]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/templates.fr.po
templates.fr.po: 144t, 42f, 31u
[deb/packages.git] / po / templates.fr.po
index d3cf3c877ce617b013bce8a679bf94fad1abc4cb..f6b266c2ec6008b9716884d741951efa0cbebf0c 100644 (file)
@@ -7,140 +7,150 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-11 21:12+0100\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:41
 msgid "Debian Web Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
 
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:46
 msgid "%s Webmaster"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable du site %s"
 
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:49
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s est une <a href=\"%s\">marque</a> de %s"
 
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:54
 msgid ""
-"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
-"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
-"information should be expected"
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
+"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
 msgstr ""
+"Veuillez noter que ceci est une version expérimentale de <a href=\"http://"
+"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Attendez-vous à des erreurs "
+"et des informations obsolètes."
+
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: templates/config.tmpl:58
+msgid ","
+msgstr ","
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
-msgstr ""
+msgstr "Intel x86"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:5
 msgid "Motorola 680x0"
-msgstr ""
+msgstr "Motorola 680x0"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:6
 msgid "SPARC"
-msgstr ""
+msgstr "SPARC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:7
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:8
 msgid "PowerPC"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:9
 msgid "ARM"
-msgstr ""
+msgstr "ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:10
 msgid "HP PA-RISC"
-msgstr ""
+msgstr "HP PA-RISC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:11
 msgid "Intel IA-64"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IA-64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:12
 msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (big-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:13
 msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (little-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:14
 msgid "IBM S/390"
-msgstr ""
+msgstr "IBM S/390"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:15
 msgid "Hurd (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurd (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:16
 msgid "AMD64"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:17
 msgid "EABI ARM"
-msgstr ""
+msgstr "EABI ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:18
 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:19
 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+#: templates/config/mirrors.tmpl:178
 msgid "North America"
-msgstr ""
+msgstr "Amérique du nord"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+#: templates/config/mirrors.tmpl:179
 msgid "South America"
-msgstr ""
+msgstr "Amérique du sud"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+#: templates/config/mirrors.tmpl:180
 msgid "Asia"
-msgstr ""
+msgstr "Asie"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:185
+#: templates/config/mirrors.tmpl:181
 msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+#: templates/config/mirrors.tmpl:182
 msgid "Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Europe"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+#: templates/config/mirrors.tmpl:183
 msgid "Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Afrique"
 
 #: templates/html/download.tmpl:2
 msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Page de téléchargement du paquet &mdash; %s"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
 msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribution&nbsp;:"
+msgstr "Distribution :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
 #, fuzzy
 msgid "Overview over this suite"
 msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
 
 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
 #: templates/html/show.tmpl:17
-#, fuzzy
 msgid "Package:"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Paquet :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:8
 msgid "Download"
@@ -148,185 +158,191 @@ msgstr "Télécharger"
 
 #: templates/html/download.tmpl:17
 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr ""
+msgstr "Page de téléchargement de <kbd>%s</kbd> pour l'architecture %s"
 
 #: templates/html/download.tmpl:19
 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "Page de téléchargement de <kbd>%s</kbd>"
 
-#: templates/html/download.tmpl:26
+#: templates/html/download.tmpl:23
 msgid ""
-"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
-"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
-"packages, instead of doing so manually via this website."
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
 msgstr ""
+"Si vous utilisez %s, il est fortement recommandé d'utiliser un gestionnaire "
+"de paquets comme <a href=\"%s\">aptitude</a> ou <a href=\"%s\">synaptic</a> "
+"pour télécharger et installer des paquets, au lieu de le faire vous-même à "
+"travers ce site web."
 
-#: templates/html/download.tmpl:32
+#: templates/html/download.tmpl:25
 msgid ""
-"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
 msgstr ""
+"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs listés en "
+"ajoutant une ligne à votre <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> comme ceci :"
 
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30
 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
-msgstr ""
+msgstr "En remplaçant <em>%s</em> par le miroir en question."
 
-#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:155
 msgid "Experimental package"
 msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
 
-#: templates/html/download.tmpl:49
-#, fuzzy
+#: templates/html/download.tmpl:38
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-"before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
 msgstr ""
-"Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
-"class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
-"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-"installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"<strong>experimental</strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
+"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de "
+"consulter le journal des modifications (<q>changelog</q>) et les autres "
+"documentations possibles avant toute utilisation."
 
-#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:160
 msgid "debian-installer udeb package"
 msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
 
-#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
-#, fuzzy
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:161
 #| msgid ""
 #| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
 #| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
 #| "images only. Do not install it on a normal Debian system."
 msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building\n"
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
-"a> images only.\n"
-"Do not install it on a normal %s system."
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
-"Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images de "
+"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de "
 "l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur "
-"Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système Debian classique."
+"Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
 
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:49
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
+"de n'importe lequel de ces sites :"
 
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:75
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
+"de :"
 
-#: templates/html/download.tmpl:95
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
+#: templates/html/download.tmpl:77
+msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
+"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées "
+"uniquement par <tt>%s</tt>."
 
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:84
 msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
 msgstr ""
+"Si aucun des miroirs ci-dessous n'est assez rapide pour vous, veuillez "
+"consulter notre <a href=\"%s\">liste complète des miroirs</a>."
 
-#: templates/html/download.tmpl:113
+#: templates/html/download.tmpl:92
 msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-"archive as close as possible.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
+"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+"information."
 msgstr ""
+"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais le "
+"groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
+"autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
+"des informations actuelles."
 
-#: templates/html/download.tmpl:120
+#: templates/html/download.tmpl:96
 msgid ""
 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file.\n"
-"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
-"click on the URL."
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
+"Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
+"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer "
+"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
 
-#: templates/html/download.tmpl:125
-#, fuzzy
+#: templates/html/download.tmpl:100
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "Plus d'informations sur <kbd>%s<kbd> :"
 
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:102
 msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s octets (%s %s)"
 
-#: templates/html/download.tmpl:127
-#, fuzzy
+#: templates/html/download.tmpl:102
 #| msgid "Package Size"
 msgid "Exact Size"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Taille exacte"
 
-#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:331
 msgid "MD5 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme MD5"
 
-#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
-#, fuzzy
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
 #| msgid "Not available"
 msgid "Not Available"
 msgstr "Indisponible"
 
-#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:104
 msgid "SHA1 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme SHA1"
 
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "SHA256 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme SHA256"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:2
-#, fuzzy
 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
-msgstr "Liste de tous les paquets"
+msgstr "Liste des fichiers du paquet %s/%s/%s"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:3
 msgid ""
 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
 msgstr ""
+"Liste des fichiers du paquet <em>%s</em> dans <em>%s</em> pour "
+"l'architecture <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:8
-#, fuzzy
 #| msgid "Files"
 msgid "Filelist"
-msgstr "Fichiers"
+msgstr "Liste des fichiers"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:11
-#, fuzzy
 #| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
 msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
+msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:18
-#, fuzzy
+#: templates/html/foot.tmpl:22
 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 msgstr ""
 "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
-#, fuzzy
+#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
 msgid "%s Homepage"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Page d'accueil de %s"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
 msgid "Back to:"
-msgstr ""
+msgstr "Revenir à :"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:23
-#, fuzzy
+#: templates/html/foot.tmpl:27
 msgid "Packages search page"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Page de recherche des paquets"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
@@ -340,14 +356,13 @@ msgstr ""
 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
 "french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
 "obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact\">page "
-"contact</a> de Debian."
+"contact</a> de %s."
 
-#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3
 msgid "Generated:"
-msgstr ""
+msgstr "Généré le :"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:31
-#, fuzzy
+#: templates/html/foot.tmpl:35
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
 #| "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
@@ -355,13 +370,12 @@ msgid ""
 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
 "\">license terms</a>."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>&nbsp;; "
-"voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
+"Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a> ; voir <a href=\"%s\">les "
+"termes de la licence</a>."
 
-#: templates/html/foot.tmpl:35
-#, fuzzy
+#: templates/html/foot.tmpl:39
 msgid "Learn more about this site"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+msgstr "Plus de détails sur ce site"
 
 #: templates/html/head.tmpl:46
 msgid "Search"
@@ -375,7 +389,7 @@ msgstr "Taille du paquet"
 #: templates/html/head.tmpl:50
 #, fuzzy
 msgid "descriptions"
-msgstr "Distribution&nbsp;:"
+msgstr "Distribution :"
 
 #: templates/html/head.tmpl:51
 #, fuzzy
@@ -394,7 +408,6 @@ msgstr "Section"
 
 #: templates/html/head.tmpl:62
 #, fuzzy
-#| msgid "Skip Site Navigation"
 msgid "skip the navigation"
 msgstr "Sauter la navigation du site"
 
@@ -403,50 +416,43 @@ msgstr "Sauter la navigation du site"
 msgid "%s Packages Homepage"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
 #, fuzzy
 msgid "Packages"
-msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+msgstr "Paquet : %s (%s)"
 
-#: templates/html/index.tmpl:3
+#: templates/html/index_head.tmpl:2
 #, fuzzy
 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
 msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
-#: templates/html/index.tmpl:4
+#: templates/html/index_head.tmpl:3
 #, fuzzy
-#| msgid "Software Packages in \"%s\""
 msgid "Source Packages in \"%s\""
 msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#: templates/html/index.tmpl:6
+#: templates/html/index_head.tmpl:5
 #, fuzzy
 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
 msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
-#: templates/html/index.tmpl:7
+#: templates/html/index_head.tmpl:6
 msgid "Software Packages in \"%s\""
 msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#: templates/html/index.tmpl:14
+#: templates/html/index_head.tmpl:13
 #, fuzzy
 #| msgid "All packages"
 msgid "All Packages"
 msgstr "Tous les paquets"
 
-#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
 #, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
-#: templates/txt/index.tmpl:15
-#, fuzzy
-msgid "virtual package provided by"
-msgstr "paquet virtuel"
-
 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
 #, fuzzy
 msgid "New Packages in \"%s\""
@@ -462,60 +468,54 @@ msgstr ""
 "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-"unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian <em>%s</em> "
+"au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez également afficher cette liste <a href=\"%s\">triée par nom</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
-#, fuzzy
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
 msgstr ""
-"Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || <a "
-"href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+"Vous pouvez également afficher cette liste <a href=\"%s\">triée par date</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
 "feed</a>"
 msgstr ""
-"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
+"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg?format=rss"
 "\">fil RSS</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
-msgstr ""
+msgstr "[Fil RSS 1.0]"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
 msgid " <em>(%u days old)</em>"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
-#, fuzzy
-#| msgid "All packages"
-msgid "All packages"
-msgstr "Tous les paquets"
+msgstr " <em>(il y a %u jours)</em>"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
 msgid "List of all packages"
 msgstr "Liste de tous les paquets"
 
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+msgid "All packages"
+msgstr "Tous les paquets"
+
 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
 msgid "compact compressed textlist"
 msgstr "liste au format texte compressée"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
-#, fuzzy
 msgid "New packages in "
-msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Nouveaux Paquets dans "
 
 #: templates/html/search.tmpl:19
 #, fuzzy
@@ -527,126 +527,147 @@ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 msgid "Package Search Results"
 msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#: templates/html/search.tmpl:33
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:35
 msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-"\">Packages search page</a>."
+"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
-"Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || <a "
-"href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:37
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching."
+#: templates/html/search.tmpl:40
+msgid "Search in specific suite:"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:42
+#: templates/html/search.tmpl:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
+msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58
+msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgstr "Limiter la recherche à une architecture particulière :"
+
+#: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les architectures</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:69
 msgid ""
-"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
+"<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
 "parameters."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:78
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
-msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+#: templates/html/search.tmpl:78
+msgid "suite(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
 #, fuzzy
 msgid "all sections"
 msgstr "Section"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
-msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
 #, fuzzy
 msgid "all architectures"
 msgstr "Architecture"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
-msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-msgstr ""
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr "architecture(s) <em>%s</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:82
 #, fuzzy
 msgid "packages"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:82
 #, fuzzy
 msgid "source packages"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquets source"
 
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:83
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:86
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:61
+#. @translators: I'm really sorry :/
+#: templates/html/search.tmpl:88
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 "s, and %s%s."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:67
+#: templates/html/search.tmpl:94
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:99
 msgid ""
-"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
-"keywords or alternative\n"
-"keywords."
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:80
+#: templates/html/search.tmpl:103
 msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
+"been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
-msgid "Sorry, your search gave no results"
+#: templates/html/search.tmpl:105
+msgid ""
+"Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
+"more keywords."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:93
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
+msgid "Sorry, your search gave no results"
+msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat."
+
+#: templates/html/search.tmpl:118
 msgid "Package %s"
-msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+msgstr "Paquet %s"
 
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:130
+#, fuzzy
+msgid "also provided by:"
+msgstr "paquet virtuel"
+
+#: templates/html/search.tmpl:130
 msgid "provided by:"
-msgstr ""
+msgstr "fourni par :"
 
-#: templates/html/search.tmpl:111
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:139
 msgid "Source Package %s"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquet source %s"
 
-#: templates/html/search.tmpl:119
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:146
 msgid "Binary packages:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "Paquets binaires :"
+
+#: templates/html/search.tmpl:148
+#, fuzzy
+msgid "hide %u binary packages"
+msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/search.tmpl:121
+#: templates/html/search.tmpl:148
 #, fuzzy
-msgid "%u binary packages"
+msgid "show %u binary packages"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:158
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
@@ -677,212 +698,186 @@ msgstr ""
 msgid "Search in other suite:"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:58
-msgid "Limit search to a specific architecture:"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
-msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
 msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+msgstr "chemins se terminant par"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
-msgstr ""
+msgstr "fichiers nommés"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+msgstr "noms de fichier contenant"
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%u résultats</strong> trouvés."
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
 msgid ""
 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
-"100 matches.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
+"Note : votre recherche était trop large, c'est pourquoi seuls les 100 "
+"premiers résultats seront affichés. Vous devriez utiliser un mot-clé plus "
+"long ou un plus grand nombre de mots-clés."
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
 msgid "Sort results by filename"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les résultats par nom de fichier"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:331
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:101
-#, fuzzy
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
 msgid "Sort results by package name"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
 #, fuzzy
 #| msgid "not"
 msgid "not %s"
 msgstr "non"
 
 #: templates/html/show.tmpl:15
-#, fuzzy
 msgid "Source packages"
-msgstr "Paquet source"
-
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Tous les paquets de cette section"
+msgstr "Paquets source"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
 msgid "Section:"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
-#: templates/html/show.tmpl:21
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:22
 msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Paquets source dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Détails du paquet source %s dans %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:22
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:23
 msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Nouveaux paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Détails du paquet %s dans %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:45
-#, fuzzy
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquet source"
-
-#: templates/html/show.tmpl:45
+#: templates/html/show.tmpl:46
 #, fuzzy
 msgid "Source:"
 msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
-#: templates/html/show.tmpl:52
+#: templates/html/show.tmpl:46
+#, fuzzy
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Paquet source"
+
+#: templates/html/show.tmpl:53
 msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Paquet virtuel&nbsp;: %s"
+msgstr "Paquet virtuel : %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:54
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:55
 msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
+msgstr "Paquet source : %s (%s)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:56
+#: templates/html/show.tmpl:57
 msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+msgstr "Paquet : %s (%s)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Essential"
+#: templates/html/show.tmpl:61
 msgid "essential"
-msgstr "Essentiel"
+msgstr "essentiel"
 
-#: templates/html/show.tmpl:64
+#: templates/html/show.tmpl:65
 msgid "Links for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liens pour %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:65
-msgid "Debian Resources:"
-msgstr ""
+#: templates/html/show.tmpl:66
+msgid "%s Resources:"
+msgstr "Resources %s :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:67
+#: templates/html/show.tmpl:68
 msgid "Bug Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapports de bogues"
 
-#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "Developer Information (PTS)"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "Informations pour les développeurs (PTS)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:76
+#: templates/html/show.tmpl:77
 msgid "%s Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Journal des modifications %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:77
+#: templates/html/show.tmpl:78
 msgid "Copyright File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier Copyright"
 
-#: templates/html/show.tmpl:81
+#: templates/html/show.tmpl:82
 msgid "Debian Source Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôt de source Debian"
 
-#: templates/html/show.tmpl:95
+#: templates/html/show.tmpl:96
 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
 
-#: templates/html/show.tmpl:102
+#: templates/html/show.tmpl:103
 msgid "Not found"
 msgstr "Introuvable"
 
-#: templates/html/show.tmpl:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Maintainer"
+#: templates/html/show.tmpl:108
 msgid "Maintainer:"
-msgstr "Responsable"
+msgstr "Responsable :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Maintainer"
+#: templates/html/show.tmpl:110
 msgid "Maintainers:"
-msgstr "Responsable"
+msgstr "Responsables :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:114
+#: templates/html/show.tmpl:123
 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
-msgstr ""
+msgstr "Vue d'ensemble des paquets et uploads par responsable"
 
-#: templates/html/show.tmpl:114
-#, fuzzy
-#| msgid "All packages"
+#: templates/html/show.tmpl:123
 msgid "QA Page"
-msgstr "Tous les paquets"
+msgstr "Page QA"
 
-#: templates/html/show.tmpl:122
-msgid "External Resources:"
+#: templates/html/show.tmpl:124
+msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:124
-msgid "Homepage"
+msgid "Mail Archive"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:130
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:132
+msgid "External Resources:"
+msgstr "Ressources externes :"
+
+#: templates/html/show.tmpl:134
+msgid "Homepage"
+msgstr "Page d'accueil"
+
+#: templates/html/show.tmpl:140
 msgid "Similar packages:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "Paquets similaires :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:149
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:156
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
-"possible documentation before\n"
-"using it."
-msgstr ""
-"Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
-"class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
-"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-"installation s'effectue donc à vos risques et périls."
-
-#: templates/html/show.tmpl:177
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
+msgstr ""
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"<q><strong>experimental</strong></q>.\n"
+"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement "
+"causer des pertes de données.\n"
+"Assurez-vous de consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications "
+"(<q>changelog</q>)</a> et les autres documentations existantes avant de "
+"l'utiliser."
+
+#: templates/html/show.tmpl:180
 msgid ""
 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
@@ -892,30 +887,78 @@ msgstr ""
 "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
 "des paquets virtuels</a>."
 
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:188
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquettes"
 
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:211
 msgid "Packages providing %s"
 msgstr "Paquets fournissant %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:220
 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 msgstr ""
 "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
 "source&nbsp;:"
 
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:229
 msgid "Other Packages Related to %s"
 msgstr "Autres paquets associés à %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:254
+#: templates/html/show.tmpl:231
+msgid "legend"
+msgstr "légende"
+
+#: templates/html/show.tmpl:233
+msgid "build-depends"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:234
+msgid "build-depends-indep"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:236
+msgid "depends"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:237
+msgid "recommends"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:238
+msgid "suggests"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:248
+#, fuzzy
+#| msgid "or"
+msgid "or "
+msgstr "ou "
+
+#: templates/html/show.tmpl:256
 #, fuzzy
-msgid "%u providing packages"
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "paquet virtuel"
+
+#: templates/html/show.tmpl:258
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "paquet virtuel fourni par"
+
+#: templates/html/show.tmpl:263
+#, fuzzy
+msgid "hide %u providing packages"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/html/show.tmpl:263
+#, fuzzy
+msgid "show %u providing packages"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:281
+msgid "Download %s"
+msgstr "Télécharger %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:283
 msgid ""
 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
 "In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -925,69 +968,66 @@ msgstr ""
 "un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
 "l'espace occupé une fois installé."
 
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:284
 msgid "Download for all available architectures"
 msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
 
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:285
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architecture"
 
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:286
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:287
 msgid "Package Size"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:288
 msgid "Installed Size"
 msgstr "Espace occupé"
 
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:289
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:297
 msgid "(unofficial port)"
-msgstr ""
+msgstr "(portage non officiel)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/show.tmpl:299
-msgid "%u&nbsp;kB"
-msgstr ""
+#: templates/html/show.tmpl:308 templates/html/show.tmpl:336
+msgid "%s&nbsp;kB"
+msgstr "%s ko"
 
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:311
 msgid "list of files"
 msgstr "liste des fichiers"
 
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:313
 #, fuzzy
 msgid "no current information"
 msgstr "Plus d'informations sur %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:330
 msgid "Download information for the files of this source package"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:331
 msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Taille (en kOctets)"
+msgstr "Taille (en ko)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:349
 msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
+"Dépôt du paquet source Debian (<acronym title=\"Système de contrôle des versions "
+"(« Version Control System »)\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:344
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:353
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Dépôt du paquet source Debian (interface web)"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
 msgid "Index"
@@ -999,15 +1039,12 @@ msgid "List of sections in \"%s\""
 msgstr "Liste des sections de %s"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
-#, fuzzy
-#| msgid "List of all packages"
 msgid "List of all source packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets"
+msgstr "Liste de tous les paquets source"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
-#, fuzzy
 msgid "All source packages"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquets source"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
 #, fuzzy
@@ -1016,7 +1053,7 @@ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "À propos"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
 msgid "Debtags"
@@ -1028,261 +1065,274 @@ msgid "Facet: %s"
 msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
-#, fuzzy
 msgid "New %s Packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Derniers paquets %s"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#| "days."
 msgid ""
-"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-"last 7 days."
+"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
+"during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours "
-"des 7&nbsp;derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+"unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#| "days."
-msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+msgid ""
+"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
+"last 7 days."
 msgstr ""
-"Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours "
-"des 7&nbsp;derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+"unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
-#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
 msgid "Copyright ©"
 msgstr ""
 
-#: templates/txt/index.tmpl:2
+#: templates/txt/index_head.tmpl:1
 #, fuzzy
-#| msgid "New Packages in \"%s\""
 msgid "All %s Packages in \"%s\""
 msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#: templates/txt/index.tmpl:6
+#: templates/txt/index_head.tmpl:5
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
-msgstr ""
+msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
-
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Paquet virtuel"
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Paquet source"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorité"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
-#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
-#~ "responsable du paquet."
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
-#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution «&nbsp;<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
-#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
 
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
 
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
 
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
 
-#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
 
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
 
-#~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
 
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search on:"
 #~ msgstr "Recherche"
 
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "ou"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
 
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
 
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
 
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
 
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
 
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
 
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Télécharger %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution «&nbsp;<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
+#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
+#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;experimental&nbsp;» "
+#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
+#~ "paquet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorité"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "les termes de la licence.\n"
 
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Paquet virtuel"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"