X-Git-Url: https://git.deb.at/?p=deb%2Fpackages.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.de.po;h=d03dc27abd24959ec706faaf3861573c162c2e89;hp=5265b98f75bebdaca080608d9ca46dcd4e7e4740;hb=573d4f34516c7bec6a56c2c6e86093f6f6dc1ba3;hpb=abaf321de22a5b0dec56853f01ecfb965a3cce59 diff --git a/po/templates.de.po b/po/templates.de.po index 5265b98..d03dc27 100644 --- a/po/templates.de.po +++ b/po/templates.de.po @@ -3,95 +3,106 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packages.git c82c758c8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-13 21:25+0200\n" -"Last-Translator: Frank Lichtenheld \n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 21:50+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: templates/config.tmpl:37 +#: templates/config.tmpl:41 msgid "Debian Web Mailinglist" msgstr "Debian Webseiten-Mailingliste" -#: templates/config.tmpl:42 +#: templates/config.tmpl:46 msgid "%s Webmaster" msgstr "%s-Webmaster" -#: templates/config.tmpl:45 +#: templates/config.tmpl:49 msgid "%s is a trademark of %s" msgstr "%s ist ein eingetragenes Warenzeichen von %s" -#: templates/config.tmpl:50 +#: templates/config.tmpl:54 msgid "" -"Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete " -"information should be expected" +"Please note that this is an experimental version of %" +"s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass es sich bei dieser Seite um eine experimentelle " +"Version von %s " +"handelt. Mit Fehlern und veralteten Informationen muss gerechnet werden" + +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "." +msgstr "," + +#: templates/config.tmpl:58 +msgid "," +msgstr " " #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" -msgstr "" +msgstr "Intel x86" #: templates/config/architectures.tmpl:5 msgid "Motorola 680x0" -msgstr "" +msgstr "Motorola 680x0" #: templates/config/architectures.tmpl:6 msgid "SPARC" -msgstr "" +msgstr "SPARC" #: templates/config/architectures.tmpl:7 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha" #: templates/config/architectures.tmpl:8 msgid "PowerPC" -msgstr "" +msgstr "PowerPC" #: templates/config/architectures.tmpl:9 msgid "ARM" -msgstr "" +msgstr "ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:10 msgid "HP PA-RISC" -msgstr "" +msgstr "HP PA-RISC" #: templates/config/architectures.tmpl:11 msgid "Intel IA-64" -msgstr "" +msgstr "Intel IA-64" #: templates/config/architectures.tmpl:12 msgid "MIPS (big-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (big-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:13 msgid "MIPS (little-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (little-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:14 msgid "IBM S/390" -msgstr "" +msgstr "IBM S/390" #: templates/config/architectures.tmpl:15 msgid "Hurd (i386)" -msgstr "" +msgstr "Hurd (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:16 msgid "AMD64" -msgstr "" +msgstr "AMD64" #: templates/config/architectures.tmpl:17 msgid "EABI ARM" -msgstr "" +msgstr "EABI ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:18 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)" -msgstr "" +msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:19 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" -msgstr "" +msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" #: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "North America" @@ -142,136 +153,142 @@ msgstr "Download" #: templates/html/download.tmpl:17 msgid "Download Page for %s on %s machines" -msgstr "Download-Seite für %s für %s Rechner" +msgstr "Download-Seite für %s für %s-Rechner" #: templates/html/download.tmpl:19 msgid "Download Page for %s" msgstr "Download-Seite für %s" -#: templates/html/download.tmpl:26 +#: templates/html/download.tmpl:23 msgid "" -"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n" -"package manager like aptitude or\n" -"synaptic to download and install\n" -"packages, instead of doing so manually via this website." +"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager " +"like aptitude or synaptic to download " +"and install packages, instead of doing so manually via this website." msgstr "" +"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird nachdrücklich empfohlen, " +"einen Paket-Manager wie Aptitude oder Synaptic zum Herunterladen und Installieren von Paketen zu benutzen " +"und nicht diese Website." -#: templates/html/download.tmpl:32 +#: templates/html/download.tmpl:25 msgid "" -"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n" -"line to your /etc/apt/sources.list like this:" +"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your " +"/etc/apt/sources.list like this:" msgstr "" +"Sie können jeden der aufgeführten Spiegel-Server benutzen, indem Sie eine " +"Zeile der folgenden Art zu Ihrer /etc/apt/sources.list hinzufügen:" -#: templates/html/download.tmpl:38 +#: templates/html/download.tmpl:30 msgid "Replacing %s with the mirror in question." -msgstr "" +msgstr "Ersetzen Sie dabei %s mit dem gewünschten Spiegel-Server." -#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145 +#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:153 msgid "Experimental package" msgstr "Experimentelles Paket" -#: templates/html/download.tmpl:49 +#: templates/html/download.tmpl:38 msgid "" "Warning: This package is from the experimental " -"distribution.\n" -"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n" -"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation " -"before\n" -"using it." +"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " +"documentation before using it." msgstr "" -"Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-" -"Distribution.\n" -"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und " -"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und " -"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen." +"Warnung: Dieses Paket ist aus der Experimental-" +"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder " +"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den " +"Changelog und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es " +"benutzen." -#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155 +#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:158 msgid "debian-installer udeb package" -msgstr "debian-installer udeb-Paket" +msgstr "udeb-Paket des Debian-Installers" -#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158 +#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:159 msgid "" -"Warning: This package is intended for the use in building\n" -"debian-installer images only.\n" -"Do not install it on a normal %s system." +"Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. Do " +"not install it on a normal %s system." msgstr "" "Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um debian-installer-Images zu erzeugen. " "Installieren Sie es nicht auf einem normalen %s-System." -#: templates/html/download.tmpl:67 +#: templates/html/download.tmpl:49 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at any " "of these sites:" msgstr "" "Sie können die angeforderte Datei aus dem %s-Unterverzeichnis auf " -"jeder dieser Seiten herunterladen:" +"jeder dieser Sites herunterladen:" -#: templates/html/download.tmpl:93 +#: templates/html/download.tmpl:75 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at:" msgstr "" "Sie können die angeforderte Datei aus dem %s-Unterverzeichnis " "herunterladen:" -#: templates/html/download.tmpl:95 -msgid "" -"Debian security updates are currently officially distributed only via " -"security.debian.org." +#: templates/html/download.tmpl:77 +msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." msgstr "" -"Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über " -"security.debian.org verbreitet." +"%s-Sicherheitsaktualisierungen werden offiziell nur über %s " +"verbreitet." -#: templates/html/download.tmpl:102 +#: templates/html/download.tmpl:84 msgid "" -"If none of the above sites are fast enough for you,\n" -"please see our complete mirror list." +"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "" -"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist,\n" -"beachten Sie bitte auch unsere komplette Mirrorliste." +"Falls keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie " +"bitte auch unsere komplette Spiegelliste." -#: templates/html/download.tmpl:113 +#: templates/html/download.tmpl:92 msgid "" -"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n" -"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official " -"archive as close as possible.\n" -"See the %s ports page for current information." +"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s " +"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close " +"as possible. See the %s ports page for current " +"information." msgstr "" +"Beachten Sie, dass %s noch nicht offiziell im %s-Archiv ist, aber die " +"Portierungsgruppe %s ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie " +"möglich synchron hält. Lesen Sie die Portierungsseiten von %" +"s für aktuelle Informationen." -#: templates/html/download.tmpl:120 +#: templates/html/download.tmpl:96 msgid "" "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the " -"file saved to a file.\n" -"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you " -"click on the URL." +"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold " +"the Shift key when you click on the URL." msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie bei einigen Browsern angeben müssen, dass die Datei " +"als Datei gespeichert werden soll. Bei Firefox oder Mozilla sollten Sie die " +"Umschalttaste halten, wenn Sie auf eine URL klicken." -#: templates/html/download.tmpl:125 +#: templates/html/download.tmpl:100 msgid "More information on %s:" msgstr "Weitere Informationen über %s:" -#: templates/html/download.tmpl:127 +#: templates/html/download.tmpl:102 msgid "%s Byte (%s %s)" msgstr "%s Byte (%s %s)" -#: templates/html/download.tmpl:127 +#: templates/html/download.tmpl:102 msgid "Exact Size" msgstr "Genaue Größe" -#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:329 msgid "MD5 checksum" msgstr "MD5-Prüfsumme" -#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130 +#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" -#: templates/html/download.tmpl:129 +#: templates/html/download.tmpl:104 msgid "SHA1 checksum" msgstr "SHA1-Prüfsumme" -#: templates/html/download.tmpl:130 +#: templates/html/download.tmpl:105 msgid "SHA256 checksum" msgstr "SHA256-Prüfsumme" @@ -294,23 +311,23 @@ msgstr "Liste der Dateien" msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:" -#: templates/html/foot.tmpl:18 +#: templates/html/foot.tmpl:22 msgid "How to set the default document language" -msgstr "Wie stellt man die Standardsprache ein" +msgstr "Wie wird die Standardsprache eingestellt" -#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64 +#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64 msgid "%s Homepage" -msgstr "%s Homepage" +msgstr "%s-Homepage" -#: templates/html/foot.tmpl:23 +#: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Back to:" msgstr "Zurück zu:" -#: templates/html/foot.tmpl:23 +#: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Packages search page" msgstr "Paket-Suchseite" -#: templates/html/foot.tmpl:27 +#: templates/html/foot.tmpl:31 msgid "" "To report a problem with the web site, e-mail %s. " "For other contact information, see the %s contact page." @@ -320,21 +337,21 @@ msgstr "" "Kontaktinformationen sollten Sie auf die %s-Kontakt-Seite " "schauen." -#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 msgid "Generated:" msgstr "Erzeugt:" -#: templates/html/foot.tmpl:31 +#: templates/html/foot.tmpl:35 msgid "" "Content Copyright © %s %s; See license terms." msgstr "" -"Copyright © %s %s; %s; Lizenzbestimmungen." -#: templates/html/foot.tmpl:35 +#: templates/html/foot.tmpl:39 msgid "Learn more about this site" -msgstr "Mehr Informationen über diese Seite" +msgstr "Mehr Informationen über diese Site" #: templates/html/head.tmpl:46 msgid "Search" @@ -366,10 +383,10 @@ msgstr "Überspringen der Navigation" #: templates/html/head.tmpl:65 msgid "%s Packages Homepage" -msgstr "%s-Pakete Homepage" +msgstr "%s-Pakete-Homepage" -#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102 -#: templates/html/search_contents.tmpl:126 +#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100 +#: templates/html/search_contents.tmpl:124 msgid "Packages" msgstr "Pakete" @@ -398,7 +415,7 @@ msgstr "Alle Pakete" msgid "Source" msgstr "Quellcode" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250 +#: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256 #: templates/txt/index.tmpl:15 msgid "virtual package provided by" msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch" @@ -412,8 +429,8 @@ msgid "" "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %" "s archive during the last 7 days." msgstr "" -"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Abschnitt %s) im %s-" -"Archiv während der letzten 7 Tage hinzugefügt." +"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Bereich %s) im %s-Archiv " +"während der letzten 7 Tage hinzugefügt." #: templates/html/newpkg.tmpl:14 msgid "" @@ -445,7 +462,7 @@ msgstr "" #: templates/html/newpkg.tmpl:23 msgid "[RSS 1.0 Feed]" -msgstr "" +msgstr "[RSS 1.0 Feed]" #: templates/html/newpkg.tmpl:28 msgid " (%u days old)" @@ -469,77 +486,89 @@ msgstr "Neue Pakete in " #: templates/html/search.tmpl:19 msgid "Package Search Results -- %s" -msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse -- %s" +msgstr "Ergebnisse der Debian-Paketsuche -- %s" #: templates/html/search.tmpl:28 msgid "Package Search Results" -msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse" - -#: templates/html/search.tmpl:33 -#, fuzzy -msgid "" -"You can try a different search on the Packages search page." -msgstr "" -"Zurück zur: Debian-Projekt-Homepage || Paketsuche" +msgstr "Ergebnisse der Debian-Paketsuche" -#: templates/html/search.tmpl:37 +#: templates/html/search.tmpl:35 msgid "" "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try " -"to search allowing subword matching." +"to search allowing subword matching." msgstr "" +"Sie haben nur nach Wörtern gesucht, die exakt auf die Schlüsselwörter " +"passen. Sie können eine Teilwortsuche ausprobieren." + +#: templates/html/search.tmpl:40 +msgid "Search in specific suite:" +msgstr "Suche in bestimmter Suite:" + +#: templates/html/search.tmpl:49 +msgid "Search in all suites" +msgstr "Suche in allen Suites" + +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58 +msgid "Limit search to a specific architecture:" +msgstr "Schränke Suche auf bestimmte Architekturen ein:" -#: templates/html/search.tmpl:42 +#: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63 +msgid "Search in all architectures" +msgstr "Suche in allen Architekturen" + +#: templates/html/search.tmpl:69 msgid "" -"%u results have not been displayed due to the search " +"Some results have not been displayed due to the search " "parameters." msgstr "" +"Einige Ergebnisse wurden aufgrund der Suchparameter nicht " +"angezeigt." -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:78 msgid "all suites" msgstr "allen Suites" -#: templates/html/search.tmpl:52 -msgid "suite(s) $suite_enc" -msgstr "Suite(s) $suite_enc" +#: templates/html/search.tmpl:78 +msgid "suite(s) %s" +msgstr "Suite(s) %s" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "all sections" -msgstr "allen Abschnitten" +msgstr "allen Bereichen" -#: templates/html/search.tmpl:53 -msgid "section(s) $section_enc" -msgstr "Abschnitt(e) $section_enc" +#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72 +msgid "section(s) %s" +msgstr "Bereich(e) %s" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "auf allen Architekturen" -#: templates/html/search.tmpl:54 -msgid "architecture(s) $architectures_enc" -msgstr "auf Architektur(en) $architectures_enc" +#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73 +msgid "architecture(s) %s" +msgstr "Architektur(en) %s" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:82 msgid "packages" msgstr "Paketen" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:82 msgid "source packages" msgstr "Quellcode-Paketen" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:83 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" "Sie haben nach %s gesucht, deren Namen %s enthält, in %s, %s, und %" "s." -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:86 msgid " (including subword matching)" -msgstr "" +msgstr " (enthält Teilwortabgleich)" -#: templates/html/search.tmpl:61 +#. @translators: I'm really sorry :/ +#: templates/html/search.tmpl:88 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" "s, and %s%s." @@ -547,140 +576,146 @@ msgstr "" "Sie haben nach %s in Paketnamen und -beschreibungen gesucht, in %s, " "%s, und %s%s." -#: templates/html/search.tmpl:67 +#: templates/html/search.tmpl:94 msgid "Found %u matching packages." -msgstr "%u Pakete gefunden." +msgstr "%u passende Pakete gefunden." -#: templates/html/search.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:99 msgid "" -"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n" -"If the first few packages don't match what you searched for, try using more " -"keywords or alternative\n" -"keywords." +"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the " +"first few packages don't match what you searched for, try using more " +"keywords or alternative keywords." msgstr "" +"Beachten Sie, dass nur die besten Treffer angezeigt werden, sortiert nach " +"Relevanz. Falls die ersten paar Pakete nicht auf Ihre Suche passen, " +"versuchen Sie, mehr oder andere Suchbegriffe zu verwenden." -#: templates/html/search.tmpl:80 +#: templates/html/search.tmpl:103 msgid "" -"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n" -"At least %u results have been omitted and will not be displayed.\n" -"Please consider using a longer keyword or more keywords." +"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have " +"been supressed.
Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" +"Ihr Schlüsselwort war zu allgemein. Daher könnten aufgrund von Optimierungen " +"einige Ergebnisse unterdrückt sein.
Bitte verwenden Sie ein längeres " +"oder weitere Suchbegriffe." -#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133 -msgid "Sorry, your search gave no results" +#: templates/html/search.tmpl:105 +msgid "" +"Your keyword was too generic.
Please consider using a longer keyword or " +"more keywords." msgstr "" +"Ihr Schlüsselwort war zu allgemein.
Bitte verwenden Sie ein längeres " +"oder weitere Suchbegriffe." + +#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131 +msgid "Sorry, your search gave no results" +msgstr "Leider ergab Ihre Suche kein Ergebnis" -#: templates/html/search.tmpl:93 +#: templates/html/search.tmpl:118 msgid "Package %s" msgstr "Paket %s" -#: templates/html/search.tmpl:103 +#: templates/html/search.tmpl:130 +msgid "also provided by:" +msgstr "auch bereitgestellt durch:" + +#: templates/html/search.tmpl:130 msgid "provided by:" msgstr "bereitgestellt durch:" -#: templates/html/search.tmpl:111 +#: templates/html/search.tmpl:139 msgid "Source Package %s" msgstr "Quellcode-Paket %s" -#: templates/html/search.tmpl:119 +#: templates/html/search.tmpl:146 msgid "Binary packages:" msgstr "Binär-Pakete:" -#: templates/html/search.tmpl:121 -msgid "%u binary packages" -msgstr "%u binäre Pakete" +#: templates/html/search.tmpl:148 +msgid "hide %u binary packages" +msgstr "verberge %u binäre Pakete" -#: templates/html/search.tmpl:131 +#: templates/html/search.tmpl:148 +msgid "show %u binary packages" +msgstr "zeige %u binäre Pakete" + +#: templates/html/search.tmpl:158 msgid "" "%u results have not been displayed because you requested " "only exact matches." msgstr "" +"%u Ergebnisse wurden nicht angezeigt, da Sie nur exakte " +"Treffer verlangt haben." #: templates/html/search_contents.tmpl:14 msgid "Package Contents Search Results -- %s" -msgstr "Debian-Inhalts-Paketsuche: Ergebnisse -- %s" +msgstr "Ergebnisse der Debian-Inhalts-Paketsuche -- %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:17 msgid "Package Contents Search Results" -msgstr "Debian-Inhalts-Paketsuche: Ergebnisse" +msgstr "Ergebnisse der Debian-Inhalts-Paketsuche " #: templates/html/search_contents.tmpl:34 msgid "Search for %s within filenames" -msgstr "" +msgstr "Suche nach %s in Dateinamen" #: templates/html/search_contents.tmpl:39 msgid "Search exact filename %s" -msgstr "" +msgstr "Suche exakten Dateinamen %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:44 msgid "Search for paths ending with %s" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Pfaden, die auf %s enden" #: templates/html/search_contents.tmpl:48 msgid "Search in other suite:" -msgstr "" - -#: templates/html/search_contents.tmpl:58 -msgid "Limit search to a specific architecture:" -msgstr "" - -#: templates/html/search_contents.tmpl:63 -#, fuzzy -#| msgid "Search for other versions of %s" -msgid "Search in all architectures" -msgstr "Suchen Sie andere Versionen von %s" - -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 -msgid "section(s) %s" -msgstr "" +msgstr "Suche in anderer Suite:" #: templates/html/search_contents.tmpl:74 -msgid "architecture(s) %s" -msgstr "" - -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 msgid "paths that end with" -msgstr "" +msgstr "Pfade die wie folgt enden:" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" -msgstr "" +msgstr "Dateien mit Namen" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" -msgstr "" +msgstr "Dateinamen, die Folgendes enthalten:" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" +"Sie haben nach %s %s in der Suite %s, %s und %s gesucht." #: templates/html/search_contents.tmpl:85 msgid "Found %u results." -msgstr "" +msgstr "%u Treffer." -#: templates/html/search_contents.tmpl:89 +#: templates/html/search_contents.tmpl:88 msgid "" "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about " -"100 matches.\n" -"Please consider using a longer keyword or more keywords." +"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" +"Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden nur rund die ersten 100 " +"Treffer angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr " +"Schlüsselwörter." -#: templates/html/search_contents.tmpl:99 +#: templates/html/search_contents.tmpl:97 msgid "Sort results by filename" -msgstr "" +msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Dateinamen" -#: templates/html/search_contents.tmpl:100 -#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/search_contents.tmpl:98 +#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:329 msgid "File" msgstr "Datei" -#: templates/html/search_contents.tmpl:101 -#, fuzzy -#| msgid "source package names" +#: templates/html/search_contents.tmpl:99 msgid "Sort results by package name" -msgstr "Quellcodepaketnamen" +msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Paketnamen" -#: templates/html/search_contents.tmpl:116 +#: templates/html/search_contents.tmpl:114 msgid "not %s" msgstr "nicht %s" @@ -690,176 +725,200 @@ msgstr "Quellcode-Pakete" #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "All packages in this section" -msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion" +msgstr "Alle Pakete in diesem Bereich" #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "Section:" -msgstr "Sektion:" +msgstr "Bereiche:" -#: templates/html/show.tmpl:21 -#, fuzzy +#: templates/html/show.tmpl:22 msgid "Details of source package %s in %s" -msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«" +msgstr "Informationen über Quellcode-Paket %s in %s" -#: templates/html/show.tmpl:22 -#, fuzzy +#: templates/html/show.tmpl:23 msgid "Details of package %s in %s" -msgstr "Neue Pakete in %s" +msgstr "Informationen über Paket %s in %s" -#: templates/html/show.tmpl:45 -#, fuzzy +#: templates/html/show.tmpl:46 msgid "Source package building this package" -msgstr "Quellcodepaketnamen" +msgstr "Quellcode-Paket, aus dem dieses Paket gebaut wird" -#: templates/html/show.tmpl:45 +#: templates/html/show.tmpl:46 msgid "Source:" msgstr "Quellcode:" -#: templates/html/show.tmpl:52 +#: templates/html/show.tmpl:53 msgid "Virtual Package: %s" msgstr "Virtuelles Paket: %s" -#: templates/html/show.tmpl:54 +#: templates/html/show.tmpl:55 msgid "Source Package: %s (%s)" msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)" -#: templates/html/show.tmpl:56 +#: templates/html/show.tmpl:57 msgid "Package: %s (%s)" msgstr "Paket: %s (%s)" -#: templates/html/show.tmpl:60 +#: templates/html/show.tmpl:61 msgid "essential" -msgstr "Essentiell" +msgstr "Essenziell" -#: templates/html/show.tmpl:64 +#: templates/html/show.tmpl:65 msgid "Links for %s" msgstr "Links für %s" -#: templates/html/show.tmpl:65 +#: templates/html/show.tmpl:66 msgid "Debian Resources:" -msgstr "" +msgstr "Debian-Ressourcen:" -#: templates/html/show.tmpl:67 +#: templates/html/show.tmpl:68 msgid "Bug Reports" msgstr "Fehlerberichte" -#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72 +#: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73 msgid "Developer Information (PTS)" msgstr "Entwicklerinformationen (PTS)" -#: templates/html/show.tmpl:76 +#: templates/html/show.tmpl:77 msgid "%s Changelog" -msgstr "%s Changelog" +msgstr "%s-Changelog" -#: templates/html/show.tmpl:77 +#: templates/html/show.tmpl:78 msgid "Copyright File" msgstr "Copyright-Datei" -#: templates/html/show.tmpl:81 +#: templates/html/show.tmpl:82 msgid "Debian Source Repository" -msgstr "" +msgstr "Debian-Quellcode-Depot" -#: templates/html/show.tmpl:95 +#: templates/html/show.tmpl:96 msgid "Download Source Package %s:" -msgstr "" +msgstr "Quellcode-Paket %s herunterladen:" -#: templates/html/show.tmpl:102 +#: templates/html/show.tmpl:103 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" -#: templates/html/show.tmpl:107 +#: templates/html/show.tmpl:108 msgid "Maintainer:" msgstr "Betreuer:" -#: templates/html/show.tmpl:109 +#: templates/html/show.tmpl:110 msgid "Maintainers:" msgstr "Betreuer:" -#: templates/html/show.tmpl:114 -#, fuzzy -#| msgid "Overview over this suite" +#: templates/html/show.tmpl:121 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads" -msgstr "Übersicht über diese Suite" +msgstr "Eine Übersicht über die Pakete und Uploads des Betreuers" -#: templates/html/show.tmpl:114 -#, fuzzy -#| msgid "All Packages" +#: templates/html/show.tmpl:121 msgid "QA Page" -msgstr "Alle Pakete" +msgstr "QS-Seite" + +#: templates/html/show.tmpl:122 +msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist" +msgstr "Archiv der Betreuer-Mailingliste" #: templates/html/show.tmpl:122 +msgid "Mail Archive" +msgstr "E-Mail-Archiv" + +#: templates/html/show.tmpl:130 msgid "External Resources:" -msgstr "" +msgstr "Externe Ressourcen:" -#: templates/html/show.tmpl:124 +#: templates/html/show.tmpl:132 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" -#: templates/html/show.tmpl:130 +#: templates/html/show.tmpl:138 msgid "Similar packages:" msgstr "Ähnliche Pakete: " -#: templates/html/show.tmpl:149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning: This package is from the experimental " -#| "distribution.\n" -#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data " -#| "loss.\n" -#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation " -#| "before\n" -#| "using it." +#: templates/html/show.tmpl:154 msgid "" "Warning: This package is from the experimental " -"distribution.\n" -"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n" -"Please be sure to consult the changelog and other " -"possible documentation before\n" -"using it." +"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +"cause data loss. Please be sure to consult the changelog " +"and other possible documentation before using it." msgstr "" -"Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-" -"Distribution.\n" -"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und " -"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und " -"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen." +"Warnung: Dieses Paket ist aus der Experimental-" +"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder " +"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den " +"Changelog und andere möglicherweise verfügbare " +"Dokumentation, bevor Sie es benutzen." -#: templates/html/show.tmpl:177 +#: templates/html/show.tmpl:178 msgid "" "This is a virtual package. See the Debian policy " "for a definition of virtual " "packages." msgstr "" "Dies ist ein virtuelles Paket. Sehen Sie in die Debian-Policy für eine Debian-Richtlinien für eine Definition von virtuellen Paketen." -#: templates/html/show.tmpl:185 +#: templates/html/show.tmpl:186 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Markierungen" -#: templates/html/show.tmpl:206 +#: templates/html/show.tmpl:209 msgid "Packages providing %s" msgstr "Pakete, die %s bereitstellen" -#: templates/html/show.tmpl:215 +#: templates/html/show.tmpl:218 msgid "The following binary packages are built from this source package:" msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:" -#: templates/html/show.tmpl:224 +#: templates/html/show.tmpl:227 msgid "Other Packages Related to %s" -msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s" +msgstr "Andere Pakete mit Bezug zu %s" + +#: templates/html/show.tmpl:229 +msgid "legend" +msgstr "Legende" + +#: templates/html/show.tmpl:231 +msgid "build-depends" +msgstr "build-depends" + +#: templates/html/show.tmpl:232 +msgid "build-depends-indep" +msgstr "build-depends-indep" + +#: templates/html/show.tmpl:234 +msgid "depends" +msgstr "hängt ab von" + +#: templates/html/show.tmpl:235 +msgid "recommends" +msgstr "empfiehlt" + +#: templates/html/show.tmpl:236 +msgid "suggests" +msgstr "schlägt vor" + +#: templates/html/show.tmpl:246 +msgid "or " +msgstr "oder " #: templates/html/show.tmpl:254 -#, fuzzy -#| msgid "Packages providing %s" -msgid "%u providing packages" -msgstr "Pakete, die %s bereitstellen" +msgid "also a virtual package provided by" +msgstr "auch ein virtuelles Paket, bereitgestellt durch" + +#: templates/html/show.tmpl:261 +msgid "hide %u providing packages" +msgstr "verberge %u bereitstellende Pakete" -#: templates/html/show.tmpl:272 +#: templates/html/show.tmpl:261 +msgid "show %u providing packages" +msgstr "zeige %u bereitstellende Pakete" + +#: templates/html/show.tmpl:279 msgid "Download %s" msgstr "%s herunterladen" -#: templates/html/show.tmpl:274 +#: templates/html/show.tmpl:281 msgid "" "The download table links to the download of the package and a file overview. " "In addition it gives information about the package size and the installed " @@ -869,69 +928,65 @@ msgstr "" "Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei " "und der Größe im installierten Zustand." -#: templates/html/show.tmpl:275 +#: templates/html/show.tmpl:282 msgid "Download for all available architectures" msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen" -#: templates/html/show.tmpl:276 +#: templates/html/show.tmpl:283 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" -#: templates/html/show.tmpl:277 +#: templates/html/show.tmpl:284 msgid "Version" msgstr "Version" -#: templates/html/show.tmpl:278 +#: templates/html/show.tmpl:285 msgid "Package Size" msgstr "Paketgröße" -#: templates/html/show.tmpl:279 +#: templates/html/show.tmpl:286 msgid "Installed Size" msgstr "Größe (installiert)" -#: templates/html/show.tmpl:280 +#: templates/html/show.tmpl:287 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: templates/html/show.tmpl:288 +#: templates/html/show.tmpl:295 msgid "(unofficial port)" -msgstr "" - -#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327 -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +msgstr "(inoffizielle Portierung)" -#: templates/html/show.tmpl:299 -msgid "%u kB" -msgstr "%u kB" +#: templates/html/show.tmpl:306 templates/html/show.tmpl:334 +msgid "%s kB" +msgstr "%s kB" -#: templates/html/show.tmpl:302 +#: templates/html/show.tmpl:309 msgid "list of files" msgstr "Liste der Dateien" -#: templates/html/show.tmpl:304 +#: templates/html/show.tmpl:311 msgid "no current information" msgstr "keine aktuellen Informationen" -#: templates/html/show.tmpl:321 +#: templates/html/show.tmpl:328 msgid "Download information for the files of this source package" -msgstr "" +msgstr "Download-Informationen für die Dateien dieses Quellcode-Pakets" -#: templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/show.tmpl:329 msgid "Size (in kB)" msgstr "Größe (in kB)" -#: templates/html/show.tmpl:340 +#: templates/html/show.tmpl:347 msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" +"Quellcode-Depot des Debian-Pakets (VCS: %s)" -#: templates/html/show.tmpl:344 -#, fuzzy -#| msgid "Debian Package Search Results" +#: templates/html/show.tmpl:351 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" -msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse" +msgstr "Quellcode-Depot des Debian-Pakets (browsable)" #: templates/html/suite_index.tmpl:3 msgid "Index" @@ -939,7 +994,7 @@ msgstr "Index" #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20 msgid "List of sections in \"%s\"" -msgstr "Liste der Kategorien in »%s«" +msgstr "Liste der Bereiche in »%s«" #: templates/html/suite_index.tmpl:38 msgid "List of all source packages" @@ -950,49 +1005,40 @@ msgid "All source packages" msgstr "Alle Quellcode-Pakete" #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7 -#, fuzzy msgid "Overview of available Debian Package Tags" -msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse" +msgstr "Überblick über die verfügbaren Debian-Paket-Markierungen" #: templates/html/tag_index.tmpl:4 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Über" #: templates/html/tag_index.tmpl:5 msgid "Debtags" msgstr "Debtags" #: templates/html/tag_index.tmpl:10 -#, fuzzy -#| msgid "Packages" msgid "Facet: %s" -msgstr "Pakete" +msgstr "Aspekt: %s" #: templates/rss/newpkg.tmpl:16 msgid "New %s Packages" msgstr "Neue %s Pakete" #: templates/rss/newpkg.tmpl:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#| "days." msgid "" -"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -"last 7 days." +"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive " +"during the last 7 days." msgstr "" -"Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage " -"hinzugefügt wurden." +"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Bereich %s) im %s-Archiv während " +"der letzten 7 Tage hinzugefügt." #: templates/rss/newpkg.tmpl:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#| "days." -msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +msgid "" +"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the " +"last 7 days." msgstr "" -"Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage " -"hinzugefügt wurden." +"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s im %s-Archiv während der letzten 7 " +"Tage hinzugefügt." #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 msgid "Copyright ©" @@ -1006,239 +1052,18 @@ msgstr "Alle %s-Pakete in »%s«" msgid "See for the license terms." msgstr "Siehe für die Lizenz-Bestimmungen." -#, fuzzy -#~| msgid "Copyright ©" -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Copyright ©" - -#, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite" - -#~ msgid "Other hits" -#~ msgstr "Andere Treffer" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Virtuelles Paket" - -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Kein passendes Paket gefunden." - -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar" - -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Paket nicht verfügbar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Beachten Sie, dass die »experimental«-" -#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit " -#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »unstable«-Distribution gefunden." - -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versionen:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the \"experimental\" distribution " -#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"unstable\" distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Beachten Sie, dass die »experimental«-" -#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit " -#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »unstable«-Distribution gefunden." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is from the experimental distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may " -#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it " -#~ "nevertheless, you do it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil " -#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie " -#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf " -#~ "eigenes Risiko." - -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im " -#~ "Falle von Problemen kontaktieren." - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Größe:" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Die experimental-Distribution " -#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist " -#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung " -#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes " -#~ "Risiko." - -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben." - -#~ msgid "Section" -#~ msgstr "Sektion" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorität" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um debian-installer-Images zu " -#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System." - -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete" - -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Unter finden Sie die " -#~ "Lizenzbedingungen.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public " -#~ "Interest, Inc." - -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Zuletzt geändert: " - #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "You can try a different search on the Packages search page." #~ msgstr "" -#~ "Zurück zur: Debian-Projekt-Homepage || Paketsuche" - -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Sitemap" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Entwicklung" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Unterstützung" - -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Debian besorgen" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Neues" - -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Über Debian" - -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian-Projekt" - -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Suche in:" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "oder" - -#, fuzzy -#~ msgid "also a virtual package provided by " -#~ msgstr "Virtuelles Paket" - -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Entwicklerinformationen für %s." - -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket." - -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket." - -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Die Copyright-Datei" - -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Das Debian-Changelog" - -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Suchen Sie Fehlerberichte zu %s." - -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "md5sum" - -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "Virtuelles Paket" - -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "%s herunterladen\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Nicht gefunden" - -#~ msgid "Can't find that package." -#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der " -#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt." - -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Alle Optionen" - -#~ msgid "The MD5sum for %s is %s" -#~ msgstr "Die MD5-Summe für %s ist %s" - -#~ msgid "Search for the package" -#~ msgstr "Suchen Sie nach dem Paket" - -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "ein Paket suchen" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fehler" +#~ "Sie können auf der Paketsuchseite eine " +#~ "andere Suche durchführen." -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«" +#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" +#~ msgstr "auf Architektur(en) $architectures_enc" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s" +#~ msgid "section(s) $section_enc" +#~ msgstr "Bereich(e) $section_enc" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Quellcode-Paket:" +#~ msgid "suite(s) $suite_enc" +#~ msgstr "Suite(s) $suite_enc"