X-Git-Url: https://git.deb.at/?p=deb%2Fpackages.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fdebtags.ja.po;h=2ff64f7cbc70819b8eabc44b32a1533815f56c68;hp=bfd3e33ca9f76ff80bf4f1a0ef188d20af0830d4;hb=HEAD;hpb=8dda87fb1b2a46e86666629ab920618c480470e7 diff --git a/po/debtags.ja.po b/po/debtags.ja.po index bfd3e33..2ff64f7 100644 --- a/po/debtags.ja.po +++ b/po/debtags.ja.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-01 19:11+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-03 14:56+0900\n" "Last-Translator: Noritada Kobayashi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,6 +70,13 @@ msgstr "ATM" msgid "Accessibility Support" msgstr "アクセシビリティサポート" +#. Facet: accessibility, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "Accessibility Support" +msgid "Accessibility support provided by the package" +msgstr "アクセシビリティサポート" + # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"? #. Tag: admin::accounting, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -185,6 +192,11 @@ msgstr "アプリケーションスイート" msgid "Applications recommended for younger users" msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション" +#. Facet: office, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Applications related to office and business activities" +msgstr "" + #. Tag: accessibility::input, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" @@ -362,6 +374,13 @@ msgid "" "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/" "BitTorrent" msgstr "" +"BitTorrent は、ネットワーク上で Peer to Peer ベースでファイルを配布するための" +"プロトコルです。\n" +"実際のデータの送受信は BitTorrent クライアント間で行われますが、同じファイル" +"のダウンロードや提供を行っている全クライアントのリストを保持するのに、トラッ" +"カーと呼ばれる中心ノードが必要となります。\n" +"Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/" +"BitTorrent" #. Tag: web::blog, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -439,11 +458,6 @@ msgstr "ビルドツール" msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" -#. Tag: bbs, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Bulletin Board Systems" -msgstr "電子掲示板" - #. Tag: implemented-in::c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C" @@ -499,11 +513,6 @@ msgstr "計算" msgid "Calculation" msgstr "計算" -#. Tag: numerical, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Calculation and Numerical Computation" -msgstr "演算や数値計算" - #. Tag: game::card, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Card" @@ -514,6 +523,11 @@ msgstr "カードゲーム" msgid "Catalan" msgstr "カタルーニャ語" +#. Facet: scope, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Characterization by scale of coverage " +msgstr "" + #. Tag: use::chatting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chatting" @@ -569,6 +583,11 @@ msgstr "コード生成" msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting." msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。" +#. Facet: iso15924, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Codes for representating writing systems " +msgstr "" + #. Tag: interface::commandline, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Command Line" @@ -655,6 +674,16 @@ msgstr "コンソール SVGA" msgid "Content Management (CMS)" msgstr "コンテンツ管理 (CMS)" +#. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Converts speech into text." +msgstr "" + +#. Tag: accessibility::screen-reader, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Converts text into speech." +msgstr "" + #. Tag: admin::filesystem, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems" @@ -725,11 +754,6 @@ msgstr "デンマーク語" msgid "Data Conversion" msgstr "データの変換" -#. Tag: data-exchange, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Data Exchange" -msgstr "データ交換" - #. Tag: use::organizing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Organisation" @@ -789,11 +813,6 @@ msgstr "デバッグ用のシンボル。" msgid "Demo" msgstr "デモ" -#. Tag: desktop, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Desktop Environment" -msgstr "デスクトップ環境" - #. Tag: works-with::dtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Desktop Publishing (DTP)" @@ -853,6 +872,11 @@ msgstr "" msgid "Display managers (graphical login screens)" msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)" +#. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Displays enlarged screen content." +msgstr "" + #. Tag: works-with-format::djvu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DjVu" @@ -886,6 +910,13 @@ msgid "" "the DNS servers of Internet service providers.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" msgstr "" +"ドメイン名 (\"www.debian.org\" など) に関する情報、特に IP アドレスを要求する" +"ためのプロトコル、Domain Name System。プロトコルは、DNS サーバ (BIND など) と" +"の通信に使用されます。\n" +"インターネットについては、登録されたすべてのドメイン名のアドレスを管理する" +"ルート DNS サーバが世界中に 13 台あり、インターネットサービスプロバイダの " +"DNS サーバにこの情報を提供しています。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" #. Tag: use::downloading, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -911,6 +942,11 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt" msgstr "" +"TCP/IP ネットワーク内の各コンピュータに静的な IP アドレスを振るのではなく、動" +"的な IP アドレスを自動的に割り当てるための、クライアントサーバ方式のネット" +"ワークプロトコル、Dynamic Host Configuration Protocol。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: " +"http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt" #. Tag: web::commerce, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1077,6 +1113,12 @@ msgid "" "transferring messages (comparable to email) and files.\n" "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet" msgstr "" +"FidoNet は、1980 年代や 1990 年代に非常に人気があったメールボックスシステムで" +"す。\n" +"クライアントと FidoNet サーバの間の通信は、通常、モデムを用いて電話回線網経由" +"で行われ、メッセージ (メールのようなもの) やファイルの送信に利用できまし" +"た。\n" +"Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet" #. Facet: field, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1088,11 +1130,6 @@ msgstr "分野" msgid "File Distribution" msgstr "ファイル配布" -#. Tag: file-formats, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "File Formats" -msgstr "ファイル形式" - #. Tag: security::integrity, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Integrity" @@ -1111,6 +1148,16 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc0959.txt" msgstr "" +"ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol) は、ネットワーク経由でのファ" +"イルの交換や操作のためのプロトコルで、インターネット上で広く使われていま" +"す。\n" +"FTP サーバと FTP クライアントとの間の通信に使用されるチャネルは、コントロール" +"チャネルとデータチャネルの 2 つがあります。FTP は元々は認証を必要とするアクセ" +"スのみに使用されていましたが、現在、インターネット上の大半の FTP サーバはパス" +"ワードなしの匿名アクセスを提供しています。FTP は暗号化をサポートしていないた" +"め、機密データの転送には今日では SFTP が用いられます。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www." +"ietf.org/rfc/rfc0959.txt" #. Tag: works-with-format::djvu, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1188,11 +1235,6 @@ msgstr "フォント" msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#. Tag: foreignos, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Foreign OS and Hardware" -msgstr "他の OS やハードウェア" - #. Tag: security::forensics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forensics" @@ -1377,6 +1419,16 @@ msgstr "画像・映像" msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字" +#. Facet: special, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Group of special tags" +msgstr "" + +#. Facet: suite, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Groups together related packages" +msgstr "" + #. Tag: office::groupware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Groupware" @@ -1479,16 +1531,60 @@ msgstr "ヒンディー語" msgid "Hiragana" msgstr "平仮名" -#. Facet: biology, long desc +#. Facet: mail, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "How is the package related to the field of biology." -msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性" +#, fuzzy +#| msgid "How the package is related to system security" +msgid "How the package is related to eletronic mail transmission " +msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性" + +#. Facet: hardware, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "How the package is related to system security" +msgid "How the package is related to hardware enablement " +msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性" #. Facet: security, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to system security" msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性" +#. Facet: x11, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "How the package is related to system security" +msgid "How the package is related to the X Window System" +msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性" + +#. Facet: biology, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "How is the package related to the field of biology." +msgid "How the package is related to the field of biology" +msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性" + +#. Facet: science, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "How is the package related to the field of biology." +msgid "How the package is related to the field of science" +msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性" + +#. Facet: devel, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "How is the package related to the field of biology." +msgid "How the package is related to the field of software development" +msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性" + +#. Facet: sound, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "How is the package related to the field of biology." +msgid "How the package is related to the field of sound and music" +msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性" + #. Tag: role::source, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof." @@ -1512,6 +1608,15 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2616.txt" msgstr "" +"HyperText Transfer Protocol は、World Wide Web 用のプロトコルの中で最も重要な" +"ものの一つです。\n" +"このプロトコルは、Apache などの HTTP サーバと HTTP クライアント (大抵の場合は" +"ウェブブラウザ) との間のデータ転送を制御します。HTTP リソースのリクエストに" +"は URL (Universal Resource Locator) が使われます。通常、HTTP はサーバからクラ" +"イアントへのファイル転送をサポートするだけですが、HTTP サーバへの情報の送信も" +"サポートしています。これは、特に HTML のフォームで使われます。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/" +"rfc2616.txt" #. Tag: devel::ide, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1533,16 +1638,6 @@ msgstr "IMAP プロトコル" msgid "IP" msgstr "IP" -#. Tag: net, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "IP Networking" -msgstr "IP ネットワーク" - -#. Tag: protocols, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "IP protocol support" -msgstr "IP プロトコルサポート" - #. Tag: protocol::ipv6, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IPv6" @@ -1852,6 +1947,11 @@ msgstr "キーボード" msgid "Khmer" msgstr "クメール文字" +#. Facet: game, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Kind of games provided by the package" +msgstr "" + #. Tag: culture::korean, short desc #. Tag: iso15924::kore, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1921,7 +2021,7 @@ msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリや #. Tag: protocol::ldap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lightweight Directory Access Protocol" -msgstr "" +msgstr "Lightweight Directory Access Protocol" #. Tag: works-with-format::ldif, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -2269,6 +2369,11 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" msgstr "" +"Network News Transfer Protocol は、Usenet の記事 (メールのようなもの) を読み" +"書きするためのプロトコルですが、NNTP サーバ間での記事の配送にも用いられていま" +"す。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: " +"http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" #. Facet: protocol, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -2280,11 +2385,6 @@ msgstr "ネットワークプロトコル" msgid "Network Traffic" msgstr "ネットワークトラフィック" -#. Tag: netcomm, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Network and Communication" -msgstr "ネットワークや通信" - #. Facet: network, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Networking" @@ -2485,11 +2585,6 @@ msgstr "Objective C での開発" msgid "Obsolete Packages" msgstr "廃止されたパッケージ" -#. Tag: office, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Office Software" -msgstr "オフィス用ソフトウェア" - #. Facet: office, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Office and business" @@ -2537,11 +2632,6 @@ msgstr "" msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" -#. Tag: accessibility::ocr, long desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "光学文字認識" - #. Tag: iso15924::orya, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Oriya" @@ -2599,6 +2689,13 @@ msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite." msgstr "" "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。" +#. Tag: suite::debian, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "" +"Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" " +"for Debian Development." +msgstr "" + #. Tag: special::obsolete, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" @@ -2948,6 +3045,11 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2865.txt" msgstr "" +"ネットワークアクセスの認証や認可、記録 (アカウンティング) のためのプロトコ" +"ル、Remote Authentication Dial In User Service。主に、ダイヤルアップインター" +"ネット接続を扱うインターネットサービスプロバイダが使用します。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/" +"rfc2865.txt" #. Tag: devel::rpc, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -2974,6 +3076,16 @@ msgstr "Rogue 風 RPG" msgid "Role" msgstr "役割" +#. Facet: role, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Role performed by the package" +msgstr "" + +#. Facet: network, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Role performed concerning computer networks" +msgstr "" + #. Tag: game::rpg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role-playing" @@ -3151,7 +3263,6 @@ msgstr "Scheme" msgid "Scheme Development" msgstr "Scheme での開発" -#. Tag: science, short desc #. Facet: science, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Science" @@ -3330,6 +3441,11 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" msgstr "" +"Simple Network Management Protocol はインターネットプロトコルスイートの 1 つ" +"で、ネットワークデバイスの監視や設定に用いられます。\n" +"SNMP サーバは、通常、ルータなどのネットワーク装置の上で動作します。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: " +"http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" #. Tag: protocol::soap, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3553,11 +3669,6 @@ msgstr "システムのインストール" msgid "System Logs" msgstr "システムログ" -#. Tag: system, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "System Software and Maintainance" -msgstr "システムソフトウェアやシステム保守" - #. Tag: protocol::tcp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TCP" @@ -3569,6 +3680,9 @@ msgid "" "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET" msgstr "" +"TELecommunication NETwork は、ほとんど使われなくなった、リモートログインのた" +"めのプロトコルです。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET" #. Tag: protocol::tftp, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3705,6 +3819,9 @@ msgid "" "network connection.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident" msgstr "" +"Ident インターネットプロトコルは、ネットワーク接続のユーザを識別したり認証し" +"たりするのに役立ちます。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident" #. Tag: protocol::jabber, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3737,6 +3854,13 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://" "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt" msgstr "" +"Line Printer Daemon プロトコルは、Unix ネットワークにおいてネットワーク印刷" +"サービスのアクセスや提供に使われるほか、ローカルでのセットアップにも使われる" +"プロトコルです。\n" +"Common Unix Printing System (CUPS) は、後方互換性を保ちながら古い LPD/LPR シ" +"ステムを置き換えるために開発されました。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://" +"www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt" #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3757,6 +3881,7 @@ msgstr "" "報に依存せざるをえません。\n" "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/" +# FIXME: grammatical error: "while it widespread distribution". #. Tag: protocol::finger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" @@ -3768,6 +3893,13 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/" "rfc/rfc1288.txt" msgstr "" +"Name/Finger プロトコルは、メールアドレスや電話番号、フルネームなど、コン" +"ピュータのユーザについて、広範囲にわたる公開情報を提供するためのシンプルな" +"ネットワークプロトコルです。\n" +"Finger プロトコルは 1990 年代初頭には広く使われていましたが、プライバシーに対" +"する懸念から、もはや広範には使用されていません。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/" +"rfc/rfc1288.txt" # FIXME: "This a" -> "This is a" #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc @@ -3795,11 +3927,21 @@ msgstr "" msgid "The Zope (web) publishing platform." msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。" +#. Tag: accessibility::speech, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "The artificial production of human speech." +msgstr "" + #. Facet: culture, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The culture for which the package provides special support" msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化" +#. Facet: use, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "The general purpose of the software" +msgstr "" + #. Facet: made-of, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The languages or data formats used to make the package" @@ -3856,20 +3998,18 @@ msgstr "" msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser" msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ" +#. Tag: accessibility::ocr, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "" +"The translation of text images into machine-editable text by means of " +"Optical Character Recognition (OCR)." +msgstr "" + #. Tag: x11::theme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Theme" msgstr "テーマ" -#. Facet: works-with, long desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "" -"These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) " -"that the package can work with." -msgstr "" -"これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや" -"人々) を説明しています。" - #. Tag: admin::virtualization, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" @@ -4002,6 +4142,13 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt" msgstr "" +"Trivial File Transfer Protocol は、シンプルなファイル転送プロトコルです。" +"TFTP を使うと、クライアントから、リモートホスト上のファイルの GET や PUT がで" +"きます。主な用途の一つは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上のディスクレス" +"ノードのネットワークブートです。このプロトコルは実装が容易になるよう設計され" +"ているため、ROM にも収まります。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: " +"http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt" #. Tag: culture::turkish, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4108,11 +4255,6 @@ msgstr "ユーティリティ" msgid "Uzbek" msgstr "ウズベク語" -#. Tag: vi, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "VI Editor" -msgstr "vi エディタ" - #. Tag: network::vpn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VPN or Tunneling" @@ -4171,6 +4313,10 @@ msgid "" "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" msgstr "" +"Voice over IP は、音声での会話をインターネット経由で届けるプロトコルの一般名" +"称です。\n" +"よく使われる VoIP プロトコルとしては、SIP や H.323、IAX があります。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" #. Tag: works-with-format::wav, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4192,6 +4338,12 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2518.txt" msgstr "" +"Web-based Distributed Authoring and Versioning は HTTP プロトコルを拡張したも" +"ので、HTTP サーバ上での文書の作成や改変をサポートします。したがって、クライア" +"ントは、HTTP サーバ上の文書に対して、ローカルファイルシステム上の文書と同じよ" +"うにアクセスできます。\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/" +"rfc2518.txt" #. Tag: devel::web, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4216,6 +4368,60 @@ msgstr "Webmin" msgid "Welsh" msgstr "ウェールズ語" +#. Facet: works-with, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or " +#| "people) that the package can work with." +msgid "" +"What kind of data (or even processes, or people) the package can work with" +msgstr "" +"これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや" +"人々) を説明しています。" + +#. Facet: web, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides" +msgstr "" + +#. Facet: interface, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "What kind of user interface the package provides" +msgstr "" + +#. Facet: implemented-in, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "What language the software is implemented in" +msgstr "" + +#. Facet: field, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Which branch of knowledge is the package related to" +msgstr "" + +#. Facet: works-with-format, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "The languages or data formats used to make the package" +msgid "Which data formats are supported by the package" +msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式" + +#. Facet: uitoolkit, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Which interface toolkit the package provides" +msgstr "" + +#. Facet: protocol, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Which network protocols the package can understand" +msgstr "" + +#. Facet: admin, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Which system administration activities the package may perform" +msgstr "" + #. Tag: web::wiki, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wiki Software" @@ -4323,6 +4529,7 @@ msgstr "Yahoo! Messenger" msgid "Yi" msgstr "ロロ文字" +# FIXME: "Zeroconfig" -> "Zeroconf"? #. Tag: protocol::zeroconf, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" @@ -4335,6 +4542,14 @@ msgid "" "* DNS-SD for service discovery\n" "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf" msgstr "" +"Zero Configuration Networking (Zeroconfig) は、設定や特殊なサーバを使わず、利" +"用可能な IP ネットワークを自動的に構築する一連の技術です。\n" +"このタグは、以下の技術のうち1つ以上を実装しているパッケージに対して用いられま" +"す:\n" +"* IPv4LL (アドレス割り当て)\n" +"* mDNS (名前解決)\n" +"* DNS-SD (サービス検出)\n" +"Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf" #. Tag: protocol::zeroconf, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4351,11 +4566,6 @@ msgstr "Zip アーカイブ" msgid "Zope" msgstr "Zope" -#. Tag: educational, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "[Edu] Educational Software" -msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア" - #. Tag: implemented-in::shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells" @@ -4371,54 +4581,96 @@ msgstr "wxWidgets" msgid "xDSL Modem" msgstr "xDSL モデム" +#~ msgid "X Server" +#~ msgstr "X サーバ" + +#~ msgid "Audrio" +#~ msgstr "音声" + +#~ msgid "ZOPE" +#~ msgstr "Zope" + +# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"? +#~ msgid "X Windowing System" +#~ msgstr "X ウィンドウシステム" + +#~ msgid "SAMBA" +#~ msgstr "Samba" + +#~ msgid "GNUStep" +#~ msgstr "GNUstep" + +#~ msgid "TK" +#~ msgstr "TK" + +#~ msgid "Source code" +#~ msgstr "ソースコード" + +#~ msgid "QT" +#~ msgstr "QT" + +#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)" +#~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)" + +#~ msgid "Secure File Transfer Protocol" +#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol" + +#~ msgid "SMB and CIFS" +#~ msgstr "SMB や CIFS" + +#~ msgid "HyperText Transfer Protocol" +#~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)" + +#~ msgid "File Transfer Protocol" +#~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "ファイル転送" + #~ msgid "" #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients." #~ msgstr "" #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct " #~ "Client-to-Client プロトコル。" -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "ファイル転送" +#~ msgid "[Edu] Educational Software" +#~ msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア" -#~ msgid "File Transfer Protocol" -#~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)" +#~ msgid "VI Editor" +#~ msgstr "vi エディタ" -#~ msgid "HyperText Transfer Protocol" -#~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)" +#~ msgid "System Software and Maintainance" +#~ msgstr "システムソフトウェアやシステム保守" -#~ msgid "SMB and CIFS" -#~ msgstr "SMB や CIFS" +#~ msgid "Optical Character Recognition" +#~ msgstr "光学文字認識" -#~ msgid "Secure File Transfer Protocol" -#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol" +#~ msgid "Office Software" +#~ msgstr "オフィス用ソフトウェア" -#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)" -#~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)" +#~ msgid "Network and Communication" +#~ msgstr "ネットワークや通信" -#~ msgid "QT" -#~ msgstr "QT" - -#~ msgid "Source code" -#~ msgstr "ソースコード" +#~ msgid "IP protocol support" +#~ msgstr "IP プロトコルサポート" -#~ msgid "TK" -#~ msgstr "TK" +#~ msgid "IP Networking" +#~ msgstr "IP ネットワーク" -#~ msgid "GNUStep" -#~ msgstr "GNUstep" +#~ msgid "Foreign OS and Hardware" +#~ msgstr "他の OS やハードウェア" -#~ msgid "SAMBA" -#~ msgstr "Samba" +#~ msgid "File Formats" +#~ msgstr "ファイル形式" -# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"? -#~ msgid "X Windowing System" -#~ msgstr "X ウィンドウシステム" +#~ msgid "Desktop Environment" +#~ msgstr "デスクトップ環境" -#~ msgid "ZOPE" -#~ msgstr "Zope" +#~ msgid "Data Exchange" +#~ msgstr "データ交換" -#~ msgid "Audrio" -#~ msgstr "音声" +#~ msgid "Calculation and Numerical Computation" +#~ msgstr "演算や数値計算" -#~ msgid "X Server" -#~ msgstr "X サーバ" +#~ msgid "Bulletin Board Systems" +#~ msgstr "電子掲示板"