]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/templates.uk.po
Some fixes for Polish translation.
[deb/packages.git] / po / templates.uk.po
index 4dab345e7993c79396676c42e2a57a20461b6280..ca1cb0bc91e4a3a90b18c52bffe5a69246e962c6 100644 (file)
@@ -17,23 +17,34 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:46
 msgid "Debian Web Mailinglist"
 msgstr ""
 
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:51
 msgid "%s Webmaster"
 msgstr ""
 
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:54
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
 msgstr ""
 
-#: templates/config.tmpl:50
+#. possible values for importance: high, normal, low
+#. sitewidemsg = { importance => "high",
+#. txt => 
+#: templates/config.tmpl:77
 msgid ""
-"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
-"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
-"information should be expected"
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
+"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
+msgstr ""
+
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:81
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:82
+msgid ","
 msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
@@ -100,27 +111,73 @@ msgstr ""
 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 msgstr ""
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+#: templates/config/architectures.tmpl:20
+msgid "AVR32"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:21
+msgid "PowerPC SPE (e500 core)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:22
+msgid "SH4"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "Sparc64"
+msgstr "Пошук"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:14
+msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:15
+msgid ""
+"packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
+"in Debian main"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
+msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+msgid ""
+"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:136
+msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:163
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:204
 msgid "North America"
 msgstr ""
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+#: templates/config/mirrors.tmpl:205
 msgid "South America"
 msgstr ""
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+#: templates/config/mirrors.tmpl:206
 msgid "Asia"
 msgstr ""
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:185
-msgid "Australia and New Zealand"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:207
+msgid "Oceania"
 msgstr ""
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+#: templates/config/mirrors.tmpl:208
 msgid "Europe"
 msgstr ""
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+#: templates/config/mirrors.tmpl:209
 msgid "Africa"
 msgstr ""
 
@@ -129,12 +186,13 @@ msgid "Package Download Selection -- %s"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/homepage.tmpl:108 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/show.tmpl:14
 msgid "Distribution:"
 msgstr "Дистрибутив"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
 #, fuzzy
 msgid "Overview over this suite"
 msgstr "Огляд цього дистрибутива"
@@ -157,133 +215,125 @@ msgstr ""
 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:26
+#: templates/html/download.tmpl:23
 msgid ""
-"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
-"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
-"packages, instead of doing so manually via this website."
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:32
+#: templates/html/download.tmpl:25
 msgid ""
-"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:174
 msgid "Experimental package"
 msgstr "Експериментальний пакунок"
 
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:43
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-"before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
 msgstr ""
 "Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
 "дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є помилки, "
 "і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви проігноруєте це "
 "попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
 
-#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:179
 msgid "debian-installer udeb package"
 msgstr "udeb-пакунок встановлювача"
 
-#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:180
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
 #| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
 #| "images only. Do not install it on a normal Debian system."
 msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building\n"
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
-"a> images only.\n"
-"Do not install it on a normal %s system."
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
 "Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні образів "
 "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">встановлювача "
 "Debian</a>. Не встановлюйте його на звичайній системі Debian."
 
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:54
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:80
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:95
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
+#: templates/html/download.tmpl:82
+msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:89
 msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:113
+#: templates/html/download.tmpl:97
 msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-"archive as close as possible.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:120
+#: templates/html/download.tmpl:101
 msgid ""
 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file.\n"
-"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
-"click on the URL."
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:125
+#: templates/html/download.tmpl:105
 #, fuzzy
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
 msgstr "Додаткова інформація про %s"
 
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:107
 msgid "%s Byte (%s %s)"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:107
 #, fuzzy
 #| msgid "Package Size"
 msgid "Exact Size"
 msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:350
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
 #, fuzzy
 #| msgid "Not available"
 msgid "Not Available"
 msgstr "Не доступний"
 
-#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:109
 msgid "SHA1 checksum"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:110
 msgid "SHA256 checksum"
 msgstr ""
 
@@ -305,30 +355,12 @@ msgstr "Файли"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:11
 #, fuzzy
-#| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:18
-#, fuzzy
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+msgid ""
+"This page is also available in the following languages (How to set <a href="
+"\"%s\">the default document language</a>):"
 msgstr "Як встановити <a href=\"%s\">мову документа за замовчанням</a></p>"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
-#, fuzzy
-msgid "%s Homepage"
-msgstr "Розмір пакунка"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:23
-msgid "Back to:"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/foot.tmpl:23
-#, fuzzy
-msgid "Packages search page"
-msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
@@ -342,11 +374,7 @@ msgstr ""
 "\"mailto:%s\">%s</a>. Додаткову інформацію дивиться на <a href=\"%s/contact"
 "\">сторінці з контактною інформацією</a>."
 
-#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
-msgid "Generated:"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
@@ -363,90 +391,212 @@ msgstr ""
 msgid "Learn more about this site"
 msgstr "Огляд цього дистрибутива"
 
-#: templates/html/head.tmpl:46
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/head.tmpl:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip Site Navigation"
+msgid "skip the navigation"
+msgstr "Пропустити меню"
+
+#: templates/html/head.tmpl:40
+#, fuzzy
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/head.tmpl:40 templates/html/homepage.tmpl:4
+#: templates/html/search_contents.tmpl:102
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#, fuzzy
+msgid "Packages"
+msgstr "Пакунок: %s (%s)"
+
+#: templates/html/head.tmpl:60 templates/html/homepage.tmpl:39
+#: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:94
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: templates/html/head.tmpl:49
+#: templates/html/head.tmpl:63
 #, fuzzy
 msgid "package names"
 msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: templates/html/head.tmpl:50
+#: templates/html/head.tmpl:64
 #, fuzzy
 msgid "descriptions"
 msgstr "Дистрибутив"
 
-#: templates/html/head.tmpl:51
+#: templates/html/head.tmpl:65
 #, fuzzy
 msgid "source package names"
 msgstr "Джерельний пакунок"
 
-#: templates/html/head.tmpl:52
+#: templates/html/head.tmpl:66
 #, fuzzy
 msgid "package contents"
 msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: templates/html/head.tmpl:55
+#: templates/html/head.tmpl:69
 #, fuzzy
 msgid "all options"
 msgstr "Розділ"
 
-#: templates/html/head.tmpl:62
+#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
 #, fuzzy
-#| msgid "Skip Site Navigation"
-msgid "skip the navigation"
-msgstr "Пропустити меню"
+msgid "%s Packages Search"
+msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: templates/html/head.tmpl:65
+#: templates/html/homepage.tmpl:20
+msgid ""
+"This site provides you with information about all the packages available in "
+"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:22
+msgid ""
+"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:24
+msgid "Browse through the lists of packages:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:33
+msgid ""
+"There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
+"to %s</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:36
+msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:41
+msgid "Search package directories"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
+msgid "Keyword:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:95
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
 #, fuzzy
-msgid "%s Packages Homepage"
+msgid "Search on:"
+msgstr "Пошук"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#, fuzzy
+msgid "Package names only"
 msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
 #, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Пакунок: %s (%s)"
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Дистрибутив"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
+#, fuzzy
+msgid "Source package names"
+msgstr "Джерельний пакунок"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:57
+msgid "Only show exact matches:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/homepage.tmpl:72
+#: templates/html/homepage.tmpl:120
+msgid "any"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:67 templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Розділ:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:76
+msgid "There are shortcuts for some searches available:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:78
+msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:80
+msgid ""
+"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:84
+#, fuzzy
+msgid "Search the contents of packages"
+msgstr "Список всіх пакунків"
 
-#: templates/html/index.tmpl:3
+#: templates/html/homepage.tmpl:86
+msgid ""
+"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
+"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
+"also get a full list of files in a given package."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:97
+msgid "Display:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:100
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:103
+msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:106
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Architecture"
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Архітектура"
+
+#: templates/html/index_head.tmpl:2
 #, fuzzy
 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
 msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
 
-#: templates/html/index.tmpl:4
+#: templates/html/index_head.tmpl:3
 #, fuzzy
 #| msgid "Software Packages in \"%s\""
 msgid "Source Packages in \"%s\""
 msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
-#: templates/html/index.tmpl:6
+#: templates/html/index_head.tmpl:5
 #, fuzzy
 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
 msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
 
-#: templates/html/index.tmpl:7
+#: templates/html/index_head.tmpl:6
 msgid "Software Packages in \"%s\""
 msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
-#: templates/html/index.tmpl:14
+#: templates/html/index_head.tmpl:13
 #, fuzzy
 #| msgid "All packages"
 msgid "All Packages"
 msgstr "Всі пакунки"
 
-#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
 #, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "Джерельний пакунок:"
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
-#: templates/txt/index.tmpl:15
-#, fuzzy
-msgid "virtual package provided by"
-msgstr "віртуальний пакунок"
-
 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
 #, fuzzy
 msgid "New Packages in \"%s\""
@@ -516,136 +666,163 @@ msgstr "компактний стислий список"
 msgid "New packages in "
 msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
-#: templates/html/search.tmpl:19
+#: templates/html/search.tmpl:20
 #, fuzzy
 msgid "Package Search Results -- %s"
 msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
 
-#: templates/html/search.tmpl:28
+#: templates/html/search.tmpl:29
 #, fuzzy
 msgid "Package Search Results"
 msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
 
-#: templates/html/search.tmpl:33
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:36
 msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-"\">Packages search page</a>."
+"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
-"Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || <a "
-"href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:37
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching."
+#: templates/html/search.tmpl:41
+msgid "Limit to suite:"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:42
+#: templates/html/search.tmpl:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
+msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
+#, fuzzy
+msgid "Limit to a architecture:"
+msgstr "Архітектура"
+
+#: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:70
 msgid ""
-"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
+"<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
 "parameters."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:79
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
-msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+#: templates/html/search.tmpl:79
+msgid "suite(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
 #, fuzzy
 msgid "all sections"
 msgstr "Розділ"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
-msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
 #, fuzzy
 msgid "all architectures"
 msgstr "Архітектура"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
-msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:83
 #, fuzzy
 msgid "packages"
 msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:83
 #, fuzzy
 msgid "source packages"
 msgstr "Джерельний пакунок"
 
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:84
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:87
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:61
+#. @translators: I'm really sorry :/
+#: templates/html/search.tmpl:89
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 "s, and %s%s."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:67
+#: templates/html/search.tmpl:95
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:101
+msgid ""
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:107
 msgid ""
-"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
-"keywords or alternative\n"
-"keywords."
+"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
+"been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:80
+#: templates/html/search.tmpl:109
 msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
+"more keywords."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+#: templates/html/search.tmpl:116 templates/html/search_contents.tmpl:133
 msgid "Sorry, your search gave no results"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:93
+#: templates/html/search.tmpl:123
 #, fuzzy
 msgid "Package %s"
 msgstr "Пакунок: %s (%s)"
 
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:135
+#, fuzzy
+msgid "also provided by:"
+msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#: templates/html/search.tmpl:135
 msgid "provided by:"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:111
+#: templates/html/search.tmpl:144
 #, fuzzy
 msgid "Source Package %s"
 msgstr "Джерельний пакунок"
 
-#: templates/html/search.tmpl:119
+#: templates/html/search.tmpl:151
 #, fuzzy
 msgid "Binary packages:"
 msgstr "віртуальний пакунок"
 
-#: templates/html/search.tmpl:121
+#: templates/html/search.tmpl:153
 #, fuzzy
-msgid "%u binary packages"
+msgid "hide %u binary packages"
 msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:153
+#, fuzzy
+msgid "show %u binary packages"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/search.tmpl:163
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
@@ -676,36 +853,19 @@ msgstr ""
 msgid "Search in other suite:"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:58
-msgid "Limit search to a specific architecture:"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
-msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
-msgid "files named"
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
+msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
-msgid "filenames that contain"
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
+msgid "files named"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
@@ -717,8 +877,7 @@ msgstr ""
 #: templates/html/search_contents.tmpl:89
 msgid ""
 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
-"100 matches.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
@@ -726,7 +885,7 @@ msgid "Sort results by filename"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:350
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
@@ -750,138 +909,149 @@ msgstr "Джерельний пакунок"
 msgid "All packages in this section"
 msgstr "Всі пакунки в цьому розділі"
 
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Розділ:"
-
-#: templates/html/show.tmpl:21
+#: templates/html/show.tmpl:22
 #, fuzzy
 msgid "Details of source package %s in %s"
 msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
-#: templates/html/show.tmpl:22
+#: templates/html/show.tmpl:23
 #, fuzzy
 msgid "Details of package %s in %s"
 msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:45
+#: templates/html/show.tmpl:46
 #, fuzzy
 msgid "Source package building this package"
 msgstr "Джерельний пакунок"
 
-#: templates/html/show.tmpl:45
+#: templates/html/show.tmpl:46
 #, fuzzy
 msgid "Source:"
 msgstr "Джерельний пакунок:"
 
-#: templates/html/show.tmpl:52
+#: templates/html/show.tmpl:53
 msgid "Virtual Package: %s"
 msgstr "Віртуальний пакунок: %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:54
+#: templates/html/show.tmpl:55
 #, fuzzy
 msgid "Source Package: %s (%s)"
 msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:56
+#: templates/html/show.tmpl:57
 msgid "Package: %s (%s)"
 msgstr "Пакунок: %s (%s)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:60
+#: templates/html/show.tmpl:61
 #, fuzzy
 #| msgid "Essential"
 msgid "essential"
 msgstr "Необхідний"
 
-#: templates/html/show.tmpl:64
-msgid "Links for %s"
+#: templates/html/show.tmpl:61
+msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:65
-msgid "Debian Resources:"
+msgid "Links for %s"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:67
+#: templates/html/show.tmpl:71
+#, fuzzy
+msgid "%s Resources:"
+msgstr "Джерельний пакунок:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:73
 msgid "Bug Reports"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
+#: templates/html/show.tmpl:76 templates/html/show.tmpl:78
 #, fuzzy
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "Developer Information (PTS)"
 msgstr "Додаткова інформація про %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:76
+#: templates/html/show.tmpl:82
 msgid "%s Changelog"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:77
+#: templates/html/show.tmpl:83
 msgid "Copyright File"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:81
+#: templates/html/show.tmpl:87
 msgid "Debian Source Repository"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:95
+#: templates/html/show.tmpl:101 templates/html/show.tmpl:107
+msgid "%s Patch Tracker"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:115
 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:102
+#: templates/html/show.tmpl:122
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знайдено"
 
-#: templates/html/show.tmpl:107
+#: templates/html/show.tmpl:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Maintainer"
 msgid "Maintainer:"
 msgstr "Супроводжуючий"
 
-#: templates/html/show.tmpl:109
+#: templates/html/show.tmpl:129
 #, fuzzy
 #| msgid "Maintainer"
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Супроводжуючий"
 
-#: templates/html/show.tmpl:114
+#: templates/html/show.tmpl:142
 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:114
+#: templates/html/show.tmpl:142
 #, fuzzy
 #| msgid "All packages"
-msgid "QA Page"
+msgid "QA&nbsp;Page"
 msgstr "Всі пакунки"
 
-#: templates/html/show.tmpl:122
+#: templates/html/show.tmpl:143
+msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:143
+msgid "Mail&nbsp;Archive"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:151
 msgid "External Resources:"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:124
+#: templates/html/show.tmpl:153
 msgid "Homepage"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:130
+#: templates/html/show.tmpl:159
 #, fuzzy
 msgid "Similar packages:"
 msgstr "віртуальний пакунок"
 
-#: templates/html/show.tmpl:149
+#: templates/html/show.tmpl:175
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
-"possible documentation before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
 "Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
 "дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є помилки, "
 "і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви проігноруєте це "
 "попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
 
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:199
 msgid ""
 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
@@ -891,28 +1061,77 @@ msgstr ""
 "\">Політику Debian</a> щоб дізнатись про <a href=\"%sch-binary.html#s-"
 "virtual_pkg\">визначення віртуальних пакунків</a>."
 
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:207
 msgid "Tags"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:230
 msgid "Packages providing %s"
 msgstr "Пакунки що надають %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:239
 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:"
 
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:248
 msgid "Other Packages Related to %s"
 msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:254
+#: templates/html/show.tmpl:250
+msgid "legend"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:252
+msgid "build-depends"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:253
+msgid "build-depends-indep"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:255
+msgid "depends"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:256
+msgid "recommends"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:257
+msgid "suggests"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:267
+#, fuzzy
+#| msgid "or"
+msgid "or "
+msgstr "або"
+
+#: templates/html/show.tmpl:275
+#, fuzzy
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#: templates/html/show.tmpl:277
+#, fuzzy
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#: templates/html/show.tmpl:282
+#, fuzzy
+msgid "hide %u providing packages"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/show.tmpl:282
 #, fuzzy
-msgid "%u providing packages"
+msgid "show %u providing packages"
 msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:300
+msgid "Download %s"
+msgstr "Завантажити %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:302
 msgid ""
 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
 "In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -922,66 +1141,62 @@ msgstr ""
 "файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір "
 "після встановлення."
 
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:303
 msgid "Download for all available architectures"
 msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур"
 
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:304
 msgid "Architecture"
 msgstr "Архітектура"
 
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:305
 msgid "Version"
 msgstr "Версія"
 
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:306
 msgid "Package Size"
 msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:307
 msgid "Installed Size"
 msgstr "Розмір після встановлення"
 
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:308
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:316
 msgid "(unofficial port)"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/show.tmpl:299
-msgid "%u&nbsp;kB"
+#: templates/html/show.tmpl:327 templates/html/show.tmpl:355
+msgid "%s&nbsp;kB"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:330
 msgid "list of files"
 msgstr "список файлів"
 
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:332
 #, fuzzy
 msgid "no current information"
 msgstr "Додаткова інформація про %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:349
 msgid "Download information for the files of this source package"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:350
 msgid "Size (in kB)"
 msgstr "Розмір (в кБ)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:371
 msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:344
+#: templates/html/show.tmpl:376
 #, fuzzy
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
 msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
@@ -1031,251 +1246,275 @@ msgstr "Розмір пакунка"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#| "days."
 msgid ""
-"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-"last 7 days."
+"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
+"during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Ð\9fакÑ\83нки Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\96ли Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð´Ð¾ Ð½ÐµÑ\81Ñ\82абÑ\96лÑ\8cного Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83 Debian Ð²Ð¿Ñ\80одовж Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 7 "
-"днів."
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð±Ñ\83ло Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð¾ Ð½ÐµÑ\81Ñ\82абÑ\96лÑ\8cного Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83 Debian Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом "
+"оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 Ñ\81еми Ð´Ð½Ñ\96в."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#| "days."
-msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+msgid ""
+"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
+"last 7 days."
 msgstr ""
-"Ð\9fакÑ\83нки Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\96ли Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð´Ð¾ Ð½ÐµÑ\81Ñ\82абÑ\96лÑ\8cного Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83 Debian Ð²Ð¿Ñ\80одовж Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 7 "
-"днів."
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð±Ñ\83ло Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð¾ Ð½ÐµÑ\81Ñ\82абÑ\96лÑ\8cного Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83 Debian Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом "
+"оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 Ñ\81еми Ð´Ð½Ñ\96в."
 
-#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
 msgid "Copyright ©"
 msgstr ""
 
-#: templates/txt/index.tmpl:2
+#: templates/txt/index_head.tmpl:1
 #, fuzzy
 #| msgid "New Packages in \"%s\""
 msgid "All %s Packages in \"%s\""
 msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
-#: templates/txt/index.tmpl:6
+#: templates/txt/index_head.tmpl:3
+msgid "Generated:"
+msgstr ""
+
+#: templates/txt/index_head.tmpl:5
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
-#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
-#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
+#~| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Версії:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки"
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок"
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
-#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Пакунок недоступний"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "так"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Пакунок недоступний"
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Приоритет"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\87Ñ\96"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 %s"
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Розділ"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ам ÐµÐºÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cниÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ñ\80облем "
-#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
+#~ "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð±Ñ\83ло Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð¾ Ð½ÐµÑ\81Ñ\82абÑ\96лÑ\8cного Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83 Debian Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом "
+#~ "останніх семи днів."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Не знайдено"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Завантажити %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
-#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
-#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
-#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
-#~ "Inc."
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
 
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Остання зміна:"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "сума MD5"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
 
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\81айÑ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок:"
 
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "РозÑ\80обка"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и <a href=\"%s\">жÑ\83Ñ\80нал Ð·Ð¼Ñ\96н Debian</a>"
 
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Підтримка"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
 
-#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Отримання&nbsp;Debian"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
 
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Новини"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
 
-#~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Про&nbsp;Debian"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
 
 #~ msgid "Debian Project"
 #~ msgstr "Проект Debian"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Пошук"
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Про&nbsp;Debian"
 
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "або"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Ð\9dовини"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "віртуальний пакунок"
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Отримання&nbsp;Debian"
 
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Підтримка"
 
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Розробка"
 
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Карта сайту"
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и <a href=\"%s\">жÑ\83Ñ\80нал Ð·Ð¼Ñ\96н Debian</a>"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96на:"
 
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
+#~ "Inc."
 
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
+#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
+#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
+#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
 
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "сума MD5"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
 
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Завантажити %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
 
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
+#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
 
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð² ÐºÑ\96лобайÑ\82аÑ\85."
 
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Завантажити %s\n"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Завантажувачі"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Не знайдено"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Приоритет"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "так"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
-#~ "останніх семи днів."
+#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
+#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Розділ"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Список всіх пакунків"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 %s"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в Ð² Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нок Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Пакунок недоступний"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
+#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
+#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Джерельний пакунок"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
+#~ "7 днів."
 
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Віртуальний пакунок"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
+#~ "7 днів."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок: %s (%s)"
+#~ msgid "%s Homepage"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нка"