pdo.fr.po: 10t, 7f, 14u
authorSimon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>
Thu, 28 Feb 2008 17:58:42 +0000 (18:58 +0100)
committerSimon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>
Thu, 28 Feb 2008 17:58:42 +0000 (18:58 +0100)
langs.fr.po: 37t
sections.fr.po: 72t
templates.fr.po: 134t, 44f, 38u

po/langs.fr.po
po/pdo.fr.po
po/sections.fr.po
po/templates.fr.po

index 7c1f9cb..4cf27cd 100644 (file)
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Translations of language names for the Debian web site.
 # Copyright (C) 2002 SPI, Inc.
 # Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>, 2002.
+# Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>, 2005. 
 #
 # Check http://www.ethnologue.com/iso639/codes.asp for translations
 #
@@ -9,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian/webwml/langs.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-13 14:08+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 18:55+0100\n"
+"Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,24 +42,20 @@ msgid "English"
 msgstr "anglais"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
-#, fuzzy
-#| msgid "German"
 msgid "Persian"
-msgstr "allemand"
+msgstr "perse"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
 msgid "French"
-msgstr "fran&ccedil;ais"
+msgstr "français"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
 msgid "German"
 msgstr "allemand"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Romanian"
 msgid "Armenian"
-msgstr "roumain"
+msgstr "arménien"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25
 msgid "Italian"
@@ -77,39 +74,32 @@ msgid "Spanish"
 msgstr "espagnol"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Portuguese (Brasilia)"
 msgid "Portuguese"
-msgstr "portugais (du Brésil)"
+msgstr "portugais"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
 msgid "Portuguese (Brasilia)"
 msgstr "portugais (du Brésil)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
-#, fuzzy
 msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "portugais (du Brésil)"
+msgstr "portugais (du Portugal)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
 msgid "Chinese"
 msgstr "chinois"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Chinese"
 msgid "Chinese (China)"
-msgstr "chinois"
+msgstr "chinois (de Chine)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr ""
+msgstr "chinois (de Hong Kong)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Chinese"
 msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "chinois"
+msgstr "chinois (de Taiwan)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36 lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
 msgid "Swedish"
index 9061ef5..69058e2 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 18:56+0100\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:27
 #: lib/Packages/DoShow.pm:31
 msgid "package not valid or not specified"
-msgstr ""
+msgstr "paquet invalide ou non précisé"
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
 msgid "architecture not valid or not specified"
-msgstr ""
+msgstr "architecture invalide ou non précisée"
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:75
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de lire le fichier d'index %s&nbsp;: %s"
 
 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #, perl-format
@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoSearch.pm:165
 msgid "Exact hits"
-msgstr ""
+msgstr "Résultats exacts"
 
 #: lib/Packages/DoSearch.pm:175
 msgid "Other hits"
-msgstr ""
+msgstr "Autres résultats"
 
 #: lib/Packages/DoSearch.pm:234
 msgid "Virtual package"
@@ -158,23 +158,23 @@ msgstr "Indisponible"
 
 #: lib/Packages/Page.pm:47
 msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
+msgstr "paquet doté d'un champ de responsable incorrect"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Software Packages in \"%s\""
 #~ msgid "Source Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquets inclus dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquets inclus dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #~ msgid "Distribution:"
 #~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
@@ -225,14 +225,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Tous les paquets"
 
 #~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "liste au format texte compressée"
+#~ msgstr "liste au format texte compressÃ\83©e"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
+#~ msgstr "Paquets de Ã\82«&nbsp;%s&nbsp;Ã\82», prioritÃ\83© %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "search for a package"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
 #~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "new packages"
@@ -254,8 +254,8 @@ msgstr ""
 #~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
 #~ "archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont Ã©té ajoutés Ã  l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Les paquets suivants ont Ã\83©tÃ\83© ajoutÃ\83©s Ã\83  l'archive Debian Ã\82«&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " (section %s)"
@@ -270,19 +270,19 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New packages in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
 #~ "during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont Ã©té ajoutés Ã  l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Les paquets suivants ont Ã\83©tÃ\83© ajoutÃ\83©s Ã\83  l'archive Debian Ã\82«&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Debian Packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "all sections"
@@ -301,12 +301,12 @@ msgstr ""
 #~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
 #~ "page</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "Retour Ã\83  la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
 #~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Debian Package Search Results"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Package %s"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
 
 #~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquet Â«&nbsp;experimental&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -340,10 +340,10 @@ msgstr ""
 #~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
 #~ "you do it on your own risk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient Ã  la distribution «&nbsp;<span "
-#~ "class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut Ãªtre "
-#~ "instable ou bogué et peut Ã©ventuellement corrompre vos données. Son "
-#~ "installation s'effectue donc Ã  vos risques et périls."
+#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient Ã\83  la distribution Ã\82«&nbsp;<span "
+#~ "class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;Ã\82». Cela signifie qu'il peut Ã\83ªtre "
+#~ "instable ou boguÃ\83© et peut Ã\83©ventuellement corrompre vos donnÃ\83©es. Son "
+#~ "installation s'effectue donc Ã\83  vos risques et pÃ\83©rils."
 
 #~ msgid "debian-installer udeb package"
 #~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
@@ -353,28 +353,28 @@ msgstr ""
 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
 #~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé Ã  la construction des images "
+#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet est rÃ\83©servÃ\83© Ã\83  la construction des images "
 #~ "de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Il ne doit pas Ãªtre installé sur un système "
+#~ "\">installateur Debian</a>. Il ne doit pas Ã\83ªtre installÃ\83© sur un systÃ\83¨me "
 #~ "Debian classique."
 
 #~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Autres paquets associés Ã  %s"
+#~ msgstr "Autres paquets associÃ\83©s Ã\83  %s"
 
 #~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgstr "TÃ\83©lÃ\83©charger %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The download table links to the download of the package and a file "
 #~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
 #~ "installed size."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et "
-#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
-#~ "l'espace occupé une fois installé."
+#~ "Le tableau de tÃ\83©lÃ\83©chargement pointe sur le tÃ\83©lÃ\83©chargement du paquet et "
+#~ "sur un aperÃ\83§u du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
+#~ "l'espace occupÃ\83© une fois installÃ\83©."
 
 #~ msgid "Download for all available architectures"
-#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
+#~ msgstr "TÃ\83©lÃ\83©charger pour toutes les architectures proposÃ\83©es"
 
 #~ msgid "Architecture"
 #~ msgstr "Architecture"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Fichiers"
 
 #~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Espace occupé"
+#~ msgstr "Espace occupÃ\83©"
 
 #~ msgid "Package Size"
 #~ msgstr "Taille du paquet"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
 #~ "packages</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
-#~ "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
+#~ "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">dÃ\83©finition "
 #~ "des paquets virtuels</a>."
 
 #~ msgid "Packages providing %s"
@@ -425,25 +425,25 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés Ã  partir de ce paquet "
+#~ "Les paquets binaires suivants sont compilÃ\83©s Ã\83  partir de ce paquet "
 #~ "source&nbsp;:"
 
 #~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Télécharger %s"
+#~ msgstr "TÃ\83©lÃ\83©charger %s"
 
 #~ msgid "Size (in kB)"
 #~ msgstr "Taille (en kOctets)"
 
 #~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ msgstr "code de contrÃ\83´le MD5"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Details of source package %s in %s"
-#~ msgstr "Paquets source dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquets source dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Details of package %s in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Nouveaux paquets dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
 #~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
 #~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#~ msgstr "TÃ\83©lÃ\83©charger"
 
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Introuvable"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de dÃ\83©veloppement de %s</a>."
 
 #~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
 #~ msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
@@ -521,10 +521,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Sauter la navigation du site"
 
 #~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Ã\83Â\80&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
 
 #~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
+#~ msgstr "ActualitÃ\83©s"
 
 #~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
 #~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Assistance"
 
 #~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
+#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;dÃ\83©veloppeur"
 
 #~ msgid "Site map"
 #~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
 #~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
 #~ "\">Packages search page</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "Retour Ã\83  la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
 #~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
 #~ msgid ""
@@ -550,14 +550,14 @@ msgstr ""
 #~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
 #~ "\">contact page</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
-#~ "à <a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français Ã  <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "Pour signaler un problÃ\83¨me sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
+#~ "Ã\83  <a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en franÃ\83§ais Ã\83  <a href=\"mailto:debian-"
 #~ "l10n-french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. "
-#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous Ã  la <a href=\"%s/contact"
+#~ "Pour obtenir d'autres informations, rÃ\83©fÃ\83©rez-vous Ã\83  la <a href=\"%s/contact"
 #~ "\">page contact</a> de Debian."
 
 #~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
+#~ msgstr "DerniÃ\83¨re modification&nbsp;: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "Debian est une marque dÃ\83©posÃ\83©e de Software in the Public Interest, Inc."
 
 #~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
 #~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
+#~ "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par dÃ\83©faut du document</a></p>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
@@ -585,48 +585,48 @@ msgstr ""
 #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
 #~ "it on your own risk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution «&nbsp;<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent Ãªtre "
-#~ "instables ou bogués et peuvent Ã©ventuellement corrompre vos données. Leur "
-#~ "installation s'effectue donc Ã  vos risques et périls."
+#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution Â«&nbsp;<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>&nbsp;Ã\82» contient des logiciels qui peuvent Ã\83ªtre "
+#~ "instables ou boguÃ\83©s et peuvent Ã\83©ventuellement corrompre vos donnÃ\83©es. Leur "
+#~ "installation s'effectue donc Ã\83  vos risques et pÃ\83©rils."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
 #~ "days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant Ã©té ajoutés Ã  l'archive Debian Â«&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "Paquets ayant Ã\83©tÃ\83© ajoutÃ\83©s Ã\83  l'archive Debian Ã\82«&nbsp;unstable&nbsp;Ã\82» au "
 #~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
 #~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont Ã©té ajoutés Ã  la section Â«&nbsp;%s&nbsp;» de "
+#~ "Les paquets suivants ont Ã\83©tÃ\83© ajoutÃ\83©s Ã\83  la section Ã\82«&nbsp;%s&nbsp;Ã\82» de "
 #~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
 #~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant Ã©té ajoutés Ã  la section Â«&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
-#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Paquets ayant Ã\83©tÃ\83© ajoutÃ\83©s Ã\83  la section Ã\82«&nbsp;%s&nbsp;Ã\82» de l'archive "
+#~ "Debian Â«&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
 #~ "maintainers directly in case of problems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
-#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes Ã  contacter directement le "
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
+#~ "experimental&nbsp;Ã\82» rencontrant des problÃ\83¨mes Ã\83  contacter directement le "
 #~ "responsable du paquet."
 
 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#~ msgstr "La taille est indiquÃ\83©e en kOctets"
 
 #~ msgid "Maintainer"
 #~ msgstr "Responsable"
 
 #~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgstr "ExpÃ\83©diteurs"
 
 #~ msgid "Essential"
 #~ msgstr "Essentiel"
@@ -639,16 +639,16 @@ msgstr ""
 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
 #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés Ã  la construction des "
+#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont rÃ\83©servÃ\83©s Ã\83  la construction des "
 #~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas Ãªtre installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas Ã\83ªtre installÃ\83©s sur un "
+#~ "systÃ\83¨me Debian classique."
 
 #~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette prioritÃ\83© et cette distribution"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
 
 #~ msgid "No essential packages in this suite"
 #~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
 #~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "Copyright Â© 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
 #~ "les termes de la licence.\n"
 
 #~ msgid "Versions:"
@@ -670,10 +670,10 @@ msgstr ""
 #~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
 #~ "\">unstable</a> distribution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
+#~ "Veuillez noter que la distribution Â«&nbsp;\"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
+#~ "dÃ\83©pendances peuvent se trouver dans la distribution Ã\82«&nbsp;\"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "two or more packages specified (%s)"
index ead10bb..a436326 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-04 23:11+0100\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team:  French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Outils de base"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:15
 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
-msgstr ""
+msgstr "Outils de base nécessaires à tout système Debian"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:16
 msgid "Communication Programs"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Son"
 msgid ""
 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
 msgstr ""
-"Outils pour travailler avec le son : tables de mixage, lecteurs, "
+"Outils pour travailler avec le son : tables de mixage, lecteurs, "
 "enregistreurs, lecteurs de CD, etc."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:68
@@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "Outils pour la mise en forme et l'impression de documents texte."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:72
 msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Traductions"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:73
 msgid "Translation packages and language support meta packages."
-msgstr ""
+msgstr "Paquets de traductions et meta-paquets de gestion des langues"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:74
 msgid "Utilities"
index 6998347..de9e909 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-28 18:21+0100\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
 
 #: templates/config.tmpl:40
 msgid "Debian Web Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
 
 #: templates/config.tmpl:45
 msgid "%s Webmaster"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable du site %s"
 
 #: templates/config.tmpl:48
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s est une <a href=\"%s\">marque</a> de %s"
 
 #: templates/config.tmpl:53
 msgid ""
@@ -32,112 +32,115 @@ msgid ""
 "packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
 "information should be expected"
 msgstr ""
+"Veuillez noter que ceci est une version expérimentale de <a href=\"http://"
+"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Attendez-vous à des erreurs "
+"et des informations obsolètes."
 
 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
 #: templates/config.tmpl:56
 msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #: templates/config.tmpl:57
 msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
-msgstr ""
+msgstr "Intel x86"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:5
 msgid "Motorola 680x0"
-msgstr ""
+msgstr "Motorola 680x0"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:6
 msgid "SPARC"
-msgstr ""
+msgstr "SPARC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:7
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:8
 msgid "PowerPC"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:9
 msgid "ARM"
-msgstr ""
+msgstr "ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:10
 msgid "HP PA-RISC"
-msgstr ""
+msgstr "HP PA-RISC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:11
 msgid "Intel IA-64"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IA-64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:12
 msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (big-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:13
 msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (little-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:14
 msgid "IBM S/390"
-msgstr ""
+msgstr "IBM S/390"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:15
 msgid "Hurd (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurd (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:16
 msgid "AMD64"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:17
 msgid "EABI ARM"
-msgstr ""
+msgstr "EABI ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:18
 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:19
 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:182
 msgid "North America"
-msgstr ""
+msgstr "Amérique du nord"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:183
 msgid "South America"
-msgstr ""
+msgstr "Amérique du sud"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:184
 msgid "Asia"
-msgstr ""
+msgstr "Asie"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:185
 msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:186
 msgid "Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Europe"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:187
 msgid "Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Afrique"
 
 #: templates/html/download.tmpl:2
 msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Page de téléchargement du paquet &mdash; %s"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
 msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribution&nbsp;:"
+msgstr "Distribution :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
@@ -147,9 +150,8 @@ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
 
 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
 #: templates/html/show.tmpl:17
-#, fuzzy
 msgid "Package:"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Paquet :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:8
 msgid "Download"
@@ -157,11 +159,11 @@ msgstr "Télécharger"
 
 #: templates/html/download.tmpl:17
 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr ""
+msgstr "Page de téléchargement de <kbd>%s</kbd> pour l'architecture %s"
 
 #: templates/html/download.tmpl:19
 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "Page de téléchargement de <kbd>%s</kbd>"
 
 #: templates/html/download.tmpl:23
 msgid ""
@@ -169,40 +171,45 @@ msgid ""
 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
 msgstr ""
+"Si vous utilisez %s, il est fortement recommandé d'utiliser un gestionnaire "
+"de paquets comme <a href=\"%s\">aptitude</a> ou <a href=\"%s\">synaptic</a> "
+"pour télécharger et installer des paquets, au lieu de le faire vous-même à "
+"travers ce site web."
 
 #: templates/html/download.tmpl:25
 msgid ""
 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
 msgstr ""
+"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs listés en "
+"ajoutant une ligne à votre <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> comme ceci :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:30
 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
-msgstr ""
+msgstr "En remplaçant <em>%s</em> par le miroir en question."
 
 #: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:152
 msgid "Experimental package"
 msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
 
 #: templates/html/download.tmpl:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
-"Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
-"class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
-"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-"installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"<strong>experimental</strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
+"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de "
+"consulter le journal des modifications (<q>changelog</q>) et les autres "
+"documentations possibles avant toute utilisation."
 
 #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157
 msgid "debian-installer udeb package"
 msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
 
 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
 #| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
@@ -212,30 +219,38 @@ msgid ""
 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
 "not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
-"Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images de "
+"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de "
 "l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur "
-"Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système Debian classique."
+"Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
 
 #: templates/html/download.tmpl:49
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
+"de n'importe lequel de ces sites :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:75
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
+"de :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:77
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
+"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées "
+"uniquement par <tt>%s</tt>."
 
 #: templates/html/download.tmpl:84
 msgid ""
 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
 "\"%s\">complete mirror list</a>."
 msgstr ""
+"Si aucun des miroirs ci-dessous n'est assez rapide pour vous, veuillez "
+"consulter notre <a href=\"%s\">liste complète des miroirs</a>."
 
 #: templates/html/download.tmpl:92
 msgid ""
@@ -244,6 +259,10 @@ msgid ""
 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
 "information."
 msgstr ""
+"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais le "
+"groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
+"autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
+"des informations actuelles."
 
 #: templates/html/download.tmpl:96
 msgid ""
@@ -251,82 +270,78 @@ msgid ""
 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
+"Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
+"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer "
+"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
 
 #: templates/html/download.tmpl:100
-#, fuzzy
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "Plus d'informations sur <kbd>%s<kbd> :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:102
 msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s octets (%s %s)"
 
 #: templates/html/download.tmpl:102
-#, fuzzy
 #| msgid "Package Size"
 msgid "Exact Size"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Taille exacte"
 
 #: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:327
 msgid "MD5 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme MD5"
 
 #: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
-#, fuzzy
 #| msgid "Not available"
 msgid "Not Available"
 msgstr "Indisponible"
 
 #: templates/html/download.tmpl:104
 msgid "SHA1 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme SHA1"
 
 #: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "SHA256 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme SHA256"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:2
-#, fuzzy
 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
-msgstr "Liste de tous les paquets"
+msgstr "Liste des fichiers du paquet %s/%s/%s"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:3
 msgid ""
 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
 msgstr ""
+"Liste des fichiers du paquet <em>%s</em> dans <em>%s</em> pour "
+"l'architecture <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:8
-#, fuzzy
 #| msgid "Files"
 msgid "Filelist"
-msgstr "Fichiers"
+msgstr "Liste des fichiers"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:11
-#, fuzzy
 #| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
 msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
+msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:22
-#, fuzzy
 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 msgstr ""
 "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
-#, fuzzy
 msgid "%s Homepage"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Page d'accueil de %s"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:27
 msgid "Back to:"
-msgstr ""
+msgstr "Revenir à :"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:27
-#, fuzzy
 msgid "Packages search page"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Page de recherche des paquets"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:31
 #, fuzzy
@@ -342,14 +357,13 @@ msgstr ""
 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
 "french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
 "obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact\">page "
-"contact</a> de Debian."
+"contact</a> de %s."
 
 #: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
 msgid "Generated:"
-msgstr ""
+msgstr "Généré le :"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
 #| "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
@@ -357,13 +371,12 @@ msgid ""
 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
 "\">license terms</a>."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>&nbsp;; "
-"voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
+"Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a> ; voir <a href=\"%s\">les "
+"termes de la licence</a>."
 
 #: templates/html/foot.tmpl:39
-#, fuzzy
 msgid "Learn more about this site"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+msgstr "Plus de détails sur ce site"
 
 #: templates/html/head.tmpl:46
 msgid "Search"
@@ -377,7 +390,7 @@ msgstr "Taille du paquet"
 #: templates/html/head.tmpl:50
 #, fuzzy
 msgid "descriptions"
-msgstr "Distribution&nbsp;:"
+msgstr "Distribution :"
 
 #: templates/html/head.tmpl:51
 #, fuzzy
@@ -396,7 +409,6 @@ msgstr "Section"
 
 #: templates/html/head.tmpl:62
 #, fuzzy
-#| msgid "Skip Site Navigation"
 msgid "skip the navigation"
 msgstr "Sauter la navigation du site"
 
@@ -409,7 +421,7 @@ msgstr "Taille du paquet"
 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
 #, fuzzy
 msgid "Packages"
-msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+msgstr "Paquet : %s (%s)"
 
 #: templates/html/index.tmpl:3
 #, fuzzy
@@ -418,7 +430,6 @@ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 #: templates/html/index.tmpl:4
 #, fuzzy
-#| msgid "Software Packages in \"%s\""
 msgid "Source Packages in \"%s\""
 msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
@@ -432,8 +443,6 @@ msgid "Software Packages in \"%s\""
 msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #: templates/html/index.tmpl:14
-#, fuzzy
-#| msgid "All packages"
 msgid "All Packages"
 msgstr "Tous les paquets"
 
@@ -464,60 +473,54 @@ msgstr ""
 "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-"unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian <em>%s</em> "
+"au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez également afficher cette liste <a href=\"%s\">triée par nom</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
-#, fuzzy
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
 msgstr ""
-"Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || <a "
-"href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+"Vous pouvez également afficher cette liste <a href=\"%s\">triée par date</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
 "feed</a>"
 msgstr ""
-"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
+"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg?format=rss"
 "\">fil RSS</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
-msgstr ""
+msgstr "[Fil RSS 1.0]"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
 msgid " <em>(%u days old)</em>"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
-#, fuzzy
-#| msgid "All packages"
-msgid "All packages"
-msgstr "Tous les paquets"
+msgstr " <em>(il y a %u jours)</em>"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
 msgid "List of all packages"
 msgstr "Liste de tous les paquets"
 
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+msgid "All packages"
+msgstr "Tous les paquets"
+
 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
 msgid "compact compressed textlist"
 msgstr "liste au format texte compressée"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
-#, fuzzy
 msgid "New packages in "
-msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Nouveaux Paquets dans "
 
 #: templates/html/search.tmpl:19
 #, fuzzy
@@ -582,9 +585,8 @@ msgid "packages"
 msgstr "Taille du paquet"
 
 #: templates/html/search.tmpl:55
-#, fuzzy
 msgid "source packages"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquets source"
 
 #: templates/html/search.tmpl:56
 msgid ""
@@ -622,7 +624,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
 msgid "Sorry, your search gave no results"
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat."
 
 #: templates/html/search.tmpl:86
 #, fuzzy
@@ -636,22 +638,19 @@ msgstr "paquet virtuel"
 
 #: templates/html/search.tmpl:96
 msgid "provided by:"
-msgstr ""
+msgstr "fourni par :"
 
 #: templates/html/search.tmpl:105
-#, fuzzy
 msgid "Source Package %s"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquet source %s"
 
 #: templates/html/search.tmpl:113
-#, fuzzy
 msgid "Binary packages:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "Paquets binaires :"
 
 #: templates/html/search.tmpl:115
-#, fuzzy
 msgid "%u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "%u paquets binaires"
 
 #: templates/html/search.tmpl:125
 msgid ""
@@ -686,13 +685,11 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:58
 msgid "Limit search to a specific architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter la recherche à une architecture particulière :"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
-msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
+msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les architectures</a>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
@@ -700,19 +697,19 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "architecture(s) <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+msgstr "chemins se terminant par"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
-msgstr ""
+msgstr "fichiers nommés"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+msgstr "noms de fichier contenant"
 
 #. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
@@ -721,17 +718,20 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%u résultats</strong> trouvés."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
 msgid ""
 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
+"Note : votre recherche était trop large, c'est pourquoi seuls les 100 "
+"premiers résultats seront affichés. Vous devriez utiliser un mot-clé plus "
+"long ou un plus grand nombre de mots-clés."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
 msgid "Sort results by filename"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les résultats par nom de fichier"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:327
@@ -739,9 +739,8 @@ msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
-#, fuzzy
 msgid "Sort results by package name"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
 #, fuzzy
@@ -754,14 +753,14 @@ msgstr "non"
 msgid "Source packages"
 msgstr "Paquet source"
 
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Tous les paquets de cette section"
-
 #: templates/html/show.tmpl:16
 msgid "Section:"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "All packages in this section"
+msgstr "Tous les paquets de cette section"
+
 #: templates/html/show.tmpl:21
 #, fuzzy
 msgid "Details of source package %s in %s"
@@ -774,13 +773,13 @@ msgstr "Nouveaux paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #: templates/html/show.tmpl:45
 #, fuzzy
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquet source"
+msgid "Source:"
+msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:45
 #, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Paquet source"
 
 #: templates/html/show.tmpl:52
 msgid "Virtual Package: %s"
@@ -797,27 +796,24 @@ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:60
 #, fuzzy
-#| msgid "Essential"
 msgid "essential"
 msgstr "Essentiel"
 
 #: templates/html/show.tmpl:64
 msgid "Links for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liens pour %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:65
 msgid "Debian Resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Resources Debian :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:67
 msgid "Bug Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapports de bogues"
 
 #: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
-#, fuzzy
-#| msgid "More Information on %s"
 msgid "Developer Information (PTS)"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "Informations pour les développeurs (PTS)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:76
 msgid "%s Changelog"
@@ -833,33 +829,28 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:95
 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:102
 msgid "Not found"
 msgstr "Introuvable"
 
 #: templates/html/show.tmpl:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Maintainer"
 msgid "Maintainer:"
-msgstr "Responsable"
+msgstr "Responsable :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Maintainer"
 msgid "Maintainers:"
-msgstr "Responsable"
+msgstr "Responsables :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:120
 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:120
-#, fuzzy
 #| msgid "All packages"
 msgid "QA Page"
-msgstr "Tous les paquets"
+msgstr "Page QA"
 
 #: templates/html/show.tmpl:121
 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
@@ -871,29 +862,30 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:129
 msgid "External Resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Ressources externes :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:131
 msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Page d'accueil"
 
 #: templates/html/show.tmpl:137
-#, fuzzy
 msgid "Similar packages:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "Paquets similaires :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
-"Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
-"class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
-"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-"installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+"Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution "
+"<q><strong>experimental</strong></q>.\n"
+"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement "
+"causer des pertes de données.\n"
+"Assurez-vous de consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications "
+"(<q>changelog</q>)</a> et les autres documentations existantes avant de "
+"l'utiliser."
 
 #: templates/html/show.tmpl:176
 msgid ""
@@ -907,7 +899,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:184
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquettes"
 
 #: templates/html/show.tmpl:207
 msgid "Packages providing %s"
@@ -948,10 +940,9 @@ msgid "suggests"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:244
-#, fuzzy
 #| msgid "or"
 msgid "or "
-msgstr "ou"
+msgstr "ou "
 
 #: templates/html/show.tmpl:252
 #, fuzzy
@@ -1003,11 +994,11 @@ msgstr "Fichiers"
 
 #: templates/html/show.tmpl:293
 msgid "(unofficial port)"
-msgstr ""
+msgstr "(portage non officiel)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332
 msgid "%s&nbsp;kB"
-msgstr ""
+msgstr "%s ko"
 
 #: templates/html/show.tmpl:307
 msgid "list of files"
@@ -1024,7 +1015,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:327
 msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Taille (en kOctets)"
+msgstr "Taille (en ko)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:345
 msgid ""
@@ -1047,15 +1038,12 @@ msgid "List of sections in \"%s\""
 msgstr "Liste des sections de %s"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
-#, fuzzy
-#| msgid "List of all packages"
 msgid "List of all source packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets"
+msgstr "Liste de tous les paquets source"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
-#, fuzzy
 msgid "All source packages"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquets source"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
 #, fuzzy
@@ -1076,9 +1064,8 @@ msgid "Facet: %s"
 msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
-#, fuzzy
 msgid "New %s Packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Derniers paquets %s"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 #, fuzzy
@@ -1104,13 +1091,12 @@ msgstr ""
 
 #: templates/txt/index.tmpl:2
 #, fuzzy
-#| msgid "New Packages in \"%s\""
 msgid "All %s Packages in \"%s\""
 msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #: templates/txt/index.tmpl:6
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
-msgstr ""
+msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
@@ -1190,9 +1176,9 @@ msgstr ""
 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
 #~ "maintainers directly in case of problems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
-#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
-#~ "responsable du paquet."
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;experimental&nbsp;» "
+#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
+#~ "paquet."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "