]> git.deb.at Git - deb/packages.git/commitdiff
Merge branch 'master' of ssh://kreutzm-guest@git.debian.org/git/webwml/packages
authorHelge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
Sun, 21 Oct 2007 15:37:00 +0000 (17:37 +0200)
committerHelge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
Sun, 21 Oct 2007 15:37:00 +0000 (17:37 +0200)
po/langs.de.po
po/pdo.de.po
po/sections.de.po
po/templates.de.po

index a08aa415e0be3b45f8b799facbb49c902cde0e89..adde960607c191ee23a2aa967269acdcb0f3c472 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.git 2cd81017ac27717adcda738074294c4f5cd9e4cd\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-18 19:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:06+0200\n"
 "Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,18 +83,16 @@ msgid "Chinese"
 msgstr "Chinesisch"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
-#, fuzzy
 msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chinesisch"
+msgstr "Chinesisch (China)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
-#, fuzzy
 msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Chinesisch"
+msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36 lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
 msgid "Swedish"
index b1df6404996242e29b0e209b205e3275f0f5e78f..164a635636e6328f3a39ef14d72bdafd92078557 100644 (file)
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.git 944e9ffd2b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-20 23:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-13 18:24+0200\n"
-"Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:25+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -25,12 +25,13 @@ msgstr "Priorität"
 #. Done
 #: lib/Packages/Dispatcher.pm:162
 msgid "search doesn't take any more path elements"
-msgstr ""
+msgstr "Suche nimmt keine Pfadelemente mehr an"
 
 #: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
+"Wir sollten die Homepage hier anzeigen statt dispatch.pl zu erhalten"
 
 #: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
 #, perl-format
@@ -64,12 +65,12 @@ msgstr "Architektur nicht gültig oder nicht angegeben"
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "mehr als eine Suite zum Download angegeben (%s)"
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "mehr als eine Architektur zum Download angegeben (%s)"
 
 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:48
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
@@ -82,22 +83,22 @@ msgstr "Ungültige Suite/Architektur-Kombination"
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:34
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "mehr als eine Suite für show_static angegeben (%s)"
 
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:37
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "mehr als ein Unterabschnitt für show_static angegeben (%s)"
 
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Indexdatei %s nicht lesen: %s"
 
 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 lib/Packages/DoShow.pm:37
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "mehr als eine Suite zum Anzeigen angegeben (%s)"
 
 #: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
 msgid "keyword not valid or missing"
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Virtuelles Paket"
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "mehr als eine Suite zur Inhaltssuche angegeben (%s)"
 
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
index 48035d6c1921f6861444f13de37169cb1f163e1b..c6c857188ce9b732b976bd34e5bffb6681be7e89 100644 (file)
@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.git 2cd81017ac27717adcda738074294c4f5cd9e4cd\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-18 19:48+0200\n"
-"Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:32+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:12
 msgid "Administration Utilities"
-msgstr "Administrierungswerkzeuge"
+msgstr "Administrationswerkzeuge"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:13
 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
 msgstr ""
-"Hilfsprogramme um Systemressourcen zu verwalten, Benutzeraccounts zu "
+"Hilfsprogramme, um Systemressourcen zu verwalten, Benutzerkonten zu "
 "verwalten, usw."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:14
@@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "Elektronikprogramme."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:26
 msgid "Embedded software"
-msgstr "Embedded Software"
+msgstr "Eingebettete Software"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:27
 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
-msgstr "Software, die für die Benutzung in Embedded-Systemen geeignet ist."
+msgstr "Software, die für die Benutzung in eingebetteten Systemen geeignet ist."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:28
 msgid "Games"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Grafik"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:33
 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
-msgstr "Editoren, Viewer, Konverter... Alles um ein Künstler zu werden."
+msgstr "Editoren, Betrachter, Konverter... Alles um ein Künstler zu werden."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:34
 msgid "Ham Radio"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Bibliotheksentwicklung"
 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
 msgstr ""
 "Bibliotheken, die von Entwicklern benötigt werden, um Programme zu "
-"entwicklen, die sie benutzen."
+"entwickeln, die sie benutzen."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:44
 msgid "Mail"
@@ -270,13 +270,13 @@ msgstr "Kommandoshells. Benutzerfreundliche Schnittstellen für Anfänger."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:66
 msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
+msgstr "Klang"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:67
 msgid ""
 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
 msgstr ""
-"Programme um mit Sound zu arbeiten: Mixer, Player, Recorder, CD-Player, usw."
+"Programme um mit Klängen zu arbeiten: Abmischen, Abspielen, Aufzeichnen, CD-Abspielen, usw."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:68
 msgid "TeX"
@@ -296,11 +296,11 @@ msgstr "Programme, um Textdokumente zu formatieren und zu drucken."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:72
 msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Übersetzungen"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:73
 msgid "Translation packages and language support meta packages."
-msgstr ""
+msgstr "Übersetzungspakete und Sprachunterstützungs-Metapakete"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:74
 msgid "Utilities"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Web-Software"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:79
 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
-msgstr "Web-Server, Browser, Proxies, Download-Tools, usw."
+msgstr "Web-Server, Browser, Proxys, Download-Tools, usw."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:80
 msgid "X Window System software"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:82
 msgid "debian-installer udeb packages"
-msgstr "debian-installer udeb-Pakete"
+msgstr "Debian-Installer udeb-Pakete"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:83
 msgid ""
@@ -352,4 +352,4 @@ msgid ""
 "install them on a normal system!"
 msgstr ""
 "Spezielle Pakete zum Erzeugen von angepassten Debian-Installer-Varianten. "
-"Installieren Sie sie nicht in einem normalen System!"
+"Installieren Sie sie nicht auf einem normalen System!"
index 2a410867cd012823fe63ac9ca8a97cf20583fb94..5f1d09ebfa0f240e08efc1d2a024847e826f8eef 100644 (file)
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.git c82c758c8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-13 21:25+0200\n"
-"Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:36+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,67 +34,67 @@ msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
-msgstr ""
+msgstr "Intel x86"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:5
 msgid "Motorola 680x0"
-msgstr ""
+msgstr "Motorola 680x0"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:6
 msgid "SPARC"
-msgstr ""
+msgstr "SPARC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:7
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:8
 msgid "PowerPC"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:9
 msgid "ARM"
-msgstr ""
+msgstr "ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:10
 msgid "HP PA-RISC"
-msgstr ""
+msgstr "HP PA-RISC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:11
 msgid "Intel IA-64"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IA-64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:12
 msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (big-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:13
 msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (little-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:14
 msgid "IBM S/390"
-msgstr ""
+msgstr "IBM S/390"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:15
 msgid "Hurd (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurd (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:16
 msgid "AMD64"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:17
 msgid "EABI ARM"
-msgstr ""
+msgstr "EABI ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:18
 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:19
 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:182
 msgid "North America"
@@ -157,10 +157,10 @@ msgid ""
 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
 msgstr ""
-"Wenn Sie %s auf ihrem Rechner einsetzen, wird empfohlen, einen Paket-Manager "
-"wie <a href=\"%s\">aptitude</a> oder <a href=\"%s\">synaptic</a> zum "
-"Herunterladen  und Installieren von Paketen zu benutzen, und nicht diese "
-"Webseite."
+"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird empfohlen, einen Paket-Manager "
+"wie <a href=\"%s\">Aptitude</a> oder <a href=\"%s\">Synaptic</a> zum "
+"Herunterladen und Installieren von Paketen zu benutzen und nicht diese "
+"Website."
 
 #: templates/html/download.tmpl:25
 msgid ""
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
 msgstr ""
 "Sie können jeden der aufgeführten Spiegel-Server benutzen, indem Sie eine "
-"Zeile  zu ihrer <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> hinzufügen, wie folgt:"
+"Zeile der folgenden Art zu Ihrer <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> hinzufügen:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:30
 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
@@ -185,14 +185,14 @@ msgid ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>experimental</strong>-Distribution."
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution."
 "Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
-"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und "
+"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den Changelog und "
 "andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
 
 #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
 msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "debian-installer udeb-Paket"
+msgstr "Debian-Installer udeb-Paket"
 
 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
 msgid ""
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
 "of these sites:"
 msgstr ""
 "Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis auf "
-"jeder dieser Seiten herunterladen:"
+"jeder dieser Sites herunterladen:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:75
 msgid ""
@@ -232,8 +232,8 @@ msgid ""
 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
 "\"%s\">complete mirror list</a>."
 msgstr ""
-"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist,beachten Sie bitte "
-"auch unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
+"Falls keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
+"bitte auch unsere <a href=\"%s\">komplette Spiegelliste</a>."
 
 #: templates/html/download.tmpl:91
 msgid ""
@@ -242,6 +242,10 @@ msgid ""
 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
 "information."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass %s noch nicht offiziell im %s-Archiv ist, aber die "
+"Portierungsgruppe %s hält ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie "
+"möglich synchron. Lesen Sie die <a href=\"%s\">Portierungsseiten von %s </a> "
+"für aktuelle Informationen."
 
 #: templates/html/download.tmpl:95
 msgid ""
@@ -249,6 +253,9 @@ msgid ""
 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie bei einigen Browsern angeben müssen, dass die Datei "
+"als Datei gespeichert werden soll. Bei Firefox oder Mozilla sollten Sie die "
+"Umschalttaste halten, wenn Sie auf eine URL klicken."
 
 #: templates/html/download.tmpl:99
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
@@ -448,7 +455,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
-msgstr ""
+msgstr "[RSS 1.0 Feed]"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
 msgid " <em>(%u days old)</em>"
@@ -479,25 +486,28 @@ msgid "Package Search Results"
 msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 #: templates/html/search.tmpl:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
 "\">Packages search page</a>."
 msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
+"Sie können auf <a href=\"%s#search_packages\">Paketsuchseite</a> eine "
+"andere Suche durchführen."
 
 #: templates/html/search.tmpl:37
 msgid ""
 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
+"Sie haben nur nach Wörtern gesucht, die exakt auf die Schlüsselwörter "
+"passen. Sie können eine <a href=\"%s\">Teilwortsuche</a> ausprobieren."
 
 #: templates/html/search.tmpl:42
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
 "parameters."
 msgstr ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> Ergebnisse wurden aufgrund der Suchparameter nicht "
+"angezeigt."
 
 #: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "all suites"
@@ -540,7 +550,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/search.tmpl:60
 msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+msgstr " (enthält Teilwortabgleich)"
 
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
@@ -560,6 +570,9 @@ msgid ""
 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
 "keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dies nur die besten Treffer zeigt, sortiert nach Relevanz. "
+"Falls die ersten paar Pakete nicht auf Ihre Suche passen, versuchen Sie, "
+"mehr oder andere Schlüsselwörter zu verwenden."
 
 #: templates/html/search.tmpl:74
 msgid ""
@@ -567,10 +580,13 @@ msgid ""
 "%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
 "using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
+"Sie Suche war zu weit, daher werden wir nur exakte Treffer anzeigen. "
+"Zumindestens <em>%zu</em> Treffer wurden ausgelassen und werden nicht "
+"angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr Schlüsselwörter."
 
 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
 msgid "Sorry, your search gave no results"
-msgstr ""
+msgstr "Leider ergab Ihre Suche kein Ergebnis"
 
 #: templates/html/search.tmpl:86
 msgid "Package %s"
@@ -601,6 +617,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
 msgstr ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> Ergebnisse wurde nicht angezeigt, das Sie nur exakte "
+"Treffer verlangt haben."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
@@ -612,7 +630,7 @@ msgstr "Debian-Inhalts-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Suche nach <em>%s</em> innerhalb von Dateinamen"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
@@ -620,7 +638,7 @@ msgstr "Suche exakten Dateinamen <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Suche nach Pfaden, die auf <em>%s</em> enden"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
 msgid "Search in other suite:"
@@ -631,34 +649,33 @@ msgid "Limit search to a specific architecture:"
 msgstr "Schränke Suche auf bestimmte Architekturen ein:"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
-msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
+msgstr "Suchen in <a href=\"%s\">anderen Architekturen</a>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Abschnitt(e) <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Architektur(en) <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:75
 msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+msgstr "Pfade die wie folgt enden: "
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:77
 msgid "files named"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien mit Namen"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:79
 msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+msgstr "Dateinamen, die folgendes enthalten: "
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
+"Sie haben nach %s <em>%s</em> in der Suite <em>%s</em>, %s, und %s gesucht."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
@@ -669,10 +686,12 @@ msgid ""
 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
+"Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden wir nur die ersten rund 100 "
+"Treffer anzeigen. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr Schlüsselwörter."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
 msgid "Sort results by filename"
-msgstr ""
+msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Dateinamen"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
@@ -680,10 +699,8 @@ msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
-#, fuzzy
-#| msgid "source package names"
 msgid "Sort results by package name"
-msgstr "Quellcodepaketnamen"
+msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Paketnamen"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
 msgid "not %s"
@@ -699,22 +716,19 @@ msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
 msgid "Section:"
-msgstr "Sektion:"
+msgstr "Abschnitt:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:21
-#, fuzzy
 msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
+msgstr "Details des Quellpakete %s in %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:22
-#, fuzzy
 msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
+msgstr "Details des Paketes %s in %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:45
-#, fuzzy
 msgid "Source package building this package"
-msgstr "Quellcodepaketnamen"
+msgstr "Quellpaket, das dieses Paket baut"
 
 #: templates/html/show.tmpl:45
 msgid "Source:"
@@ -734,7 +748,7 @@ msgstr "Paket: %s (%s)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:60
 msgid "essential"
-msgstr "Essentiell"
+msgstr "Essenziell"
 
 #: templates/html/show.tmpl:64
 msgid "Links for %s"
@@ -742,7 +756,7 @@ msgstr "Links für %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:65
 msgid "Debian Resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Debian-Ressource:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:67
 msgid "Bug Reports"
@@ -762,11 +776,11 @@ msgstr "Copyright-Datei"
 
 #: templates/html/show.tmpl:81
 msgid "Debian Source Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Quelldepot"
 
 #: templates/html/show.tmpl:95
 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr ""
+msgstr "Download Quellpaket <a href=\"%s\">%s</a>:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:102
 msgid "Not found"
@@ -790,7 +804,7 @@ msgstr "QS-Seite"
 
 #: templates/html/show.tmpl:122
 msgid "External Resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Externe Ressource:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:124
 msgid "Homepage"
@@ -807,7 +821,7 @@ msgid ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>experimental</strong>-Distribution."
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution."
 "Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
 "sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das <a href=\"%s"
 "\">Changelog</a> und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor "
@@ -825,7 +839,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:177
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Markierungen"
 
 #: templates/html/show.tmpl:198
 msgid "Packages providing %s"
@@ -845,23 +859,23 @@ msgstr "Legende"
 
 #: templates/html/show.tmpl:220
 msgid "build-depends"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends"
 
 #: templates/html/show.tmpl:221
 msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends-indep"
 
 #: templates/html/show.tmpl:223
 msgid "depends"
-msgstr ""
+msgstr "hängt ab von"
 
 #: templates/html/show.tmpl:224
 msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "empfiehlt"
 
 #: templates/html/show.tmpl:225
 msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "schlägt vor"
 
 #: templates/html/show.tmpl:243
 msgid "also a virtual package provided by"
@@ -931,7 +945,7 @@ msgstr "keine aktuellen Informationen"
 
 #: templates/html/show.tmpl:317
 msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen für die Dateien dieses Quellpakets herunterladen"
 
 #: templates/html/show.tmpl:318
 msgid "Size (in kB)"
@@ -942,12 +956,12 @@ msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
+"Debian-Paket Quell-Depot (<acronym lang=\"en\" title=\"Version Control System"
+"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Package Search Results"
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Debian-Paket-Quell-Depot (zum Blättern)"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
 msgid "Index"
@@ -966,23 +980,20 @@ msgid "All source packages"
 msgstr "Alle Quellcode-Pakete"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
-#, fuzzy
 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Überblick über die verfügbaren Debian-Paket-Markierungen"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Über"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
 msgid "Debtags"
 msgstr "Debtags"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
 msgid "Facet: %s"
-msgstr "Pakete"
+msgstr ""
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
 msgid "New %s Packages"