a/po/templates.hu.po b/po/templates.hu.po index 624f484..bd3b666 100644 --- a/po/templates.hu.po +++ b/po/templates.hu.po @@ -94,27 +94,27 @@ msgstr "" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" msgstr "" @@ -123,12 +123,12 @@ msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Overview over this suite" msgstr "" @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "" "For other contact information, see the %s contact page." msgstr "" -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "" @@ -343,36 +343,31 @@ msgstr "" msgid "Packages" msgstr "" -#: templates/html/index.tmpl:3 +#: templates/html/index_head.tmpl:2 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "" -#: templates/html/index.tmpl:4 +#: templates/html/index_head.tmpl:3 msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "" -#: templates/html/index.tmpl:6 +#: templates/html/index_head.tmpl:5 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "" -#: templates/html/index.tmpl:7 +#: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "" -#: templates/html/index.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:13 msgid "All Packages" msgstr "" -#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 +#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 msgid "Source" msgstr "" -#: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256 -#: templates/txt/index.tmpl:15 -msgid "virtual package provided by" -msgstr "" - #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 msgid "New Packages in \"%s\"" msgstr "" @@ -819,6 +814,10 @@ msgstr "" msgid "also a virtual package provided by" msgstr "" +#: templates/html/show.tmpl:256 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "" + #: templates/html/show.tmpl:261 msgid "hide %u providing packages" msgstr "" @@ -944,14 +943,14 @@ msgid "" "last 7 days." msgstr "" -#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 +#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "" -#: templates/txt/index.tmpl:2 +#: templates/txt/index_head.tmpl:1 msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "" -#: templates/txt/index.tmpl:6 +#: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "" diff --git a/po/templates.ja.po b/po/templates.ja.po index 18d6fcb..5726e46 100644 --- a/po/templates.ja.po +++ b/po/templates.ja.po @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" "Please note that this is an experimental version of %" "s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" -"注意: このサイトは %s" -" の試験版です。エラーや古い情報があると思ってください。" +"注意: このサイトは %s の試験版です。エラーや古い情" +"報があると思ってください。" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format #: templates/config.tmpl:57 @@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" msgstr "北アメリカ" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" msgstr "南アメリカ" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" msgstr "アジア" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "オーストラリア・ニュージーランド" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" msgstr "ヨーロッパ" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" msgstr "アフリカ" @@ -136,12 +136,12 @@ msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "パッケージのダウンロードに関する選択 -- %s" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "ディストリビューション:" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Overview over this suite" msgstr "このスイートの概要" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" "てください。その他の連絡先に関する情報は、%s のコンタクトペー" "ジをご覧ください。" -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "生成:" @@ -394,37 +394,32 @@ msgstr "%s パッケージホームページ" msgid "Packages" msgstr "パッケージ" -#: templates/html/index.tmpl:3 +#: templates/html/index_head.tmpl:2 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "\"%s\" の %s %s に含まれるソースパッケージ" -#: templates/html/index.tmpl:4 +#: templates/html/index_head.tmpl:3 msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "\"%s\" に含まれるソースパッケージ" # TRANSLATION-FIXME: "%3 Section", "%3 Subsection", and "Priority %s" would be the best. -#: templates/html/index.tmpl:6 +#: templates/html/index_head.tmpl:5 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "\"%s\" の%s %s に含まれるソフトウェアパッケージ" -#: templates/html/index.tmpl:7 +#: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "\"%s\" に含まれるソフトウェアパッケージ" -#: templates/html/index.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:13 msgid "All Packages" msgstr "すべてのパッケージ" -#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 +#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 msgid "Source" msgstr "ソース" -#: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256 -#: templates/txt/index.tmpl:15 -msgid "virtual package provided by" -msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージです: " - #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 msgid "New Packages in \"%s\"" msgstr "\"%s\" の新規パッケージ" @@ -922,6 +917,10 @@ msgstr "または " msgid "also a virtual package provided by" msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージでもあります: " +#: templates/html/show.tmpl:256 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージです: " + #: templates/html/show.tmpl:261 msgid "hide %u providing packages" msgstr "%u 個の提供パッケージを非表示" @@ -1056,24 +1055,30 @@ msgstr "" "以下のパッケージは、%2 アーカイブの %1 スイートに最近 7 日間に追加されたもの" "です。" -#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 +#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "Copyright ©" -#: templates/txt/index.tmpl:2 +#: templates/txt/index_head.tmpl:1 msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "\"%s\" に含まれるすべての %s パッケージ" -#: templates/txt/index.tmpl:6 +#: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "ライセンス条項については をご覧ください。" +#~ msgid "suite(s) $suite_enc" +#~ msgstr "$suite_enc スイート" + +#~ msgid "section(s) $section_enc" +#~ msgstr "$section_enc セクション" + +#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" +#~ msgstr "$architectures_enc アーキテクチャ" + #~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search page." -#~ msgstr "" -#~ "パッケージ検索ページで別の検索を実行で" -#~ "きます。" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +#~ msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。" #~ msgid "" #~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " @@ -1082,14 +1087,8 @@ msgstr "ライセンス条項については をご覧ください。" #~ "%s %s アーカイブ (\"%s\" セクション) に最近 7 日間に追加されたパッケージ。" #~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." -#~ msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。" - -#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" -#~ msgstr "$architectures_enc アーキテクチャ" - -#~ msgid "section(s) $section_enc" -#~ msgstr "$section_enc セクション" - -#~ msgid "suite(s) $suite_enc" -#~ msgstr "$suite_enc スイート" +#~ "You can try a different search on the Packages search page." +#~ msgstr "" +#~ "パッケージ検索ページで別の検索を実行で" +#~ "きます。" diff --git a/po/templates.nl.po b/po/templates.nl.po index b16f6e7..067b172 100644 --- a/po/templates.nl.po +++ b/po/templates.nl.po @@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" msgstr "Noord Amerika" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" msgstr "Zuid Amerika" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" msgstr "Azië" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "Australië en Nieuw Zeeland" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" msgstr "Europa" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" msgstr "Afrika" @@ -137,12 +137,12 @@ msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "Selectie voor pakketdownload -- %s" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "Distributie:" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Overview over this suite" msgstr "Overzicht van deze distributie" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" "href=\"mailto:%s\">%s. Voor meer informatie om met ons in contact te " "komen, zie de contact pagina." -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "Gegenereerd:" @@ -387,36 +387,31 @@ msgstr "Pakket niet beschikbaar" msgid "Packages" msgstr "Pakketten" -#: templates/html/index.tmpl:3 +#: templates/html/index_head.tmpl:2 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Bronpakketten in \"%s\", %s %s" -#: templates/html/index.tmpl:4 +#: templates/html/index_head.tmpl:3 msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Bronpakketten in \"%s\"" -#: templates/html/index.tmpl:6 +#: templates/html/index_head.tmpl:5 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s %s" -#: templates/html/index.tmpl:7 +#: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Softwarepakketten in \"%s\"" -#: templates/html/index.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:13 msgid "All Packages" msgstr "Alle pakketten" -#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 +#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256 -#: templates/txt/index.tmpl:15 -msgid "virtual package provided by" -msgstr "virtueel pakket geboden door" - #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 msgid "New Packages in \"%s\"" msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\"" @@ -901,6 +896,10 @@ msgstr "of " msgid "also a virtual package provided by" msgstr "Ook een virtueel pakket geboden door:" +#: templates/html/show.tmpl:256 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "virtueel pakket geboden door" + #: templates/html/show.tmpl:261 #, fuzzy #| msgid "%u providing packages" @@ -1040,18 +1039,24 @@ msgstr "" "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " "distributie toegevoegd." -#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 +#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "Copyright ©" -#: templates/txt/index.tmpl:2 +#: templates/txt/index_head.tmpl:1 msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Alle %s pakketten in \"%s\"" -#: templates/txt/index.tmpl:6 +#: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "" +#~ msgid "section(s) $section_enc" +#~ msgstr "sectie(s) $section_enc" + +#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" +#~ msgstr "platform(en) $architectures_enc" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can try a different search on the Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina" - -#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" -#~ msgstr "platform(en) $architectures_enc" - -#~ msgid "section(s) $section_enc" -#~ msgstr "sectie(s) $section_enc" diff --git a/po/templates.pot b/po/templates.pot index 60ce7be..80ff3a8 100644 --- a/po/templates.pot +++ b/po/templates.pot @@ -92,27 +92,27 @@ msgstr "" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" msgstr "" @@ -122,14 +122,14 @@ msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:5 #: templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 #: templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:5 #: templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 #: templates/html/show.tmpl:14 msgid "Overview over this suite" msgstr "" @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "To report a problem with the web site, e-mail %s for the license terms." msgstr "" diff --git a/po/templates.ru.po b/po/templates.ru.po index b772701..3c8c4fa 100644 --- a/po/templates.ru.po +++ b/po/templates.ru.po @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" "Please note that this is an experimental version of %" "s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" -"Это экспериментальная версия %s. Возможны ошибки и устаревшая информация" +"Это экспериментальная версия %s. Возможны ошибки " +"и устаревшая информация" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format #: templates/config.tmpl:57 @@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" msgstr "Северная Америка" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" msgstr "Южная Америка" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" msgstr "Азия" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "Австралия и Новая Зеландия" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" msgstr "Европа" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" msgstr "Африка" @@ -136,12 +136,12 @@ msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "Выбранный пакет для загрузки -- %s" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "Дистрибутив:" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Overview over this suite" msgstr "Краткое описание комплекта" @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" "контактную информацию см. на странице %s Как с нами " "связаться." -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "Сгенерирована:" @@ -388,36 +388,31 @@ msgstr "Домашняя страница пакетов %s" msgid "Packages" msgstr "Пакеты" -#: templates/html/index.tmpl:3 +#: templates/html/index_head.tmpl:2 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Пакеты исходного кода в \"%s\", %s %s" -#: templates/html/index.tmpl:4 +#: templates/html/index_head.tmpl:3 msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Пакеты исходного кода в \"%s\"" -#: templates/html/index.tmpl:6 +#: templates/html/index_head.tmpl:5 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Пакеты программ в \"%s\", %s %s" -#: templates/html/index.tmpl:7 +#: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Пакеты программ в \"%s\"" -#: templates/html/index.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:13 msgid "All Packages" msgstr "Все пакеты" -#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 +#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 msgid "Source" msgstr "Исходный код" -#: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256 -#: templates/txt/index.tmpl:15 -msgid "virtual package provided by" -msgstr "виртуальный пакет, предоставляемый" - #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 msgid "New Packages in \"%s\"" msgstr "Новые пакеты в \"%s\"" @@ -920,6 +915,10 @@ msgstr "или " msgid "also a virtual package provided by" msgstr "также виртуальный пакет, предоставляемый" +#: templates/html/show.tmpl:256 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "виртуальный пакет, предоставляемый" + #: templates/html/show.tmpl:261 #, fuzzy #| msgid "%u providing packages" @@ -1058,30 +1057,30 @@ msgstr "" "За последние 7 дней в комплект %s архива %s были добавлены указанные ниже " "пакеты." -#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 +#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "Авторские права ©" -#: templates/txt/index.tmpl:2 +#: templates/txt/index_head.tmpl:1 msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Все %s пакеты в \"%s\"" -#: templates/txt/index.tmpl:6 +#: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "Об условиях лицензии смотрите ." +#~ msgid "suite(s) $suite_enc" +#~ msgstr "комплект(ы) $suite_enc" + +#~ msgid "section(s) $section_enc" +#~ msgstr "секция(и) $section_enc" + +#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" +#~ msgstr "архитектура(ы) $architectures_enc" + #~ msgid "" #~ "You can try a different search on the Packages search page." #~ msgstr "" #~ "Вы можете попробовать поиск с другими параметрами на странице поиска пакетов." - -#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" -#~ msgstr "архитектура(ы) $architectures_enc" - -#~ msgid "section(s) $section_enc" -#~ msgstr "секция(и) $section_enc" - -#~ msgid "suite(s) $suite_enc" -#~ msgstr "комплект(ы) $suite_enc" diff --git a/po/templates.sv.po b/po/templates.sv.po index 7da2b7f..fbebe77 100644 --- a/po/templates.sv.po +++ b/po/templates.sv.po @@ -28,9 +28,8 @@ msgid "" "Please note that this is an experimental version of %" "s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" -"Observera att detta är en experimentell version av %s. Fel och förÃ¥ldrad information kan " -"förväntas" +"Observera att detta är en experimentell version av %" +"s. Fel och förÃ¥ldrad information kan förväntas" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format #: templates/config.tmpl:57 @@ -105,27 +104,27 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" msgstr "Asien" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "Australien och Nya Zeeland" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" msgstr "Europa" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" msgstr "Afrika" @@ -134,12 +133,12 @@ msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "Val av pakethämtning -- %s" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "Distribution:" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Overview over this suite" msgstr "Översikt över denna svit" @@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "" "org\">debian-l10n-swedish@lists.debian.org. För övrig " "kontaktinformation, se %ss kontaktsida." -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "Skapad:" @@ -389,36 +388,31 @@ msgstr "%ss startsida för paket" msgid "Packages" msgstr "Paket" -#: templates/html/index.tmpl:3 +#: templates/html/index_head.tmpl:2 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s" -#: templates/html/index.tmpl:4 +#: templates/html/index_head.tmpl:3 msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Källkodspaket i \"%s\"" -#: templates/html/index.tmpl:6 +#: templates/html/index_head.tmpl:5 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s" -#: templates/html/index.tmpl:7 +#: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Källkodspaket i \"%s\"" -#: templates/html/index.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:13 msgid "All Packages" msgstr "Alla paket" -#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 +#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 msgid "Source" msgstr "Källkod" -#: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256 -#: templates/txt/index.tmpl:15 -msgid "virtual package provided by" -msgstr "virtuellt paket som tillhandahÃ¥lls av" - #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 msgid "New Packages in \"%s\"" msgstr "Nya paket i \"%s\"" @@ -914,6 +908,10 @@ msgstr "eller " msgid "also a virtual package provided by" msgstr "ocksÃ¥ ett virtuellt paket som tillhandahÃ¥lls av" +#: templates/html/show.tmpl:256 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "virtuellt paket som tillhandahÃ¥lls av" + #: templates/html/show.tmpl:261 msgid "hide %u providing packages" msgstr "dölj %u tillhandahÃ¥llande paket" @@ -1047,15 +1045,15 @@ msgstr "" "Följande paket har lagts till i sviten %s i %sarkivet under de senaste 7 " "dagarna." -#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 +#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "Upphovsrättsskyddat ©" -#: templates/txt/index.tmpl:2 +#: templates/txt/index_head.tmpl:1 msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Alla %spaket i \"%s\"" -#: templates/txt/index.tmpl:6 +#: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "Se för licensvillkor." diff --git a/po/templates.uk.po b/po/templates.uk.po index c90102d..c306df2 100644 --- a/po/templates.uk.po +++ b/po/templates.uk.po @@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" msgstr "" @@ -137,12 +137,12 @@ msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "Дистрибутив" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Overview over this suite" msgstr "Огляд цього дистрибутива" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "" "\"mailto:%s\">%s. Додаткову інформацію дивиться на сторінці з контактною інформацією." -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "" @@ -410,44 +410,38 @@ msgstr "Розмір пакунка" msgid "Packages" msgstr "Пакунок: %s (%s)" -#: templates/html/index.tmpl:3 +#: templates/html/index_head.tmpl:2 #, fuzzy msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" -#: templates/html/index.tmpl:4 +#: templates/html/index_head.tmpl:3 #, fuzzy #| msgid "Software Packages in \"%s\"" msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“" -#: templates/html/index.tmpl:6 +#: templates/html/index_head.tmpl:5 #, fuzzy msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" -#: templates/html/index.tmpl:7 +#: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“" -#: templates/html/index.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:13 #, fuzzy #| msgid "All packages" msgid "All Packages" msgstr "Всі пакунки" -#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 +#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Джерельний пакунок:" -#: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256 -#: templates/txt/index.tmpl:15 -#, fuzzy -msgid "virtual package provided by" -msgstr "віртуальний пакунок" - #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 #, fuzzy msgid "New Packages in \"%s\"" @@ -957,6 +951,11 @@ msgstr "або" msgid "also a virtual package provided by" msgstr "віртуальний пакунок" +#: templates/html/show.tmpl:256 +#, fuzzy +msgid "virtual package provided by" +msgstr "віртуальний пакунок" + #: templates/html/show.tmpl:261 #, fuzzy msgid "hide %u providing packages" @@ -1102,250 +1101,250 @@ msgstr "" "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " "останніх семи днів." -#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 +#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "" -#: templates/txt/index.tmpl:2 +#: templates/txt/index_head.tmpl:1 #, fuzzy #| msgid "New Packages in \"%s\"" msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“" -#: templates/txt/index.tmpl:6 +#: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search page." -#~ msgstr "" -#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " -#~ "сторінки пошуку пакунків" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -#~ "last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " -#~ "7 днів." +#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." +#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву" + +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Віртуальний пакунок" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " -#~ "7 днів." +#~ msgid "No such package." +#~ msgstr "Джерельний пакунок" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Майте на увазі, що „експериментальний“ " -#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „нестабільному“ дистрибутиві." +#~ msgid "Package not available in this suite." +#~ msgstr "Пакунок недоступний" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Версії:" +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Пакунок недоступний" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Перегляньте щодо умов ліцензії.\n" -#~ "\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки" +#, fuzzy +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Список всіх пакунків" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі" +#, fuzzy +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Розділ" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів " -#~ "встановлювача " -#~ "Debian. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian." +#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " +#~ "останніх семи днів." -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "так" +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Не знайдено" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Приоритет" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Завантажити %s\n" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Завантажувачі" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "віртуальний пакунок" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах." +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем " -#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму." +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "сума MD5" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Перегляньте повідомлення про помилки про %s." -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Джерельний пакунок:" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: „Експериментальний“ містить програмне " -#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть " -#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і " -#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик." +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Переглянути журнал змін Debian" -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, " -#~ "Inc." +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Переглянути файл з авторськими правами" -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Остання зміна:" +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian" -#~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" -#~ msgstr "" -#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " -#~ "сторінки пошуку пакунків" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian." -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Карта сайту" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Перегляньте інформацію для розробників про %s." -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Розробка" +#, fuzzy +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Пошук" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Підтримка" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Проект Debian" -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Отримання Debian" +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Про Debian" #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Про Debian" +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Отримання Debian" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Проект Debian" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Підтримка" -#, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Пошук" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Розробка" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Перегляньте інформацію для розробників про %s." +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Карта сайту" -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian." +#~ msgid "" +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ msgstr "" +#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " +#~ "сторінки пошуку пакунків" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian" +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Остання зміна:" -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Переглянути файл з авторськими правами" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, " +#~ "Inc." -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Переглянути журнал змін Debian" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Увага: „Експериментальний“ містить програмне " +#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть " +#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і " +#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик." -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Джерельний пакунок:" +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Перегляньте повідомлення про помилки про %s." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "сума MD5" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем " +#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму." -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах." -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "віртуальний пакунок" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Завантажувачі" -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Завантажити %s\n" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Не знайдено" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "так" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " -#~ "останніх семи днів." +#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів " +#~ "встановлювача " +#~ "Debian. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian." -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Розділ" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі" -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Список всіх пакунків" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Перегляньте щодо умов ліцензії.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Пакунок недоступний" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Версії:" #, fuzzy -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Пакунок недоступний" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Майте на увазі, що „експериментальний“ " +#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „нестабільному“ дистрибутиві." #, fuzzy -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Джерельний пакунок" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Віртуальний пакунок" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " +#~ "7 днів." #, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " +#~ "last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " +#~ "7 днів." #, fuzzy -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" +#~ msgid "" +#~ "You can try a different search on the Packages search page." +#~ msgstr "" +#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " +#~ "сторінки пошуку пакунків" diff --git a/po/templates.zh-cn.po b/po/templates.zh-cn.po index efa5d29..574defd 100644 --- a/po/templates.zh-cn.po +++ b/po/templates.zh-cn.po @@ -27,8 +27,8 @@ msgid "" "Please note that this is an experimental version of %" "s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" -"注意: 这是 %s 的" -"一个试制版本。错误的以及过时的信息有时难以避免" +"注意: 这是 %s 的一个试制版本。错误的以及过时的信息" +"有时难以避免" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format #: templates/config.tmpl:57 @@ -103,27 +103,27 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" msgstr "北美洲" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" msgstr "南美洲" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" msgstr "亚洲" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "澳洲和大洋洲" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" msgstr "欧洲" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" msgstr "非洲" @@ -132,12 +132,12 @@ msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "软件包下载地址选集 -- %s" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "发行版:" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Overview over this suite" msgstr "该发行版一览" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "" "报告本网站的问题,请发送电子邮件至 %s。请查阅 %s " "联系方式了解更多信息。" -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "最近修订日期:" @@ -374,36 +374,31 @@ msgstr "%s 软件包首页" msgid "Packages" msgstr "软件包" -#: templates/html/index.tmpl:3 +#: templates/html/index_head.tmpl:2 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "属于 \"%1\" 发行版 %3 %2的源码包" -#: templates/html/index.tmpl:4 +#: templates/html/index_head.tmpl:3 msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "属于 \"%1\" 发行版的源码包" -#: templates/html/index.tmpl:6 +#: templates/html/index_head.tmpl:5 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "属于 \"%1\" 发行版 %3 %2的软件包" -#: templates/html/index.tmpl:7 +#: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "属于 \"%1\" 发行版的软件包" -#: templates/html/index.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:13 msgid "All Packages" msgstr "所有包" -#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 +#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 msgid "Source" msgstr "源代码" -#: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256 -#: templates/txt/index.tmpl:15 -msgid "virtual package provided by" -msgstr "本虚包由这些包填实:" - #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 msgid "New Packages in \"%s\"" msgstr "属于 \"%s\" 发行版的新进软件包" @@ -894,6 +889,10 @@ msgstr "或者" msgid "also a virtual package provided by" msgstr "同时作为一个虚包由这些包填实:" +#: templates/html/show.tmpl:256 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "本虚包由这些包填实:" + #: templates/html/show.tmpl:261 #, fuzzy #| msgid "%u providing packages" @@ -1027,29 +1026,29 @@ msgid "" "last 7 days." msgstr "以下是在最近 7 天内被选进 %2 的 %1 发行版之中的软件包。" -#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 +#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "Copyright ©" -#: templates/txt/index.tmpl:2 +#: templates/txt/index_head.tmpl:1 msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "\"%2\" 包含所有的 %1 软件包" -#: templates/txt/index.tmpl:6 +#: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "查看 以便了解许可证的各项条款。" +#~ msgid "suite(s) $suite_enc" +#~ msgstr " $suite_enc 发行版" + +#~ msgid "section(s) $section_enc" +#~ msgstr " $section_enc 版面" + +#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" +#~ msgstr " $architectures_enc 硬件架构" + #~ msgid "" #~ "You can try a different search on the Packages search page." #~ msgstr "" #~ "您可以在软件包搜索页面重新搜索一次。" - -#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" -#~ msgstr " $architectures_enc 硬件架构" - -#~ msgid "section(s) $section_enc" -#~ msgstr " $section_enc 版面" - -#~ msgid "suite(s) $suite_enc" -#~ msgstr " $suite_enc 发行版" -- 2.39.2