]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/templates.ja.po
crontab: Add missing newline at EOF
[deb/packages.git] / po / templates.ja.po
index 6c5ffac77f72d5dd0a9772477a3c633433321295..23ac99ea497f0d11a75d981cc5a394570c11003d 100644 (file)
@@ -7,26 +7,26 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-20 04:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-21 18:18+0900\n"
 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:40
 msgid "Debian Web Mailinglist"
 msgstr "Debian ウェブメーリングリスト"
 
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:45
 msgid "%s Webmaster"
 msgstr "%s ウェブマスター"
 
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:48
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
-msgstr "%s は %3$s の<a href=\"%2$s\">登録商標</a>です。"
+msgstr "%1 は %3 の<a href=\"%2\">登録商標</a>です。"
 
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:53
 msgid ""
 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
 "packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
@@ -35,6 +35,15 @@ msgstr ""
 "注意: このサイトは <a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian."
 "org</a> の試験版です。エラーや古い情報があると思ってください。"
 
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ","
+
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr "Intel x86"
@@ -148,70 +157,66 @@ msgstr "ダウンロード"
 
 #: templates/html/download.tmpl:17
 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr "%2$s マシン用 <kbd>%1$s</kbd> のダウンロードページ"
+msgstr "%2 マシン用 <kbd>%1</kbd> のダウンロードページ"
 
 #: templates/html/download.tmpl:19
 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
 msgstr "<kbd>%s</kbd> のダウンロードページ"
 
-#: templates/html/download.tmpl:26
+#: templates/html/download.tmpl:23
 msgid ""
-"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
-"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
-"packages, instead of doing so manually via this website."
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
 msgstr ""
 "%s を使用している場合、パッケージのダウンロードやインストールはこのウェブサイ"
 "トから手動で行うのではなく、<a href=\"%s\">aptitude</a> や <a href=\"%s"
 "\">synaptic</a> のようなパッケージマネージャを用いて行うことを強くお勧めしま"
 "す。"
 
-#: templates/html/download.tmpl:32
+#: templates/html/download.tmpl:25
 msgid ""
-"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
 msgstr ""
 "次のような行を <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> に追加して、以下の一覧にある"
 "ミラーのうち使いたいものを利用可能にすべきでしょう。"
 
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30
 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
 msgstr "<em>%s</em> を使いたいミラーに置き換えてください。"
 
-#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145
 msgid "Experimental package"
 msgstr "試験的な (experimental の) パッケージ"
 
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:38
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-"before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
 msgstr ""
 "警告: このパッケージは <strong>experimental</strong> ディストリビューションの"
 "ものです。つまり、おそらく不安定でバグがあり、それどころかデータの損失を起こ"
 "すかもしれません。使用前には、変更履歴やその他の参照可能なドキュメントを必ず"
 "調べてください。"
 
-#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
 msgid "debian-installer udeb package"
 msgstr "debian-installer 用の udeb パッケージ"
 
-#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
 msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building\n"
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
-"a> images only.\n"
-"Do not install it on a normal %s system."
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
 "警告: このパッケージは、<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-"
 "installer\">debian-installer</a> イメージのビルド時における使用のみを意図して"
 "います。通常の %s システムにはインストールしないでください。"
 
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:49
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
@@ -219,77 +224,73 @@ msgstr ""
 "要求のファイルは、以下のいずれのサイトでも <tt>%s</tt> サブディレクトリからダ"
 "ウンロード可能です。"
 
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:75
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 msgstr ""
 "要求のファイルは、以下のサイトの <tt>%s</tt> サブディレクトリからダウンロード"
 "可能です。"
 
-#: templates/html/download.tmpl:95
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
+#: templates/html/download.tmpl:77
+msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
-"Debian セキュリティアップデートは、現在のところ公式には <tt>security.debian."
-"org</tt> のみで配布されています。"
+"%s セキュリティアップデートは、<tt>%s</tt> のみで公式に配布されています。"
 
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:84
 msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
 msgstr ""
 "上記のサイトのいずれでも不十分な速度しか出ない場合は、<a href=\"%s\">ミラーの"
-"完全な一覧</a>をご覧ください。"
+"完全な一覧</a>をご覧ください。"
 
-#: templates/html/download.tmpl:113
+#: templates/html/download.tmpl:92
 msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-"archive as close as possible.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
+"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+"information."
 msgstr ""
 "注意: %s はまだ、%s のアーカイブに公式に含まれているわけではありません。%s 移"
 "植グループが、このアーカイブと公式アーカイブが可能なかぎり同期するよう維持し"
 "ているのです。現在の情報については <a href=\"%s\">%s 移植版のページ</a>をご覧"
 "ください。"
 
-#: templates/html/download.tmpl:120
+#: templates/html/download.tmpl:96
 msgid ""
 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file.\n"
-"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
-"click on the URL."
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
-"注æ\84\8f: ä¸\80é\83¨ã\81®ã\83\96ã\83©ã\82¦ã\82¶ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä¿\9då­\98ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\83\96ã\83©ã\82¦ã\82¶ã\81«æ\95\99ã\81\88"
-"る必要があります。例えば、Firefox や Mozilla では URL をクリックする際に "
-"Shift キーを押してください。"
+"注æ\84\8f: ä¸\80é\83¨ã\81®ã\83\96ã\83©ã\82¦ã\82¶ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\83\96ã\83©ã\82¦ã\82¶ã\81«æ\8c\87"
+"示する必要があります。例えば、Firefox や Mozilla では、Shift キーを押しなが"
+"ら URL をクリックしてください。"
 
-#: templates/html/download.tmpl:125
+#: templates/html/download.tmpl:100
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
 msgstr "<kbd>%s</kbd> に関するさらに詳しい情報:"
 
-#: templates/html/download.tmpl:127
-msgid "Exact Size"
-msgstr "正確なサイズ"
-
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:102
 msgid "%s Byte (%s %s)"
 msgstr "%s Byte (%s %s)"
 
-#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:102
+msgid "Exact Size"
+msgstr "正確なサイズ"
+
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "MD5 チェックサム"
 
-#: templates/html/download.tmpl:129
-msgid "SHA1 checksum"
-msgstr "SHA1 チェックサム"
-
-#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
 msgid "Not Available"
 msgstr "入手不能"
 
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:104
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr "SHA1 チェックサム"
+
+#: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "SHA256 checksum"
 msgstr "SHA256 チェックサム"
 
@@ -301,8 +302,8 @@ msgstr "パッケージのファイル一覧: %s/%s/%s"
 msgid ""
 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
 msgstr ""
-"<em>%2$s</em> の <em>%3$s</em> アーキテクチャ用 <em>%1$s</em> パッケージの"
-"ファイル一覧"
+"<em>%2</em> の <em>%3</em> アーキテクチャ用 <em>%1</em> パッケージのファイル"
+"一覧"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:8
 msgid "Filelist"
@@ -314,38 +315,38 @@ msgid "This page is also available in the following languages:"
 msgstr "このページは以下の言語でもご覧になれます。"
 
 # See webwml/japanese/po/templates.ja.po in the web site CVS repository.
-#: templates/html/foot.tmpl:18
+#: templates/html/foot.tmpl:22
 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 msgstr "<a href=\"%s\">デフォルトの言語を設定するには</a>"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:23
-msgid "Back to:"
-msgstr "戻る:"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
 msgid "%s Homepage"
 msgstr "%s ホームページ"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+msgid "Back to:"
+msgstr "戻る:"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:27
 msgid "Packages search page"
 msgstr "パッケージ検索ページ"
 
 # See webwml/japanese/po/templates.ja.po in the web site CVS repository.
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:31
 msgid ""
 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
 msgstr ""
-"ウェブサイトの問題を報告するには、<a href=\"mailto:%s\">%s</a>にメールを送っ"
+"ウェブサイトの問題を報告するには、<a href=\"mailto:%s\">%s</a> にメールを送っ"
 "てください。その他の連絡先に関する情報は、%s の<a href=\"%s\">コンタクトペー"
 "ジ</a>をご覧ください。"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
 msgid "Generated:"
 msgstr "生成:"
 
 # See webwml/japanese/po/templates.ja.po in the web site CVS repository.
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:35
 msgid ""
 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
 "\">license terms</a>."
@@ -353,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; <a href=\"%s\">ライセンス"
 "条項</a>をご覧ください。"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:39
 msgid "Learn more about this site"
 msgstr "このサイトについてさらに詳しく知るには"
 
@@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "パッケージ名"
 
 #: templates/html/head.tmpl:50
 msgid "descriptions"
-msgstr "説明"
+msgstr "パッケージ説明"
 
 #: templates/html/head.tmpl:51
 msgid "source package names"
@@ -389,8 +390,8 @@ msgstr "ナビゲーションをスキップ"
 msgid "%s Packages Homepage"
 msgstr "%s パッケージホームページ"
 
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
 msgid "Packages"
 msgstr "パッケージ"
 
@@ -402,9 +403,10 @@ msgstr "\"%s\" の %s %s に含まれるソースパッケージ"
 msgid "Source Packages in \"%s\""
 msgstr "\"%s\" に含まれるソースパッケージ"
 
+# TRANSLATION-FIXME: "%3 Section", "%3 Subsection", and "Priority %s" would be the best.
 #: templates/html/index.tmpl:6
 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "\"%s\" の %s %s に含まれるソフトウェアパッケージ"
+msgstr "\"%s\" の%s %s に含まれるソフトウェアパッケージ"
 
 #: templates/html/index.tmpl:7
 msgid "Software Packages in \"%s\""
@@ -419,10 +421,10 @@ msgstr "すべてのパッケージ"
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 msgid "virtual package provided by"
-msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージ: "
+msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージです: "
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
 msgid "New Packages in \"%s\""
@@ -433,16 +435,16 @@ msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
 "s archive during the last 7 days."
 msgstr ""
-"以下のパッケージは、%3$s アーカイブの <em>%1$s</em> スイート (%2$s セクショ"
-"ン) に最近 7 日間に追加されたものです。"
+"以下のパッケージは、%3 アーカイブの <em>%1</em> スイート (%2 セクション) に最"
+"近 7 日間に追加されたものです。"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"以下のパッケージは、%2$s アーカイブの <em>%1$s</em> スイートに最近 7 日間に追"
-"加されたものです。"
+"以下のパッケージは、%2 アーカイブの <em>%1</em> スイートに最近 7 日間に追加さ"
+"れたものです。"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
@@ -467,14 +469,14 @@ msgstr "[RSS 1.0 フィード]"
 msgid " <em>(%u days old)</em>"
 msgstr " <em>(%u 日前)</em>"
 
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
-msgid "List of all packages"
-msgstr "全パッケージ一覧"
-
 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
 msgid "All packages"
 msgstr "すべてのパッケージ"
 
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "全パッケージ一覧"
+
 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
 msgid "compact compressed textlist"
 msgstr "コンパクトに圧縮されたテキスト形式の一覧"
@@ -502,8 +504,10 @@ msgstr ""
 #: templates/html/search.tmpl:37
 msgid ""
 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching."
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
+"キーワードに完全に一致する単語のみを検索しました。<a href=\"%s\">単語の部分的"
+"な一致を有効にして</a>検索してみるとよいでしょう。"
 
 #: templates/html/search.tmpl:42
 msgid ""
@@ -513,47 +517,48 @@ msgstr ""
 "検索パラメータの設定によって、<a href=\"%s\">%u</a> 個の結果が非表示になって"
 "います。"
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "all suites"
 msgstr "すべてのスイート"
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr "<em>$suite_enc</em> スイート"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "all sections"
 msgstr "すべてのセクション"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr "<em>$section_enc</em> セクション"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "all architectures"
 msgstr "すべてのアーキテクチャ"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr "<em>$architectures_enc</em> アーキテクチャ"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
+msgid "packages"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "source packages"
 msgstr "ソースパッケージ"
 
 #: templates/html/search.tmpl:56
-msgid "packages"
-msgstr "パッケージ"
-
-#: templates/html/search.tmpl:57
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr "<em>%2$s</em> を名前に含む%1$sを、%s、%s、%sで検索しました。"
+msgstr "<em>%2</em> を名前に含む%1を、%3、%4、%5で検索しました。"
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr " (単語の一部が一致したものも含んでいます)"
 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
@@ -565,52 +570,55 @@ msgstr ""
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
 msgstr "<strong>%u</strong> 個の一致するパッケージが見つかりました。"
 
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:72
 msgid ""
-"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
-"keywords or alternative\n"
-"keywords."
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
 "注意: この結果は、最もよく一致したものを妥当性の順に表示しているだけです。最"
 "初のいくつかのパッケージが検索しようとしたものと一致していない場合は、キー"
 "ワードを追加するか他のキーワードを用いてみてください。"
 
-#: templates/html/search.tmpl:80
+#: templates/html/search.tmpl:74
 msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
+"%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
+"using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
 "あまりにも幅の広い検索なので、ここでは完全に一致するものを表示するだけに留め"
 "ています。少なくとも <em>%u</em> 個の結果が省略され、非表示となっています。さ"
 "らに長いキーワードを用いるか、キーワードを追加することを検討してください。"
 
-#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
 msgid "Sorry, your search gave no results"
 msgstr "残念ながら、検索結果はありませんでした"
 
-#: templates/html/search.tmpl:93
+#: templates/html/search.tmpl:86
 msgid "Package %s"
 msgstr "%s パッケージ"
 
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:96
+msgid "also provided by:"
+msgstr "また、以下のパッケージによって提供されてもいます:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:96
 msgid "provided by:"
-msgstr "提供:"
+msgstr "以下のパッケージによって提供されています:"
 
-#: templates/html/search.tmpl:111
+#: templates/html/search.tmpl:105
 msgid "Source Package %s"
 msgstr "%s ソースパッケージ"
 
-#: templates/html/search.tmpl:119
+#: templates/html/search.tmpl:113
 msgid "Binary packages:"
 msgstr "バイナリパッケージ:"
 
-#: templates/html/search.tmpl:121
+#: templates/html/search.tmpl:115
 msgid "%u binary packages"
 msgstr "%u 個のバイナリパッケージ"
 
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:125
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
@@ -650,59 +658,59 @@ msgstr "特定のアーキテクチャに絞って検索:"
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "<a href=\"%s\">すべてのアーキテクチャ</a>で検索"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr "<em>%s</em> セクション"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "<em>%s</em> アーキテクチャ"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr "を末尾に持つパス"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
 msgstr "という名前のファイル"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
 msgstr "を名前に含むファイル"
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
-msgstr "<em>%2$s</em> %1$sを、<em>%s</em> スイート、%s、%sで検索しました。"
+msgstr "<em>%2</em> %1を、<em>%3</em> スイート、%4、%5で検索しました。"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
 msgstr "<strong>%u 個の結果</strong>が見つかりました。"
 
 # FIXME: "... only ... only ..." is OK?
-#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
 msgid ""
 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
-"100 matches.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
 "注意: あまりにも幅の広い検索なので、ここでは最初の約 100 個の結果のみを表示す"
 "るだけに留めています。さらに長いキーワードを用いるか、キーワードを追加するこ"
 "とを検討してください。"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
 msgid "Sort results by filename"
 msgstr "ファイル名の順に結果を並び換える"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
 msgid "Sort results by package name"
 msgstr "パッケージ名の順に結果を並び換える"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
 msgid "not %s"
 msgstr "%s 以外"
 
@@ -710,30 +718,30 @@ msgstr "%s 以外"
 msgid "Source packages"
 msgstr "ソースパッケージ"
 
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "セクション:"
-
 #: templates/html/show.tmpl:16
 msgid "All packages in this section"
 msgstr "このセクションのすべてのパッケージ"
 
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "セクション:"
+
 #: templates/html/show.tmpl:21
 msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "%2$s の %1$s ソースパッケージに関する詳細"
+msgstr "%2 の %1 ソースパッケージに関する詳細"
 
 #: templates/html/show.tmpl:22
 msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "%2$s の %1$s パッケージに関する詳細"
-
-#: templates/html/show.tmpl:45
-msgid "Source:"
-msgstr "ソース:"
+msgstr "%2 の %1 パッケージに関する詳細"
 
 #: templates/html/show.tmpl:45
 msgid "Source package building this package"
 msgstr "このパッケージをビルドするためのソースパッケージ"
 
+#: templates/html/show.tmpl:45
+msgid "Source:"
+msgstr "ソース:"
+
 #: templates/html/show.tmpl:52
 msgid "Virtual Package: %s"
 msgstr "仮想パッケージ: %s"
@@ -768,7 +776,7 @@ msgstr "開発者情報 (PTS)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:76
 msgid "%s Changelog"
-msgstr "%s の変更履歴"
+msgstr "%s ã\81§ã\81®å¤\89æ\9b´å±¥æ­´"
 
 #: templates/html/show.tmpl:77
 msgid "Copyright File"
@@ -814,21 +822,19 @@ msgstr "ホームページ"
 msgid "Similar packages:"
 msgstr "類似のパッケージ:"
 
-#: templates/html/show.tmpl:149
+#: templates/html/show.tmpl:146
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
-"possible documentation before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
 "警告: このパッケージは <strong>experimental</strong> ディストリビューションの"
 "ものです。つまり、おそらく不安定でバグがあり、それどころかデータの損失を起こ"
 "すかもしれません。使用前には、<a href=\"%s\">変更履歴</a>やその他の参照可能な"
 "ドキュメントを必ず調べてください。"
 
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:169
 msgid ""
 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
@@ -838,27 +844,63 @@ msgstr ""
 "\">仮想パッケージの定義</a>については <a href=\"%s\">Debian ポリシーマニュア"
 "ル</a>を参照してください。"
 
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:177
 msgid "Tags"
 msgstr "タグ"
 
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:200
 msgid "Packages providing %s"
 msgstr "%s を提供するパッケージ"
 
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:209
 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 msgstr "以下のバイナリパッケージがこのソースパッケージからビルドされています。"
 
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:218
 msgid "Other Packages Related to %s"
 msgstr "その他の %s 関連パッケージ"
 
-#: templates/html/show.tmpl:254
+#: templates/html/show.tmpl:220
+msgid "legend"
+msgstr "凡例"
+
+#: templates/html/show.tmpl:222
+msgid "build-depends"
+msgstr "構築依存"
+
+#: templates/html/show.tmpl:223
+msgid "build-depends-indep"
+msgstr "構築依存 (アーキテクチャ非依存)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:225
+msgid "depends"
+msgstr "依存"
+
+#: templates/html/show.tmpl:226
+msgid "recommends"
+msgstr "推奨"
+
+#: templates/html/show.tmpl:227
+msgid "suggests"
+msgstr "提案"
+
+#: templates/html/show.tmpl:237
+msgid "or "
+msgstr "または "
+
+#: templates/html/show.tmpl:245
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージでもあります: "
+
+#: templates/html/show.tmpl:252
 msgid "%u providing packages"
 msgstr "%u 個の提供パッケージ"
 
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:270
+msgid "Download %s"
+msgstr "%s のダウンロード"
+
+#: templates/html/show.tmpl:272
 msgid ""
 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
 "In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -868,59 +910,55 @@ msgstr ""
 "リンク。加えて、パッケージサイズやインストールサイズに関する情報も含んでいま"
 "す。"
 
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:273
 msgid "Download for all available architectures"
 msgstr "すべての利用可能アーキテクチャ向けのダウンロード"
 
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:274
 msgid "Architecture"
 msgstr "アーキテクチャ"
 
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:275
 msgid "Version"
 msgstr "バージョン"
 
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:276
 msgid "Package Size"
 msgstr "パッケージサイズ"
 
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:277
 msgid "Installed Size"
 msgstr "インストールサイズ"
 
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:278
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:286
 msgid "(unofficial port)"
 msgstr "(非公式の移植版)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr "%.1f&nbsp;kB"
+#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
+msgid "%s&nbsp;kB"
+msgstr "%s&nbsp;kB"
 
-#: templates/html/show.tmpl:299
-msgid "%u&nbsp;kB"
-msgstr "%u&nbsp;kB"
-
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "list of files"
 msgstr "ファイル一覧"
 
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:302
 msgid "no current information"
 msgstr "現在の情報はありません"
 
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:319
 msgid "Download information for the files of this source package"
 msgstr "このソースパッケージのファイルのダウンロードに関する情報"
 
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:320
 msgid "Size (in kB)"
 msgstr "サイズ (単位: kB)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:338
 msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
@@ -928,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "Debian パッケージソースリポジトリ (<acronym title=\"バージョン管理システム"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:344
+#: templates/html/show.tmpl:342
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
 msgstr "Debian パッケージソースリポジトリ (ブラウザで表示可能)"
 
@@ -970,14 +1008,19 @@ msgstr "新規 %s パッケージ"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 msgid ""
-"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-"last 7 days."
+"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
+"during the last 7 days."
 msgstr ""
-"%s %s アーカイブ (\"%s\" セクション) に最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
+"以下のパッケージは、%3 アーカイブの %1 スイート (%2 セクション) に最近 7 日間"
+"に追加されたものです。"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
-msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
+msgid ""
+"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
+"last 7 days."
+msgstr ""
+"以下のパッケージは、%2 アーカイブの %1 スイートに最近 7 日間に追加されたもの"
+"です。"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
 msgid "Copyright ©"
@@ -990,3 +1033,13 @@ msgstr "\"%s\" に含まれるすべての %s パッケージ"
 #: templates/txt/index.tmpl:6
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
 msgstr "ライセンス条項については <URL:%s> をご覧ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s アーカイブ (\"%s\" セクション) に最近 7 日間に追加されたパッケージ。"