X-Git-Url: https://git.deb.at/?p=deb%2Fpackages.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fdebtags.de.po;h=09fe12a219cc9c9d7d67a9337e342c0543b96dd8;hp=7a51bce5c26ab4e3c80b794042b7cd75d3df01ae;hb=dcf49cf0324d991b6deff50cfdcaa1739e4284c5;hpb=7fd537e429c7a630985047dcdfaeaad74c23558b diff --git a/po/debtags.de.po b/po/debtags.de.po index 7a51bce..09fe12a 100644 --- a/po/debtags.de.po +++ b/po/debtags.de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-14 20:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-18 17:45+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,1005 +12,1257 @@ msgstr "" #. Tag: suite::gnustep, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker" -msgstr " GNUstep-Desktop und WindowMaker" +msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker" +msgstr " GNUstep-Desktop und WindowMaker" #. Tag: suite::gpe, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " GPE Palmtop Environment" -msgstr " GPE Palmtop-Umgebung" +msgid " GPE Palmtop Environment" +msgstr " GPE Palmtop-Umgebung" #. Tag: suite::gforge, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " A collaborative development platform." -msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform" +msgid "A collaborative development platform." +msgstr "Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform." #. Tag: scope::utility, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n" -" only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n" +"A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It" +" only does something 10-20% of users in the field will need. Often has" " functionality missing from related applications." msgstr "" -" Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige\n" -" Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von\n" +"Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige" +" Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von" " Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen." #. Tag: field::finance, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Accounting and financial software" -msgstr " Buchführung und Finanzsoftware" +msgid "Accounting and financial software" +msgstr "Buchführung und Finanzsoftware" #. Tag: role::plugin, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n" +"Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality" " of some program or system." msgstr "" -" Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität\n" +"Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität" " eines Programmes oder Systems erweitern." #. Tag: use::checking, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n" -" a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n" +"All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking" +" a document for incorrectly spelled words, checking a network for" " routing problems. Verifying." msgstr "" -" Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit,\n" -" Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines\n" +"Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit," +" Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines" " Netzes auf Routing-Probleme. Nachprüfungen." #. Facet: junior, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Applications recommended for younger users" -msgstr " Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen" +msgid "Applications recommended for younger users" +msgstr "Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen" #. Tag: accessibility::input, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n" +"Applies to input methods for non-latin languages as well as special input" " systems." msgstr "" -" Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle\n" +"Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle" " Eingabesysteme." #. Tag: devel::machinecode, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Assemblers and other machine-code development tools." -msgstr " Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge." +msgid "Assemblers and other machine-code development tools." +msgstr "Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge." #. Tag: protocol::atm, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication " -"between\n" -" computers in a network.\n" -" .\n" -" While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained " -"widespread\n" +"Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication " +"between" +" computers in a network." +"\n" +"While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained " +"widespread" " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it " -"was\n" -" originally intended.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode" -msgstr "" -" »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n" -" Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n" -" .\n" -" Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird hat es nie einen\n" -" umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) gefunden,\n" -" wofür es ursprünglich gedacht war.\n" -" .\n" -" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode" +"was" +" originally intended." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode" +msgstr "" +"»Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur" +" Kommunikation zwischen Computern in einem Netz." +"\n" +"Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie " +"einen" +" umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) " +"gefunden," +" wofür es ursprünglich gedacht war." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode" #. Tag: admin::automation, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Automating the execution of software in the system." -msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System." +msgid "Automating the execution of software in the system." +msgstr "Automatisierung der Ausführung von Software im System." #. Tag: works-with-format::bib, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " BibTeX list of references" -msgstr " Quellangaben für BibTeX" +msgid "BibTeX list of references" +msgstr "Quellangaben für BibTeX" #. Tag: protocol::bittorrent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n" -" network.\n" -" .\n" -" Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n" +"BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over" +" network." +"\n" +"Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one" " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all " -"clients\n" -" that download or provide the same file.\n" -" .\n" -" Link: http://www.bittorrent.com/\n" +"clients" +" that download or provide the same file." +"\n" +"Link: http://www.bittorrent.com/" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "" #. Tag: scope::application, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n" -" for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n" +"Broad-scoped program for general use. It probably has functionality" +" for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be" " found as utilities." msgstr "" -" Programm für den breiter Zielgruppe für allgemeinen Einsatz. Für 80-90% " -" der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden " +"Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90%" +" der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden" " typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt." #. Tag: field::electronics, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Circuit editors and other electronics-related software" -msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik" +msgid "Circuit editors and other electronics-related software" +msgstr "Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik" #. Tag: devel::prettyprint, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting." -msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung" +msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting." +msgstr "Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung." #. Tag: protocol::corba, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n" -" between programs written in different languages and running on different \n" -" hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n" -" distributed computing.\n" -" .\n" -" With this network protocol, CORBA clients on different computers and " -"written\n" +"Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability" +" between programs written in different languages and running on different" +" hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for" +" distributed computing." +"\n" +"With this network protocol, CORBA clients on different computers and " +"written" " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as " -"orbit2\n" -" or omniORB.\n" -" .\n" -" Link: http://www.corba.org/" -msgstr "" -" »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n" -" Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n" -" geschriebenen und auf verschieden Hardware-Plattformen laufenden\n" -" Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n" -" verteiltes Rechnen.\n" -" .\n" -" Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n" -" Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n" -" CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n" -" .\n" -" Link: http://www.corba.org/" +"orbit2" +" or omniORB." +"\n" +"Link: http://www.corba.org/" +msgstr "" +"»Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für" +" Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen" +" geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden" +" Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für" +" verteiltes Rechnen." +"\n" +"Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen" +" Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen" +" CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen." +"\n" +"Link: http://www.corba.org/" #. Tag: hardware::storage:cd, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Compact Disc" -msgstr " Compact Disc" +msgid "Compact Disc" +msgstr "Compact Disc" #. Tag: scope::suite, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n" +"Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of" " desktop environment or base operating system." msgstr "" -" Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n" +"Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung" " einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems." #. Tag: admin::filesystem, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems" -msgstr " Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen" +msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems" +msgstr "Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen" #. Tag: security::cryptography, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools." -msgstr " Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen." +msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools." +msgstr "Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen." #. Tag: works-with-format::dvi, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" DeVice Independent page description file, usually generated\n" +"DeVice Independent page description file, usually generated" " by TeX or LaTeX." msgstr "" -" Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n" +"Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei," " normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt." #. Tag: role::debug-symbols, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Debugging symbols." -msgstr " Debugging-Symbole." +msgid "Debugging symbols." +msgstr "Debugging-Symbole." #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Digital Versatile Disc" -msgstr " Digital Versatile Disc" +msgid "Digital Versatile Disc" +msgstr "Digital Versatile Disc" #. Tag: filetransfer::dcc, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients." +msgid "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients." msgstr "" -" Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Inernet Relay Chat" +"Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet " +"Relay Chat" #. Tag: x11::display-manager, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Display managers (graphical login screens)" -msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)" +msgid "Display managers (graphical login screens)" +msgstr "Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)" #. Tag: protocol::dns, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Domain Name System, a protocol to request information associated with " -"domain\n" +"Domain Name System, a protocol to request information associated with " +"domain" " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The " -"protocol\n" -" is used in communication with a DNS server (like BIND).\n" -" .\n" -" For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep " -"the\n" +"protocol" +" is used in communication with a DNS server (like BIND)." +"\n" +"For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep " +"the" " addresses of all registered domain names and provide this information to " -"the\n" -" DNS servers of Internet service providers.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" -msgstr "" -" »Domain Name System«, ein Protokoll um Informationen im Zusammenhang mit\n" -" Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n" -" Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n" -" BIND) verwandt.\n" -" .\n" -" Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n" -" Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n" -" an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n" -" .\n" -" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" +"the" +" DNS servers of Internet service providers." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" +msgstr "" +"»Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit" +" Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-" +" Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie" +" BIND) verwandt." +"\n" +"Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die" +" Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen" +" an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" #. Tag: protocol::dhcp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n" +"Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for" " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP " -"network,\n" -" rather than giving each computer a static IP address.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n" +"network," +" rather than giving each computer a static IP address." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt" msgstr "" +"»Dynamic Host Configuration Protocol«, ein Client-Server-Netzprotokoll für" +" automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem" +" TCP/IP-Netz," +" statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt" #. Tag: suite::eclipse, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Eclipse tool platform and plugins." -msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen" +msgid "Eclipse tool platform and plugins." +msgstr "Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen." #. Tag: protocol::ethernet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n" -" networks (LANs).\n" -" .\n" -" The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or " -"fibre\n" -" cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n" -" Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n" -" widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet" -msgstr "" -" Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n" -" .\n" -" Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte (»twisted-\n" -" pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n" -" von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n" -" unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n" -"(100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n" -" .\n" -" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet" +"Ethernet is the most popular networking technology for creating local area" +" networks (LANs)." +"\n" +"The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or " +"fibre" +" cables and are identified by their MAC address. Several different types of" +" Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most" +" widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*)." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet" +msgstr "" +"Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs)." +"\n" +"Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte " +"(»twisted-" +" pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten" +" von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit" +" unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s" +" (100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*)." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet" #. Tag: role::program, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Executable computer program." -msgstr " Ausführbares Computer-Programm." +msgid "Executable computer program." +msgstr "Ausführbares Computer-Programm." #. Tag: protocol::fidonet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n" -" 1990s.\n" -" .\n" -" The communication between the clients and FidoNet servers was usually " -"carried\n" +"FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and" +" 1990s." +"\n" +"The communication between the clients and FidoNet servers was usually " +"carried" " out over the telephone network using modems and could be used for " -"transferring\n" -" messages (comparable to email) and files.\n" -" .\n" -" Link: http://www.fidonet.org/\n" +"transferring" +" messages (comparable to email) and files." +"\n" +"Link: http://www.fidonet.org/" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet" msgstr "" +"FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr " +"beliebt" +" war." +"\n" +"Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte" +" üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von" +" Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden." +"\n" +"Link: http://www.fidonet.org/" +" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet" #. Tag: filetransfer::ftp, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " File Transfer Protocol" -msgstr "" +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "File Transfer Protocol" #. Tag: protocol::ftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files " -"over\n" -" networks and extensively used on the Internet.\n" -" .\n" -" The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n" -" control and the data channel. While FTP was originally used with\n" -" authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n" -" passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n" -" transfer is carried out over SFTP today.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n" +"File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files " +"over" +" networks and extensively used on the Internet." +"\n" +"The communication between FTP servers and clients uses two channels, the" +" control and the data channel. While FTP was originally used with" +" authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous," +" passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data" +" transfer is carried out over SFTP today." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt" msgstr "" +"»File Transfer Protocol«, ein Protokoll zum Austausch und Bearbeiten von" +" Dateien über Netze, wird auch extensiv über das Internet verwandt." +"\n" +"Die Kommunikation zwischen FTP-Servern und -Clients verwendet zwei Kanäle," +" den Steuer- und den Datenkanal. Während ursprünglich FTP nur mit" +" Authentifizierung verwandt wurde, bieten die meisten FTP-Server im " +"Internet" +" anonymen Zugriff ohne Passwort. Da FTP keine Verschlüsselung unterstützt," +" erfolgt vertrauenswürdiger Datentransfer heutzutage über SFTP." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt" #. Tag: game::rpg:rogue, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Games like Nethack, Angband etc." -msgstr "" +msgid "Games like Nethack, Angband etc." +msgstr "Spiele wie Nethack, Angband usw." + +#. Tag: hardware::gps, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Global Positioning System" +msgstr "Globales Positionierungssystem" #. Tag: suite::gnu, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project" -msgstr "" +msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project" +msgstr "Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts" #. Facet: biology, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " How is the package related to the field of biology." -msgstr "" +msgid "How is the package related to the field of biology." +msgstr "In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht." #. Facet: security, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " How the package is related to system security" -msgstr "" +msgid "How the package is related to system security" +msgstr "In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht." #. Tag: role::source, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof." -msgstr "" +msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof." +msgstr "Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon." #. Tag: filetransfer::http, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " HyperText Transfer Protocol" -msgstr "" +msgid "HyperText Transfer Protocol" +msgstr "HyperText Transfer Protocol" #. Tag: protocol::http, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n" -" World Wide Web.\n" -" .\n" -" It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n" +"HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the" +" World Wide Web." +"\n" +"It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP" " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are " -"requested\n" +"requested" " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports " -"file\n" +"file" " transfer from server to client, the protocol supports sending information " -"to\n" -" HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n" +"to" +" HTTP servers, most prominently used in HTML forms." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt" msgstr "" +"»HyperText Transfer Protocol«, eines der wichtigsten Protokolle des" +" World Wide Web." +"\n" +"Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTP-Servern wie Apache und HTTP-" +" Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über" +" URLs (Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise" +" nur Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das" +" Protokoll auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am " +"bekanntesten" +" in HTML-Formularen." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt" #. Tag: works-with::image:raster, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Images made of dots, such as photos and scans" -msgstr "" +msgid "Images made of dots, such as photos and scans" +msgstr "Bilder wie Photos und Eingescanntes, die aus Punkten bestehen" #. Tag: works-with::image:vector, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart" +msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart" msgstr "" +"Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen" #. Tag: devel::ide, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Integrated Development Environment" -msgstr " Integrierte Entwicklungsumgebung" +msgid "Integrated Development Environment" +msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung" #. Tag: protocol::imap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n" -" server from a email client such as KMail or Evolution.\n" -" .\n" -" When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n" -" deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n" -" the local computer, as POP3 does.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" -msgstr "" +"Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a" +" server from a email client such as KMail or Evolution." +"\n" +"When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited," +" deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto" +" the local computer, as POP3 does." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" +msgstr "" +"»Internet Message Access Protocol«, ein Protokoll, das zum Zugriff auf E-" +"Mail" +" auf einem Server von Clients wie KMail oder Evolution verwandt wird." +"\n" +"Beim Einsatz von IMAP verbleiben E-Mails auf dem Server, wo sie " +"kategoriert," +" bearbeitet, gelöscht usw. werden können, statt wie bei POP3 vom Benutzer" +" komplett auf den lokalen Computer heruntergeladen zu werden." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" #. Tag: protocol::ip, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n" -" the very basis of the Internet.\n" -" .\n" -" Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-" -"byte\n" -" number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n" +"Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and" +" the very basis of the Internet." +"\n" +"Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-" +"byte" +" number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10)." " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for " -"Assigned\n" -" Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n" -" accessed by their IP address, but by their domain name.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n" +"Assigned" +" Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not" +" accessed by their IP address, but by their domain name." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt" msgstr "" +"Internet-Protokoll (v4) ist ein Kernprotokoll der Internetprotokollsuite " +"und" +" die absolute Grundlage des Internets." +"\n" +"Jeder Computer, der mit dem Internet verbunden ist, verfügt über eine" +" IP-Adresse (eine 4 Byte-Zahl, typischerweise in gepunkteter Notation der " +"Form" +" 192.25.206.10 angegeben). Internet-IP-Adressen werden von der »Internet" +" Corporation for Assigned Names and Numbers« (ICANN) vergeben. Normalerweise" +" wird auf Computer im Internet nicht über ihre IP-Adresse sondern über " +"ihren" +" Domainnamen zugegriffen." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv4" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt" #. Tag: protocol::ipv6, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which " -"overcomes\n" +"Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which " +"overcomes" " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed " -"to\n" -" form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n" -" .\n" -" Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is " -"still\n" -" seldomly used.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n" +"to" +" form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4)." +"\n" +"Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is " +"still" +" seldomly used." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6" " Link: http://www.ipv6.org/" msgstr "" +"Internet-Protokoll (v6) ist das Internet-Protokoll der nächsten " +"Generation," +" das die Begrenzungen von IP (v4) wie den Mangel an IP-Adressen überkommt, " +"und" +" die neue Basis des Internets in der Zukunft formen und IP (v4) ersetzen " +"soll." +"\n" +"Viele Programme unterstützen IPv6 zusammen mit IP (v4) bereits, allerdings" +" wird es immer noch selten benutzt." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv6" +" Link: http://www.ipv6.org/" #. Tag: protocol::irc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, " -"extensively\n" +"Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, " +"extensively" " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well " -"as\n" -" private, one-to-one communication.\n" -" .\n" -" IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n" +"as" +" private, one-to-one communication." +"\n" +"IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a" " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC " -"servers\n" -" spread over the whole world.\n" -" .\n" -" The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat" -msgstr "" +"servers" +" spread over the whole world." +"\n" +"The official Debian channel is #debian on the freenode network." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat" +msgstr "" +"Internet Relay Chat, ein Protokoll für das Unterhalten mittels Text über" +" Netze, das intensiv im Internet genutzt wird. Es unterstützt Räume" +" sogenannte Kanäle sowie private eins-zu-eins-Kommunikation." +"\n" +"IRC-Server sind in Netzen organisiert, so dass sich Clients mit einem" +" geographisch naheliegenden Server verbinden können, der wiederum mit" +" anderen IRC-Servern auf der ganzen Welt verbunden ist." +"\n" +"Der offizielle Kanal von Debian ist #debian im freenode-Netz." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat" #. Tag: protocol::kerberos, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n" -" authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n" -" cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n" -" client and server.\n" -" . \n" +"Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure" +" authentication over an otherwise insecure network, using symmetric" +" cryptography and a third party service provider, that is trusted both by" +" client and server." +" ." " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not " -"only\n" +"only" " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure " -"a\n" -" connection to a server is not intercepted.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n" +"a" +" connection to a server is not intercepted." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29" " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt" msgstr "" +"Kerberos ist ein Authentifizierungsprotokoll für Computernetze für sichere" +" Authentifizierung über ansonsten unsichere Netze. Hierzu werden " +"symmetrische" +" Kryptographie und Diensteanbieter dritter Parteien verwandt, denen sowohl" +" vom Client als auch vom Server vertraut wird." +"\n" +"Der von Kerberos bereitgestellte Authentifizierungsmechanismus ist" +" gegenseitig, so dass sich nicht nur der Server der Identität des Clients" +" sicher ist, sondern auch der Client sicher sein kann, dass die Verbindung" +" zum Server nicht abgefangen wird." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28Informatik%29" +" Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt" #. Tag: role::devel-lib, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Library and header files used in software development or building." +msgid "Library and header files used in software development or building." msgstr "" +"Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und -" +"erstellung verwandt werden." #. Tag: protocol::ldap, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Lightweight Directory Access Protocol" -msgstr "" +msgid "Lightweight Directory Access Protocol" +msgstr "Lightweight Directory Access Protocol" #. Tag: works-with-format::ldif, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Lightweight Directory Interchange Format" -msgstr "" +msgid "Lightweight Directory Interchange Format" +msgstr "Lightweight Directory Interchange Format" #. Tag: suite::xfce, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Lightweight desktop environment for X11." -msgstr "" +msgid "Lightweight desktop environment for X11." +msgstr "Leichtgewichtige Desktop-Umgebung für X11" #. Tag: admin::login, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Logging into the system" -msgstr "" +msgid "Logging into the system" +msgstr "Protokollierung in das System" #. Tag: game::mud, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs" +msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs" msgstr "" #. Tag: suite::mozilla, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Mozilla Browser and extensions" -msgstr " Mozilla Browser und Erweiterungen" +msgid "Mozilla Browser and extensions" +msgstr "Mozilla Browser und Erweiterungen" #. Tag: protocol::nfs, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems " -"in\n" -" 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n" +"Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems " +"in" +" 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a" " distributed file system, allows a user on a client computer to access " -"files\n" -" over a network as easily as if attached to its local disks.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" -msgstr "" +"files" +" over a network as easily as if attached to its local disks." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" +msgstr "" +"»Network File System« ist ein Protokoll, das ursprünglich 1984 von Sun" +" Microsystems entwickelt wurde und in RFCs 1094, 1813 und 3530 (überholt" +" technisch die 3010) als verteiltes Dateisystem definiert ist, das es" +" Benutzern auf Client-Rechnern erlaubt, auf Dateien über ein Netz so leicht" +" zuzugreifen, als ob diese auf lokalen Platten lägen." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" #. Tag: protocol::nntp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n" -" articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n" -" among NNTP servers to transfer articles. \n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n" +"Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet" +" articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used " +"among" +" NNTP servers to transfer articles." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" msgstr "" +"»Network News Transfer Protocol« ist ein Protokoll zum Lesen und Schreiben " +"von" +" Usenet-Artikeln (ein Usenet-Artikel kann mit E-Mail verglichen werden). Es" +" wird aber auch zwischen NNTP-Servern zur Übertragung von Artikeln " +"verwandt." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" #. Tag: protocol::oscar, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n" -" AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n" -" of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n" -" .\n" -" OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official " -"documentation,\n" -" clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n" -" been reverse-engineered.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n" +"Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by" +" AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9" +" of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol." +"\n" +"OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official " +"documentation," +" clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has" +" been reverse-engineered." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol" " Link: http://www.oilcan.org/oscar/" msgstr "" #. Tag: accessibility::ocr, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Optical Character Recognition" -msgstr " Optische Zeichenerkennung" +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optische Zeichenerkennung" #. Tag: biology::emboss, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite." -msgstr "" +"Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite." +msgstr "Pakete mit Bezug zur »European Molecular Biology Open Software Suite«." #. Tag: special::obsolete, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n" +"Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade" " purposes (merged / split packages)" msgstr "" +"Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade-" +" Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind" #. Tag: role::kernel, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Packages that contain only operating system kernels and kernel modules." -msgstr "" +"Packages that contain only operating system kernels and kernel modules." +msgstr "Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten." #. Tag: role::metapackage, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Packages that install suites of other packages." -msgstr "" +msgid "Packages that install suites of other packages." +msgstr "Pakete, die Suites anderer Pakete installieren" #. Tag: role::dummy, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Packages used for upgrades and transitions." -msgstr "" +msgid "Packages used for upgrades and transitions." +msgstr "Pakete, die für Upgrades und Übergänge verwendet werden." #. Tag: devel::code-generator, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Parser, lexer and other code generators" +msgid "Parser, lexer and other code generators" msgstr "" #. Tag: works-with::unicode, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Please do not tag programs with simple unicode support,\n" -" doing so would make this tag useless.\n" +"Please do not tag programs with simple unicode support," +" doing so would make this tag useless." " Ultimately all applications should have unicode support." msgstr "" -" Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung,\n" -" denn dadurch würde diese Markierung nutzlos.\n" +"Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung," +" denn dadurch würde diese Markierung nutzlos." " Letztendlich sollten alle Anwendungen Unicode unterstützen." #. Tag: biology::format:nexus, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Popular format for phylogenetic trees." -msgstr "" +msgid "Popular format for phylogenetic trees." +msgstr "Beliebtes Format für phylogenetische Bäume." #. Tag: protocol::pop3, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n" -" designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n" -" .\n" -" In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n" -" supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n" -" multiple mailboxes for one account on the server.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n" +"Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server," +" designed for users that have only intermittent connection to the Internet." +"\n" +"In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not" +" supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support" +" multiple mailboxes for one account on the server." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt" msgstr "" +"»Post Office Protocol« ist ein Protokoll zum Herunterladen von E-Mails von" +" einem E-Mail-Server. Es wurde für Benutzer entwickelt, die keinen " +"ständigen" +" Zugriff auf das Internet haben." +"\n" +"Im Gegensatz zum IMAP-Server sollen Nachrichten, die via POP3" +" heruntergeladen wurden, nicht danach auf dem Server verbleiben, da POP3" +" nicht mehrere E-Mail-Postfächer für ein Konto auf dem Server unterstützt." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt" #. Tag: security::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Post-mortem analysis of intrusions." -msgstr "" +msgid "Post-mortem analysis of intrusions." +msgstr "Post-mortem-Analyse von Einbrüchen." #. Tag: devel::profiler, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Profiling and optimization tools." +msgid "Profiling and optimization tools." msgstr "" #. Tag: devel::modelling, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Programs and libraries that support creation of software models\n" +"Programs and libraries that support creation of software models" " with modelling languages like UML or OCL." msgstr "" +"Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen" +" in Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen." #. Tag: protocol::db:mysql, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Protocol for accessing MySQL database server." -msgstr " Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver." +msgid "Protocol for accessing MySQL database server." +msgstr "Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver." #. Tag: protocol::db:psql, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server." -msgstr " Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver." +msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server." +msgstr "Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver." #. Tag: devel::rcs, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)" +msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)" msgstr "" #. Tag: admin::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Recovering lost or damaged data.\n" -" This tag will be split into admin::recovery\n" +"Recovering lost or damaged data." +" This tag will be split into admin::recovery" " and security::forensics." msgstr "" +"Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten." +" Diese Markierung wird in admin::recovery" +" und security::forensics aufgeteilt." #. Tag: protocol::radius, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n" -" authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n" -" service providers handle handle dial-up Internet connections.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n" +"Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication," +" authorization and accounting of network access, mostly used by Internet" +" service providers handle handle dial-up Internet connections." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt" msgstr "" +"Remote Authentication Dial In User Service, ein Protokoll für die" +" Authentifizierung, Autorisierung und Buchführung von Netzzugriffen, das" +" hauptsächlich von Internetdiensteanbietern zur Verwaltung von" +" Einwähl-Internetverbindungen verwandt wird." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/RADIUS" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt" #. Tag: devel::rpc, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming" -msgstr "" +msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming" +msgstr "Remote Procedure Call, Netz-transparente Programmierung" #. Tag: works-with::network-traffic, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n" +"Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools" " that work with a stream of network packets." msgstr "" #. Tag: interface::daemon, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n" +"Runs in background, only a control interface is provided, usually on" " commandline." msgstr "" +"Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt," +" normalerweise auf der Kommandozeile." #. Tag: devel::runtime, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Runtime environments of various languages and systems." -msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme." +msgid "Runtime environments of various languages and systems." +msgstr "Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme." #. Tag: protocol::sftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file " -"exchange\n" -" and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n" -" .\n" -" SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n" -" predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than " -"the\n" -" name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n" -" SSH channel.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol" -msgstr "" +"SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file " +"exchange" +" and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol." +"\n" +"SFTP provides a complete set of file system operations, different from its" +" predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than " +"the" +" name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH" +" channel." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol" +msgstr "" +"»SSH File Transfer Protocol« ist ein Protokoll für den sicheren" +" verschlüsselten Dateiaustausch und -bearbeitung über unsichere Netze unter" +" Verwendung des SSH-Protokolls." +"\n" +"SFTP bietet einen kompletten Satz von Dateisystemoperationen, die sich von" +" seinem Vorgänger SCP unterscheiden, der nur Dateiübertragungen erlaubt." +" Anders als der Name es erwarten lassen könnte, ist es keine Version des" +" FTP-Protokolls, das durch einen SSH-Tunnel ausgeführt wird." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SSH_File_Transfer_Protocol" #. Tag: filetransfer::sftp, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Secure File Transfer Protocol" -msgstr "" +msgid "Secure File Transfer Protocol" +msgstr "Secure File Transfer Protocol" #. Tag: protocol::ssh, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH " -"can\n" +"Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH " +"can" " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over " -"secure\n" +"secure" " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as " -"the\n" +"the" " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote " -"servers.\n" -" .\n" -" SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n" -" mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" -msgstr "" +"servers." +"\n" +"SSH authentication can be done with password or, which is the preferred" +" mechanism, via asymmetric public/private key cryptography." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" +msgstr "" +"»Secure Shell«, ein Protokoll für sichere, verschlüsselte Netzverbindungen." +" SSH kann zum Ausführen von Programmen auf entfernten Rechnern mit einem" +" SSH-Server über sichere und ansonsten unsichere Protokolle über einen" +" SSH-Kanal verwandt werden. Wie der Name andeutet, ist die Hauptanwendung" +" die verschlüsselte Anmeldung und der verschlüsselte Shell-Zugriff auf" +" entfernten Rechnern." +"\n" +"SSH-Authentifizierung kann über Passwörter oder dem bevorzugten " +"Mechanismus" +" der asymmetrische Kryptographie mit öffentlichen/privaten Schlüsseln" +" erfolgen." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" #. Tag: protocol::ssl, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n" -" secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n" -" the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n" -" to secure the communications channel.\n" -" .\n" -" Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n" -" transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n" -" \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer" -msgstr "" +"Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides" +" secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate" +" the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and" +" to secure the communications channel." +"\n" +"Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be" +" transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an" +" \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer" +msgstr "" +"»Secure Socket Layer/Transport Layer Security«, ein Protokoll, das eine" +" sichere verschlüsselte Kommunikation über das Internet bereitstellt. Es" +" wird zur Authentifizierung der Identität eines Diensteanbieters (wie eines" +" Internet-Bank-Servers) und zur Absicherung eines Kommunikationskanals" +" verwandt." +"\n" +"Andernfalls unsichere Protokolle wie FTP, HTTP, IMAP oder SMTP können über" +" SSL/TLS übertragen werden, um die übertragenen Daten abzusichern. In " +"diesem" +" Fall wird an den Protokollnamen ein »S« angehängt, wie in HTTPS, FTPS usw." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer" #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Sequence analysis software." -msgstr " Sequenz-Analyse-Software." +msgid "Sequence analysis software." +msgstr "Sequenz-Analyse-Software." #. Tag: protocol::smb, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Server Message Block, a protocol for providing file access and printer " -"sharing\n" +"Server Message Block, a protocol for providing file access and printer " +"sharing" " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet " -"File\n" -" System) is a synonym for SMB\n" -" .\n" -" Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-" -"engineered\n" -" the protocol and developed both client and server programs for better\n" -" interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n" +"File" +" System) is a synonym for SMB" +"\n" +"Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-" +"engineered" +" the protocol and developed both client and server programs for better" +" interoperability in mixed Unix/Windows networks." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block" " Link: http://www.samba.org/" msgstr "" +"»Server Message Block« ist ein Protokoll, um Dateizugriff und gemeinsame" +" Druckernutzung über Netze bereitzustellen. Es wird hauptsächlich von" +" Microsoft Windows(tm) verwandt. CIFS (Common Internet File System) ist ein" +" Synonym für SMB." +" Obwohl SMB ein proprietäres Protokoll ist, hat das Samba-Projekt das" +" Protokoll erschlossen und sowohl Client- als auch Server-Programme für" +" bessere Interoperabilität in gemischten Unix-/Windows-Netzen entwickelt." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block" +" Link: http://www.samba.org/" #. Tag: role::shared-lib, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Shared libraries used by one or more programs." +msgid "Shared libraries used by one or more programs." msgstr "" +"Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt " +"werden." #. Tag: protocol::smtp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over " -"the\n" -" Internet.\n" -" .\n" -" Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n" +"Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over " +"the" +" Internet." +"\n" +"Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server" " until an email arrives at its destination, from where it is usually " -"retrieved\n" -" via POP3 or IMAP \n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n" +"retrieved" +" via POP3 or IMAP" +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt" msgstr "" +"»Simple Mail Transfer Protocol« ist ein Protokoll zur Übertragung von" +" E-Mails über das Internet." +"\n" +"Jeder SMTP-Server verwendet SMTP, um E-Mails an den nächsten E-Mail-Server" +" weiterzugeben, bis die E-Mail an ihrem Ziel ankommt, wo sie normalerweise" +" via POP3 oder IMAP abgeholt wird." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt" #. Tag: protocol::snmp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol " -"suite\n" -" and used for monitoring or configuring network devices.\n" -" .\n" -" SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n" +"Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol " +"suite" +" and used for monitoring or configuring network devices." +"\n" +"SNMP servers normally run on network equipment like routers." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" msgstr "" +"Simple Network Management Protocol, ein Mitglied in der" +" Internet-Protokoll-Suite. Wird zur Überwachung oder Konfiguration von" +" Netzgeräten verwandt." +"\n" +"SNMP-Server laufen normalerweise auf Netzgeräten wie Routern." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" #. Tag: protocol::soap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n" +"Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between" " different computers in a network. The messages are encoded in XML and " -"usually\n" -" sent over HTTP.\n" -" .\n" -" SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n" -" utilize Google's searching engine from client applications.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n" +"usually" +" sent over HTTP." +"\n" +"SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to" +" utilize Google's searching engine from client applications." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP" " Link: http://www.w3.org/TR/soap/" msgstr "" +"Simple Object Access Protocol, ein Protokoll zum Austausch von Nachrichten" +" zwischen verschiedenen Computern in einem Netz. Die Nachrichten werden in" +" XML-kodiert und normalerweise über HTTP versandt." +"\n" +"SOAP wird für APIs von Webdiensten verwandt, beispielsweise vom Google-" +"API," +" um Googles Suchmaschine aus Client-Anwendungen heraus zu verwenden." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SOAP" +" Link: http://www.w3.org/TR/soap/" #. Tag: use::analysing, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Software for turning data into knowledge." -msgstr "" +msgid "Software for turning data into knowledge." +msgstr "Software, um Daten in Wissen zu verwandeln." #. Tag: mail::user-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Software that allows users to access e-mail." -msgstr "" +msgid "Software that allows users to access e-mail." +msgstr "Software, die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt." #. Tag: mail::delivery-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes." +msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes." msgstr "" #. Tag: mail::notification, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Software that notifies users about status of mailbox." -msgstr " Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt." +msgid "Software that notifies users about status of mailbox." +msgstr "Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt." #. Tag: mail::transport-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Software that routes and transmits mail accross the system and the network." +"Software that routes and transmits mail accross the system and the network." msgstr "" +"Software, die E-Mail über das System und Netz weiterleitet und überträgt." #. Tag: biology::peptidic, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins." +"Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins." msgstr "" +"Software, die mit einer Sequenz von Aminosäuren arbeitet: Peptiden und " +"Proteinen." #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Software that works with sequences of nucleic acids: \n" +"Software that works with sequences of nucleic acids:" " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA." msgstr "" +"Software, die mit Sequenzen von Nukleinsäure arbeitet:" +" DNS, RNS aber auch künstlichen Nukleinsäure wie PNS oder LNS." #. Tag: field::biology:structural, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Software useful to model tridimentional structures." +msgid "Software useful to model tridimentional structures." msgstr "" #. Tag: field::biology:molecular, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology." +msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology." msgstr "" +"Software, die für molekulares Klonen und verwandte nasse Biologie nützlich " +"ist." #. Tag: protocol::telnet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET" +"TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET" msgstr "" +"TELecommunication NETwork, ein größtenteils veraltetes Protokoll für" +" entfernte Anmeldung." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/TELNET" #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n" -" Polish instant messaging network of the same name.\n" -" .\n" -" Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu" +"The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a" +" Polish instant messaging network of the same name." +"\n" +"Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu" msgstr "" +"Das Gadu-Gadu-Protokoll ist ein proprietäres Protokoll, das von einem" +" polnischen »Instant Messaging«-Netz gleichen Namens verwandt wird." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu" #. Tag: protocol::ident, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n" -" a network connection.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident" +"The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of" +" a network connection." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident" msgstr "" +"Das »Ident Internet«-Protokoll hilft bei der Identifizierung oder" +" Authentifizierung von Benutzern einer Netzverbindung." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ident" #. Tag: protocol::jabber, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the " -"XMPP\n" +"The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the " +"XMPP" " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also " -"supports\n" -" chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n" -" capabilities for the new GoogleTalk network.\n" -" .\n" -" In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers " -"are\n" +"supports" +" chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM" +" capabilities for the new GoogleTalk network." +"\n" +"In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers " +"are" " free software and can be used to create a private chat platform or have an " -"own\n" -" server to connect to the Jabber network.\n" -" .\n" -" Link: http://www.jabber.org\n" +"own" +" server to connect to the Jabber network." +"\n" +"Link: http://www.jabber.org" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber" msgstr "" #. Tag: protocol::lpr, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or " -"providing\n" -" network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n" -" .\n" -" CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n" -" LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n" +"The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or " +"providing" +" network print services in a Unix network, but also used for local setups." +"\n" +"CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old" +" LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt" msgstr "" #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n" -" instant messaging network.\n" -" .\n" -" The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a " -"draft\n" +"The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own" +" instant messaging network." +"\n" +"The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a " +"draft" " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and " -"clients\n" +"clients" " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-" -"engineered\n" -" information.\n" -" .\n" -" Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/" +"engineered" +" information." +"\n" +"Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/" msgstr "" #. Tag: protocol::finger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide " -"extensive, \n" +"The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide " +"extensive," " public information about users of a computer, such as email address, " -"telephone\n" -" numbers, full names etc.\n" -" .\n" -" Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n" -" while it widespread distribution in the early 1990s.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n" +"telephone" +" numbers, full names etc." +"\n" +"Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more," +" while it widespread distribution in the early 1990s." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt" msgstr "" #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant " -"messaging\n" -" network.\n" -" .\n" -" This a proprietary binary protocol without any official documentation. " -"Clients\n" +"The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant " +"messaging" +" network." +"\n" +"This a proprietary binary protocol without any official documentation. " +"Clients" " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-" -"engineered\n" -" information.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n" +"engineered" +" information." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger" " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm" msgstr "" #. Tag: suite::zope, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " The Zope (web) publishing platform." -msgstr "" +msgid "The Zope (web) publishing platform." +msgstr "Die Zope-(Web-)Veröffentlichungsplattform" #. Facet: culture, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " The culture for which the package provides special support" -msgstr "" +msgid "The culture for which the package provides special support" +msgstr "Die Kultur, für die dieses Paket spezielle Unterstützung bietet" #. Facet: made-of, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " The languages or data formats used to make the package" +msgid "The languages or data formats used to make the package" msgstr "" +"Die Sprachen oder Datenformate, die zur Paketerstellung verwandt wurden" #. Tag: accessibility::TODO, long desc #. Tag: admin::TODO, long desc @@ -1042,252 +1294,288 @@ msgstr "" #. Tag: x11::TODO, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" The package can be categorised along this facet, but the right tag for it " -"is\n" -" missing.\n" -" .\n" -" Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n" +"The package can be categorised along this facet, but the right tag for it " +"is" +" missing." +"\n" +"Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases" " where the current tag set is lacking." msgstr "" -" Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber\n" -" die richtige Markierung fehlt noch.\n" -" .\n" -" Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des\n" -" Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an\n" +"Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber" +" die richtige Markierung fehlt noch." +"\n" +"Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des" +" Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an" " Markierungen noch nicht ausreicht." #. Tag: works-with::im, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " The package can connect to some IM network (or networks)." +msgid "The package can connect to some IM network (or networks)." msgstr "" #. Tag: suite::netscape, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser" -msgstr " Netscape-Browser vor Version 6.0" +msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser" +msgstr "Netscape-Browser vor Version 6.0" #. Facet: works-with, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" These tags describe what is the kind of data (or even processes, or " -"people)\n" +"These tags describe what is the kind of data (or even processes, or " +"people)" " that the package can work with." msgstr "" -" Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar \n" +"Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar" " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann." #. Tag: admin::virtualization, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n" +"This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to" " create many isolated compartments inside the same system." msgstr "" +"Dies ist keine Hardware-Emulation, sondern eher eine Anlage, die das " +"Erstellen" +" vieler isolierter Abteilungen innerhalb des gleichen Systems erlaubt." #. Tag: special::invalid-tag, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" This tag means that the tag database contains a tag which is not present " -"in\n" +"This tag means that the tag database contains a tag which is not present " +"in" " the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: " -"this\n" +"this" " should never show up." msgstr "" -" Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung\n" -" enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen\n" +"Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung" +" enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen" " dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie " "auftauchen." #. Tag: use::comparing, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " To find what relates or differs in two or more objects." +msgid "To find what relates or differs in two or more objects." msgstr "" +"Um herauszufinden, wie zwei oder mehr Objekte zusammenhängen oder sich " +"unterscheiden." #. Tag: devel::docsystem, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Tools and auto-documenters" +msgid "Tools and auto-documenters" msgstr "" #. Tag: devel::ecma-cli, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Tools and libraries for development with implementations of \n" -" the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n" +"Tools and libraries for development with implementations of" +" the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono" " or DotGNU Portable.NET." msgstr "" +"Werkzeuge und Bibliotheken für Entwicklungen mit Implementationen der ECMA" +" CLI (Common Language Infrastructure), wie Mono oder DotGNU Portable.NET." #. Tag: devel::ui-builder, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Tools for designing user interfaces." -msgstr " Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen." +msgid "Tools for designing user interfaces." +msgstr "Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen." #. Tag: devel::packaging, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Tools for packaging software." -msgstr " Werkzeuge zum Paketieren von Software" +msgid "Tools for packaging software." +msgstr "Werkzeuge zum Paketieren von Software" #. Tag: devel::testing-qa, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Tools for software testing and quality assurance." -msgstr " Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software." +msgid "Tools for software testing and quality assurance." +msgstr "Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software." #. Tag: security::integrity, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n" +"Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes" " or tools providing other means to check system integrity." msgstr "" +"Werkzeuge, um ein System auf Änderungen im Dateisystem zu überwachen und" +" Änderungen zu berichten oder Werkzeuge, um andere Möglichkeiten zur" +" Überprüfung der Systemintegrität bereitzustellen." #. Tag: devel::debian, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers." +msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers." msgstr "" -" Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-" +"Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-" "Entwickler." #. Tag: protocol::tcp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n" -" and used for data transport.\n" -" .\n" -" TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n" -" such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n" +"Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite" +" and used for data transport." +"\n" +"TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet," +" such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt" msgstr "" +"Transport Control Protocol, ein Kern-Protokoll der Internet-Protokoll-" +"Suite," +" das für Datentransport verwandt wird." +"\n" +"TCP wird als Transportprotokoll für viele Dienste im Internet verwandt, " +"wie" +" FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP usw." +"\n" +"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt" + +#. Tag: protocol::tftp, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "" +"Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP " +"allows" +" a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary uses " +"is" +" the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It is " +"designed" +" to be easy to implement so it fits on ROM." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt" +msgstr "" #. Tag: hardware::power:ups, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Uninterruptible Power Supply" -msgstr " Unterbrechungsfreie Stromversorgung" +msgid "Uninterruptible Power Supply" +msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgung" #. Tag: hardware::usb, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Universal Serial Bus" -msgstr " Universal Serial Bus" +msgid "Universal Serial Bus" +msgstr "Universal Serial Bus" #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6." +msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6." msgstr "" -" Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen " +"Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen " "werden." #. Tag: biology::format:aln, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Used in multiple alignment of biological sequences." -msgstr "" +msgid "Used in multiple alignment of biological sequences." +msgstr "Verwendet in mehrfachen Alignments biologischer Sequenzen." #. Tag: protocol::udp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n" -" and used for data transport.\n" -" .\n" -" UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n" -" time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n" +"User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite" +" and used for data transport." +"\n" +"UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for" +" time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt" msgstr "" #. Tag: works-with-format::vrml, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Virtual Reality Markup Language" -msgstr " Virtual Reality Markup Language" +msgid "Virtual Reality Markup Language" +msgstr "Virtual Reality Markup Language" #. Tag: protocol::voip, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n" -" over the Internet.\n" -" .\n" -" Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" +"Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations" +" over the Internet." +"\n" +"Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" msgstr "" #. Tag: works-with-format::wav, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Wave uncompressed audio format" +msgid "Wave uncompressed audio format" msgstr "" #. Tag: protocol::webdav, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n" +"Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP" " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. " -"Thus,\n" +"Thus," " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on " -"the\n" -" local file system.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n" +"the" +" local file system." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt" msgstr "" #. Tag: devel::web, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n" +"Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development" " tools." msgstr "" #. Tag: web::wiki, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins." -msgstr "" +msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins." +msgstr "Wiki-Software, -Server, -Hilfswerkzeuge und -Erweiterungen." #. Tag: filetransfer::smb, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " Windows file and printer sharing (SMB)" +msgid "Windows file and printer sharing (SMB)" msgstr "" #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" -" XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls " -"that\n" -" uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n" -" .\n" -" SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed " -"from\n" -" XML-RPC.\n" -" .\n" -" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n" +"XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls " +"that" +" uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport." +"\n" +"SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed " +"from" +" XML-RPC." +"\n" +"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC" " Link: http://www.xmlrpc.com/" msgstr "" #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid " XML dialect used to describe resources and websites." +msgid "XML dialect used to describe resources and websites." msgstr "" +"XML-Dialekt, der zur Beschreibung von Ressourcen und Websites verwandt wird." #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "!Not yet tagged packages!" msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!" +#. Tag: junior::games-gl, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "3D Games" +msgstr "3D-Spiele" + #. Tag: works-with::3dmodel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "3D Model" msgstr "3D-Modell" -#. Tag: junior::games-gl, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "3D games" -msgstr "3D-Spiele" - #. Tag: hardware::power:acpi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ACPI Power Management" -msgstr "" +msgstr "ACPI-Stromverwaltung" #. Tag: hardware::power:apm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "APM Power Management" -msgstr "" +msgstr "APM-Stromverwaltung" #. Tag: protocol::atm, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1302,7 +1590,7 @@ msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit" #. Tag: admin::accounting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Buchführung" #. Tag: game::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1327,12 +1615,12 @@ msgstr "Abenteuer" #. Tag: culture::afrikaans, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Afrikaans" #. Tag: use::analysing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Analysing" -msgstr "" +msgstr "Analyse" #. Tag: security::antivirus, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1364,12 +1652,12 @@ msgstr "Anwendungsdaten" #. Tag: web::appserver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Server" -msgstr "" +msgstr "Anwendungs-Server" #. Facet: suite, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Suite" -msgstr "" +msgstr "Anwendungs-Suite" #. Tag: culture::arabic, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1378,7 +1666,7 @@ msgstr "Arabisch" #. Tag: junior::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Arcade games" +msgid "Arcade Games" msgstr "" #. Tag: works-with::archive, short desc @@ -1414,7 +1702,7 @@ msgstr "Authentisierung" #. Tag: admin::automation, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Automation and scheduling" +msgid "Automation and Scheduling" msgstr "Automatisierung und Planung" #. Tag: field::aviation, short desc @@ -1425,7 +1713,7 @@ msgstr "Luftfahrt" #. Tag: admin::backup, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Backup and Restoration" -msgstr "" +msgstr "Datensicherung und -Wiederherstellung" #. Tag: culture::basque, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1565,7 +1853,7 @@ msgstr "CORBA" #. Tag: numerical, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Calculation and numerical computation" +msgid "Calculation and Numerical Computation" msgstr "Rechnen und numerische Berechnung" #. Tag: game::card, short desc @@ -1734,16 +2022,16 @@ msgstr "Datenaustausch" msgid "Data Organisation" msgstr "Daten-Organisation" +#. Tag: admin::recovery, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Data Recovery" +msgstr "Daten-Wiederherstellung" + #. Tag: use::viewing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Visualization" msgstr "Daten-Visualisierung" -#. Tag: admin::recovery, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Data recovery" -msgstr "Daten-Wiederherstellung" - #. Tag: works-with::db, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Databases" @@ -1819,7 +2107,7 @@ msgstr "Dokumentation" #. Tag: made-of::data:info, short desc #. Tag: works-with-format::info, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Documentation in Info format" +msgid "Documentation in Info Format" msgstr "Dokumentation im Info-Format" #. Tag: use::downloading, short desc @@ -1830,7 +2118,7 @@ msgstr "Herunterladen" #. Tag: role::dummy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dummy Package" -msgstr "" +msgstr "Pseudo-Paket" #. Tag: culture::dutch, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1968,6 +2256,11 @@ msgstr "Feld" msgid "File Distribution" msgstr "Datei-Vertrieb" +#. Tag: file-formats, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "File Formats" +msgstr "Dateiformate" + #. Tag: security::integrity, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Integrity" @@ -1978,11 +2271,6 @@ msgstr "Datei-Integrität" msgid "File Transfer" msgstr "Datei-Übertragung" -#. Tag: file-formats, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "File formats" -msgstr "Dateiformate" - #. Tag: works-with::file, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Files" @@ -2031,12 +2319,12 @@ msgstr "Firewall" #. Tag: game::fps, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "First person shooter" +msgid "First Person Shooter" msgstr "" #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Floppy disk" +msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskette" #. Tag: made-of::data:font, short desc @@ -2146,6 +2434,11 @@ msgstr "GNUstep" msgid "GPE" msgstr "GPE" +#. Tag: hardware::gps, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GTK" @@ -2218,6 +2511,11 @@ msgstr "HTTP" msgid "Ham Radio" msgstr "Amateurfunk" +#. Tag: hardware::detection, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Hardware Detection" +msgstr "Hardware-Erkennung" + #. Tag: use::driver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Driver" @@ -2233,11 +2531,6 @@ msgstr "Hardware-Aktivierung" msgid "Hardware Support" msgstr "Hardware-Unterstützung" -#. Tag: hardware::detection, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Hardware detection" -msgstr "Hardware-Erkennung" - #. Tag: implemented-in::haskell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Haskell" @@ -2340,8 +2633,8 @@ msgstr "Bild" #. Tag: hardware::scanner, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Image-scanning hardware" -msgstr "Hardware zum Bilder scannen" +msgid "Image-scanning Hardware" +msgstr "Hardware zum Scannen von Bildern" #. Facet: implemented-in, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -2395,7 +2688,7 @@ msgstr "Irisch (Gälisch)" #. Tag: admin::issuetracker, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Issue tracker" +msgid "Issue Tracker" msgstr "Problem-Verfolgung" #. Tag: culture::italian, short desc @@ -2455,7 +2748,7 @@ msgstr "Kerberos" #. Tag: role::kernel, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Kernel and modules" +msgid "Kernel and Modules" msgstr "Kernel und Module" #. Tag: admin::kernel, short desc @@ -2493,6 +2786,11 @@ msgstr "LPR" msgid "Laptop" msgstr "Laptop" +#. Tag: culture::latvian, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Latvian" +msgstr "Lettisch" + #. Tag: use::learning, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Learning" @@ -2626,7 +2924,7 @@ msgstr "" #. Tag: mail::user-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Mail user agent" +msgid "Mail User Agent" msgstr "" #. Tag: mail::list, short desc @@ -2641,7 +2939,7 @@ msgstr "Handbuchseiten" #. Tag: made-of::data:man, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Manuals in nroff format" +msgid "Manuals in Nroff Format" msgstr "Handbücher im Nroff-Format" #. Tag: field::mathematics, short desc @@ -2686,7 +2984,7 @@ msgstr "Model" #. Tag: field::biology:molecular, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Molecular biology" +msgid "Molecular Biology" msgstr "Molekularbiologie" #. Tag: culture::mongolian, short desc @@ -2792,16 +3090,16 @@ msgstr "Netscape Navigator" msgid "Network Protocol" msgstr "Netzwerk-Protokoll" +#. Tag: works-with::network-traffic, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Network Traffic" +msgstr "Netz-Verkehr" + #. Tag: netcomm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Network and Communication" msgstr "Vernetzung und Kommunikation" -#. Tag: works-with::network-traffic, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Network traffic" -msgstr "Netz-Verkehr" - #. Facet: network, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Networking" @@ -2964,7 +3262,7 @@ msgstr "Benachrichtigung" #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Nucleic acids" +msgid "Nucleic Acids" msgstr "Nukleinsäuren" #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc @@ -3002,16 +3300,16 @@ msgstr "Objective-C-Entwicklung" msgid "Obsolete Packages" msgstr "Veraltete Pakete" +#. Tag: office, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Office Software" +msgstr "Büro-Software" + #. Facet: office, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Office and business" msgstr "Büro und Geschäft" -#. Tag: office, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Office software" -msgstr "Büro-Software" - #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ogg Theora Video" @@ -3070,7 +3368,7 @@ msgstr "Paketverwaltung" #. Tag: works-with::software:package, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Packaged software" +msgid "Packaged Software" msgstr "Paketierte Software" #. Tag: devel::packaging, short desc @@ -3120,7 +3418,7 @@ msgstr "Pike-Entwicklung" #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Plain text" +msgid "Plain Text" msgstr "Reiner Text" #. Tag: game::platform, short desc @@ -3212,7 +3510,7 @@ msgstr "Programm" #. Tag: office::project-management, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Project management" +msgid "Project Management" msgstr "Projekt-Management" #. Tag: devel::lang:prolog, short desc @@ -3257,8 +3555,8 @@ msgstr "Python-Entwicklung" #. Tag: uitoolkit::qt, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "QT" -msgstr "QT" +msgid "Qt" +msgstr "Qt" #. Tag: protocol::radius, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3307,7 +3605,7 @@ msgstr "" #. Tag: game::rpg:rogue, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Rogue-Like RPG" +msgid "Rogue-like RPG" msgstr "Rogue-artiges RPG" #. Facet: role, short desc @@ -3348,7 +3646,7 @@ msgstr "Ruby-Entwicklung" #. Tag: works-with::software:running, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Running programs" +msgid "Running Programs" msgstr "Laufende Programme" #. Tag: devel::runtime, short desc @@ -3487,7 +3785,7 @@ msgstr "Skripten" #. Tag: web::search-engine, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Search engine" +msgid "Search Engine" msgstr "Suchmaschine" #. Tag: use::searching, short desc @@ -3551,6 +3849,7 @@ msgstr "Software-Entwicklung" msgid "Sound and Music" msgstr "Klang und Musik" +#. Tag: works-with::software:source, short desc #. Tag: role::source, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Source Code" @@ -3561,11 +3860,6 @@ msgstr "Quellcode" msgid "Source Editor" msgstr "" -#. Tag: works-with::software:source, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Source code" -msgstr "Quellcode" - #. Tag: culture::spanish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Spanish" @@ -3584,7 +3878,7 @@ msgstr "Sprachsynthese" #. Tag: game::sport, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Sport games" +msgid "Sport Games" msgstr "Sportspiele" #. Tag: office::spreadsheet, short desc @@ -3620,7 +3914,7 @@ msgstr "Strategie" #. Tag: field::biology:structural, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "Structural biology" +msgid "Structural Biology" msgstr "Strukturelle Biologie" #. Tag: scope::suite, short desc @@ -3631,7 +3925,7 @@ msgstr "" #. Facet: works-with-format, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Supports Format" -msgstr "Unterstützte Formate" +msgstr "Unterstützt Formate" #. Tag: culture::swedish, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3653,19 +3947,19 @@ msgstr "System-Administration" msgid "System Boot" msgstr "Systemstart" +#. Tag: admin::install, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "System Installation" +msgstr "Systeminstallation" + #. Tag: works-with::logfile, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Logs" msgstr "Systemprotokolle" -#. Tag: admin::install, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "System installation" -msgstr "Systeminstallation" - #. Tag: system, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "System software and maintainance" +msgid "System Software and Maintainance" msgstr "Systemsoftware und -wartung" #. Tag: protocol::tcp, short desc @@ -3673,16 +3967,16 @@ msgstr "Systemsoftware und -wartung" msgid "TCP" msgstr "TCP" +#. Tag: protocol::tftp, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "TFTP" +msgstr "TFTP" + #. Tag: works-with-format::tiff, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TIFF, Tagged Image File Format" msgstr "TIFF, Tagged Image File Format" -#. Tag: uitoolkit::tk, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "TK" -msgstr "TK" - #. Tag: culture::taiwanese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Taiwanese" @@ -3793,6 +4087,11 @@ msgstr "Dreidimensional" msgid "Time and Clock" msgstr "Zeit und Uhr" +#. Tag: uitoolkit::tk, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Tk" +msgstr "Tk" + #. Tag: game::toys, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Toy or Gimmick" @@ -3866,7 +4165,7 @@ msgstr "Usbekisch" #. Tag: vi, short desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "VI editor" +msgid "VI Editor" msgstr "VI-Editor" #. Tag: network::vpn, short desc @@ -3891,6 +4190,11 @@ msgstr "" msgid "Vector Image" msgstr "Vektor-Bild" +#. Tag: works-with::vcs, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Version control system" +msgstr "" + #. Tag: works-with::video, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Video and Animation" @@ -4028,3 +4332,6 @@ msgstr "wxWidgets" #: files/debtags/vocabulary msgid "xDSL Modem" msgstr "xDSL-Modem" + +#~ msgid "Source code" +#~ msgstr "Quellcode"