X-Git-Url: https://git.deb.at/?p=deb%2Fpackages.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpdo.de.po;h=67dc41547ae3af41122aa9d23858f7d6d291a56e;hp=a7973cc19b170fef1686bb5c991a699f68c8397e;hb=5d6444be6f9fadbc7dce85f901e6d239e832a2ab;hpb=f32e77552d08600a0552637ce3c85315ea4aae04 diff --git a/po/pdo.de.po b/po/pdo.de.po index a7973cc..67dc415 100644 --- a/po/pdo.de.po +++ b/po/pdo.de.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packages.git 944e9ffd2b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-13 18:24+0200\n" "Last-Translator: Frank Lichtenheld \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" @@ -10,39 +10,39 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:233 +#: bin/create_index_pages:234 msgid "Section" msgstr "Sektion" -#: bin/create_index_pages:245 +#: bin/create_index_pages:246 msgid "Subsection" msgstr "Kategorie" -#: bin/create_index_pages:257 +#: bin/create_index_pages:258 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. Done -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162 msgid "search doesn't take any more path elements" msgstr "" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165 msgid "" "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl" msgstr "" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188 #, perl-format msgid "%s set more than once in path" msgstr "" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223 #, perl-format msgid "two or more packages specified (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321 msgid "requested format not available for this document" msgstr "" @@ -156,585 +156,3 @@ msgstr "" #, perl-format msgid "Initialization of Template Engine failed: %s" msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Beachten Sie, dass die »experimental«-" -#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit " -#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »unstable«-Distribution gefunden." - -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versionen:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the \"experimental\" distribution " -#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"unstable\" distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Beachten Sie, dass die »experimental«-" -#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit " -#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »unstable«-Distribution gefunden." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is from the experimental distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may " -#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it " -#~ "nevertheless, you do it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil " -#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie " -#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf " -#~ "eigenes Risiko." - -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im " -#~ "Falle von Problemen kontaktieren." - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Größe:" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Die experimental-Distribution " -#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist " -#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung " -#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes " -#~ "Risiko." - -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#~ "days." -#~ msgstr "" -#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage " -#~ "hinzugefügt wurden." - -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben." - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Betreuer" - -#~ msgid "Essential" -#~ msgstr "Essentiell" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um debian-installer-Images zu " -#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System." - -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete" - -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Unter finden Sie die " -#~ "Lizenzbedingungen.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "How to set the default document language" -#~ msgstr "Wie stellt man die Standardsprache ein" - -#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" -#~ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public " -#~ "Interest, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " -#~ "See license terms." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; Lizenzbestimmungen." - -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Zuletzt geändert: " - -#~ msgid "" -#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Problem mit der Web-Site zu berichten, schreiben Sie eine E-Mail " -#~ "an %s (auf Englisch). Für weitere " -#~ "Kontaktinformationen sollten Sie auf die Debian-Kontakt-Seite schauen." - -#~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" -#~ msgstr "" -#~ "Zurück zur: Debian-Projekt-Homepage || Paketsuche" - -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Sitemap" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Entwicklung" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Unterstützung" - -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Debian besorgen" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Neues" - -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Über Debian" - -#~ msgid "Skip Site Navigation" -#~ msgstr "Überspringen der Navigation" - -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian-Projekt" - -#~ msgid "Package contents" -#~ msgstr "Paket-Inhalt" - -#~ msgid "Source package names" -#~ msgstr "Quellcodepaketnamen" - -#~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Beschreibungen" - -#~ msgid "Package Names" -#~ msgstr "Paketnamen" - -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Suche in:" - -#~ msgid "Full options" -#~ msgstr "Alle Optionen" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Suche" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "oder" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s packages" -#~ msgstr "Paket: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "virtual package provided by " -#~ msgstr "Virtuelles Paket" - -#, fuzzy -#~ msgid "also a virtual package provided by " -#~ msgstr "Virtuelles Paket" - -#~ msgid "Search for other versions of %s" -#~ msgstr "Suchen Sie andere Versionen von %s" - -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Entwicklerinformationen für %s." - -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket." - -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket." - -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Die Copyright-Datei" - -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Das Debian-Changelog" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Nicht gefunden" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Download" - -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Quellcode-Paket:" - -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Suchen Sie Fehlerberichte zu %s." - -#~ msgid "More Information on %s" -#~ msgstr "Weitere Informationen über %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Details of package %s in %s" -#~ msgstr "Neue Pakete in %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Details of source package %s in %s" -#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«" - -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "md5sum" - -#~ msgid "Size (in kB)" -#~ msgstr "Größe (in kB)" - -#~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "%s herunterladen" - -#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" -#~ msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)" - -#~ msgid "Packages providing %s" -#~ msgstr "Pakete, die %s bereitstellen" - -#~ msgid "" -#~ "This is a virtual package. See the Debian policy for a definition of virtual " -#~ "packages." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist ein virtuelles Paket. Sehen Sie in die Debian-Policy für eine Definition von virtuellen Paketen." - -#~ msgid "Virtual Package: %s" -#~ msgstr "Virtuelles Paket: %s" - -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Übersicht über diese Distribution" - -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "Virtuelles Paket" - -#, fuzzy -#~ msgid "no current information" -#~ msgstr "Weitere Informationen über %s" - -#~ msgid "list of files" -#~ msgstr "Liste der Dateien" - -#~ msgid "Package Size" -#~ msgstr "Paketgröße" - -#~ msgid "Installed Size" -#~ msgstr "Größe (installiert)" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dateien" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" - -#~ msgid "Architecture" -#~ msgstr "Architektur" - -#~ msgid "Download for all available architectures" -#~ msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen" - -#~ msgid "" -#~ "The download table links to the download of the package and a file " -#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " -#~ "installed size." -#~ msgstr "" -#~ "Die Download-Tabelle verlinkt zum Download des Pakets und zu einer " -#~ "Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei " -#~ "und der Größe im installierten Zustand." - -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "%s herunterladen\n" - -#~ msgid "Other Packages Related to %s" -#~ msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um debian-installer-Images zu " -#~ "erzeugen. Installieren Sie es nicht auf einem normalen Debian-System." - -#~ msgid "debian-installer udeb package" -#~ msgstr "debian-installer udeb-Paket" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is from the experimental " -#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " -#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " -#~ "you do it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil " -#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie " -#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf " -#~ "eigenes Risiko." - -#~ msgid "Experimental package" -#~ msgstr "Experimentelles Paket" - -#~ msgid "Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Paket: %s (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source package building this package" -#~ msgstr "Quellcodepaketnamen" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Datei" - -#, fuzzy -#~ msgid "Debian Package Contents Search Results" -#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Package Contents Search Results" -#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Nicht gefunden" - -#~ msgid "Binary packages: " -#~ msgstr "Binäre Pakete: " - -#~ msgid "Package %s" -#~ msgstr "Paket: %s" - -#~ msgid "Debian Package Search Results" -#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Zurück zur: Debian-Projekt-Homepage || Paketsuche" - -#~ msgid "Can't find that package." -#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden." - -#, fuzzy -#~ msgid "packages" -#~ msgstr "Paket: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "all architectures" -#~ msgstr "Architektur" - -#, fuzzy -#~ msgid "all sections" -#~ msgstr "Alle Optionen" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Debian Packages" -#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der " -#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt." - -#, fuzzy -#~ msgid "New packages in %s" -#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This information is also available as an RSS feed." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Informationen sind auch als RSS-Feed verfügbar." - -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Alle Optionen" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " -#~ "archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der " -#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt." - -#, fuzzy -#~ msgid "new packages" -#~ msgstr "Paket: %s" - -#~ msgid "New Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" -#~ msgstr "Neue Pakete in %s" - -#~ msgid "The MD5sum for %s is %s" -#~ msgstr "Die MD5-Summe für %s ist %s" - -#~ msgid "" -#~ "If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie " -#~ "bitte ach unsere komplette Mirrorliste." - -#~ msgid "South America" -#~ msgstr "Südamerika" - -#~ msgid "Australia and New Zealand" -#~ msgstr "Australien und Neuseeland" - -#~ msgid "Asia" -#~ msgstr "Asien" - -#~ msgid "Europe" -#~ msgstr "Europa" - -#~ msgid "North America" -#~ msgstr "Nordamerika" - -#~ msgid "" -#~ "Debian security updates are currently officially distributed only via " -#~ "security.debian.org." -#~ msgstr "" -#~ "Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über " -#~ "security.debian.org verbreitet." - -#~ msgid "" -#~ "You can download the requested file from the %s subdirectory at:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die angeforderte Datei aus dem %s-Unterverzeichnis " -#~ "herunterladen:" - -#~ msgid "" -#~ "You can download the requested file from the %s subdirectory at " -#~ "any of these sites:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die angeforderte Datei aus dem %s-Unterverzeichnis " -#~ "auf jeder dieser Seiten herunterladen:" - -#~ msgid "Download Page for %s" -#~ msgstr "Download-Seite für %s" - -#~ msgid "Download Page for %s on %s machines" -#~ msgstr "Download-Seite für %s für %s Rechner" - -#~ msgid "Package Download Selection" -#~ msgstr "Paket-Download-Auswahl" - -#~ msgid "Search for the package" -#~ msgstr "Suchen Sie nach dem Paket" - -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "ein Paket suchen" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fehler" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s" - -#~ msgid "compact compressed textlist" -#~ msgstr "kompakte, gepackte Liste im Textformat" - -#, fuzzy -#~| msgid "All Packages" -#~ msgid "All packages" -#~ msgstr "Alle Pakete" - -#, fuzzy -#~ msgid "All source packages" -#~ msgstr "Quellcode-Paket %s" - -#~ msgid "List of all packages" -#~ msgstr "Liste aller Pakete" - -#, fuzzy -#~| msgid "List of all packages" -#~ msgid "List of all source packages" -#~ msgstr "Liste aller Pakete" - -#~ msgid "List of sections in \"%s\"" -#~ msgstr "Liste der Kategorien in »%s«" - -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Index" - -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Paket:" - -#~ msgid "Section:" -#~ msgstr "Sektion:" - -#~ msgid "All packages in this section" -#~ msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion" - -#~ msgid "Source packages" -#~ msgstr "Quellcode-Pakete" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Quellcode" - -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Alle Pakete" - -#~ msgid "Overview over this suite" -#~ msgstr "Übersicht über diese Suite" - -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribution:" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, %s %s" - -#~ msgid "Source Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«" - -#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«, %s %s"