X-Git-Url: https://git.deb.at/?p=deb%2Fpackages.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.nl.po;h=181ef891971e79399dc6a1af2e6cc9768bad481e;hp=978b464718066af19bcefe2940a069b91fd19c58;hb=a72d622fbcaf5523ae74c72d94e6921f6b95acc2;hpb=6aaace001a1ac83db7753605a36dba9633e7a744;ds=sidebyside diff --git a/po/templates.nl.po b/po/templates.nl.po index 978b464..181ef89 100644 --- a/po/templates.nl.po +++ b/po/templates.nl.po @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" msgid "Replacing %s with the mirror in question." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145 +#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:152 msgid "Experimental package" msgstr "Experimenteel pakket" @@ -200,13 +200,13 @@ msgstr "" "Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat " "op uw eigen risico." -#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150 +#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157 #, fuzzy #| msgid "List of all packages" msgid "debian-installer udeb package" msgstr "Lijst van alle pakketten" -#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151 +#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: This package is intended for the use in building experimental " @@ -885,7 +893,7 @@ msgstr "" "Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat " "op uw eigen risico." -#: templates/html/show.tmpl:169 +#: templates/html/show.tmpl:176 msgid "" "This is a virtual package. See the Debian policy " "for a definition of virtual " @@ -895,131 +903,131 @@ msgstr "" "beleidshandboek voor de definitie van een virtueel pakket." -#: templates/html/show.tmpl:177 +#: templates/html/show.tmpl:184 msgid "Tags" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:200 +#: templates/html/show.tmpl:207 msgid "Packages providing %s" msgstr "Pakketten die %s leveren:" -#: templates/html/show.tmpl:209 +#: templates/html/show.tmpl:216 msgid "The following binary packages are built from this source package:" msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:" -#: templates/html/show.tmpl:218 +#: templates/html/show.tmpl:225 msgid "Other Packages Related to %s" msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd" -#: templates/html/show.tmpl:220 +#: templates/html/show.tmpl:227 msgid "legend" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:222 +#: templates/html/show.tmpl:229 msgid "build-depends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:223 +#: templates/html/show.tmpl:230 msgid "build-depends-indep" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:225 +#: templates/html/show.tmpl:232 msgid "depends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:226 +#: templates/html/show.tmpl:233 msgid "recommends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:227 +#: templates/html/show.tmpl:234 msgid "suggests" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:237 +#: templates/html/show.tmpl:244 #, fuzzy #| msgid "or" msgid "or " msgstr "of" -#: templates/html/show.tmpl:245 +#: templates/html/show.tmpl:252 #, fuzzy msgid "also a virtual package provided by" msgstr "virtueel pakket" -#: templates/html/show.tmpl:252 +#: templates/html/show.tmpl:259 #, fuzzy msgid "%u providing packages" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/show.tmpl:270 +#: templates/html/show.tmpl:277 msgid "Download %s" msgstr "Download %s" -#: templates/html/show.tmpl:272 +#: templates/html/show.tmpl:279 msgid "" "The download table links to the download of the package and a file overview. " "In addition it gives information about the package size and the installed " "size." msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:273 +#: templates/html/show.tmpl:280 msgid "Download for all available architectures" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:274 +#: templates/html/show.tmpl:281 msgid "Architecture" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:275 +#: templates/html/show.tmpl:282 msgid "Version" msgstr "Versie" -#: templates/html/show.tmpl:276 +#: templates/html/show.tmpl:283 #, fuzzy msgid "Package Size" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/show.tmpl:277 +#: templates/html/show.tmpl:284 msgid "Installed Size" msgstr "Geïnstalleerde grootte" -#: templates/html/show.tmpl:278 +#: templates/html/show.tmpl:285 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Bestand" -#: templates/html/show.tmpl:286 +#: templates/html/show.tmpl:293 msgid "(unofficial port)" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325 +#: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332 msgid "%s kB" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:300 +#: templates/html/show.tmpl:307 msgid "list of files" msgstr "lijst van bestanden" -#: templates/html/show.tmpl:302 +#: templates/html/show.tmpl:309 #, fuzzy msgid "no current information" msgstr "Meer informatie over %s" -#: templates/html/show.tmpl:319 +#: templates/html/show.tmpl:326 msgid "Download information for the files of this source package" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:320 +#: templates/html/show.tmpl:327 msgid "Size (in kB)" msgstr "Grootte (in kB)" -#: templates/html/show.tmpl:338 +#: templates/html/show.tmpl:345 msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:342 +#: templates/html/show.tmpl:349 #, fuzzy msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\"" @@ -1100,220 +1108,220 @@ msgid "See for the license terms." msgstr "" #, fuzzy -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Virtueel pakket" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " +#~ "last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " +#~ "toegevoegd." #, fuzzy -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Bronpakket" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " +#~ "toegevoegd." #, fuzzy -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Merk op dat de «experimental» distributie " +#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen " +#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/" +#~ "\">unstable» distributie." -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versies:" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Sectie" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " -#~ "distributie toegevoegd." - -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Niet gevonden" +#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het " +#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal " +#~ "Debian systeem." -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Download %s\n" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "virtueel pakket" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteit" -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Overzicht van deze distributie" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Uploaders" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "md5sum" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes." -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s." +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " +#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren." -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Bronpakket:" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " +#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten " +#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing " +#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico." -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grootte:" -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public " +#~ "Interest, Inc." -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket." +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Laatst gewijzigd:" -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket." +#~ msgid "" +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ msgstr "" +#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s." +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Index" -#, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Zoeken" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Ontwikkeling" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian Project" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Ondersteuning" -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Over Debian" +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Verkrijgen" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nieuws" -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Verkrijgen" +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Over Debian" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Ondersteuning" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian Project" -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Ontwikkeling" +#, fuzzy +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Zoeken" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Index" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s." -#~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" -#~ msgstr "" -#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket." -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Laatst gewijzigd:" +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket." -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public " -#~ "Interest, Inc." +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Grootte:" +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " -#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten " -#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing " -#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico." +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Bronpakket:" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " -#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren." +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s." -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes." +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "md5sum" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Uploaders" +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Overzicht van deze distributie" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioriteit" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "virtueel pakket" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Download %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Niet gevonden" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het " -#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal " -#~ "Debian systeem." +#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " +#~ "distributie toegevoegd." -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite" +#, fuzzy +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Sectie" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" +#, fuzzy +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n" -#~ "\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versies:" +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Merk op dat de «experimental» distributie " -#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen " -#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/" -#~ "\">unstable» distributie." +#~ msgid "Package not available in this suite." +#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " -#~ "toegevoegd." +#~ msgid "No such package." +#~ msgstr "Bronpakket" + +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Virtueel pakket" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -#~ "last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " -#~ "toegevoegd." +#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." +#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite" + +#, fuzzy +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"