]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/templates.fr.po
Update pdo.* and templates.*
[deb/packages.git] / po / templates.fr.po
index 1fca4278fc10eb90150c3ab6d3dee3efd3dfde69..b34e094c5cf531cc1b294d83d90749f09ad3433f 100644 (file)
@@ -14,25 +14,34 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:40
 msgid "Debian Web Mailinglist"
 msgstr ""
 
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:45
 msgid "%s Webmaster"
 msgstr ""
 
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:48
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
 msgstr ""
 
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:53
 msgid ""
 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
 "packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
 "information should be expected"
 msgstr ""
 
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ""
+
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr ""
@@ -219,18 +228,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:77
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
+msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:83
+#: templates/html/download.tmpl:84
 msgid ""
 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
 "\"%s\">complete mirror list</a>."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:91
+#: templates/html/download.tmpl:92
 msgid ""
 "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
 "porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
@@ -238,44 +245,44 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:96
 msgid ""
 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:99
+#: templates/html/download.tmpl:100
 #, fuzzy
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
 msgstr "Plus d'informations sur %s"
 
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
 msgid "%s Byte (%s %s)"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
 #, fuzzy
 #| msgid "Package Size"
 msgid "Exact Size"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
 #, fuzzy
 #| msgid "Not available"
 msgid "Not Available"
 msgstr "Indisponible"
 
-#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/download.tmpl:104
 msgid "SHA1 checksum"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "SHA256 checksum"
 msgstr ""
 
@@ -436,7 +443,7 @@ msgstr "Tous les paquets"
 msgid "Source"
 msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 #, fuzzy
 msgid "virtual package provided by"
@@ -543,51 +550,52 @@ msgid ""
 "parameters."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
 #, fuzzy
 msgid "all sections"
 msgstr "Section"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
 #, fuzzy
 msgid "all architectures"
 msgstr "Architecture"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 #, fuzzy
 msgid "packages"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 #, fuzzy
 msgid "source packages"
 msgstr "Paquet source"
 
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:56
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
@@ -686,26 +694,27 @@ msgstr ""
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
@@ -725,7 +734,7 @@ msgid "Sort results by filename"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
@@ -892,59 +901,65 @@ msgstr ""
 msgid "Tags"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:198
+#: templates/html/show.tmpl:200
 msgid "Packages providing %s"
 msgstr "Paquets fournissant %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:209
 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 msgstr ""
 "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
 "source&nbsp;:"
 
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:218
 msgid "Other Packages Related to %s"
 msgstr "Autres paquets associés à %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:220
 msgid "legend"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:222
 msgid "build-depends"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:221
+#: templates/html/show.tmpl:223
 msgid "build-depends-indep"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:225
 msgid "depends"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:226
 msgid "recommends"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:227
 msgid "suggests"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:243
+#: templates/html/show.tmpl:237
+#, fuzzy
+#| msgid "or"
+msgid "or "
+msgstr "ou"
+
+#: templates/html/show.tmpl:245
 #, fuzzy
 msgid "also a virtual package provided by"
 msgstr "paquet virtuel"
 
-#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/show.tmpl:252
 #, fuzzy
 msgid "%u providing packages"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/show.tmpl:268
+#: templates/html/show.tmpl:270
 msgid "Download %s"
 msgstr "Télécharger %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:272
 msgid ""
 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
 "In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -954,66 +969,62 @@ msgstr ""
 "un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
 "l'espace occupé une fois installé."
 
-#: templates/html/show.tmpl:271
+#: templates/html/show.tmpl:273
 msgid "Download for all available architectures"
 msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
 
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:274
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architecture"
 
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:275
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:276
 msgid "Package Size"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:277
 msgid "Installed Size"
 msgstr "Espace occupé"
 
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:278
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:286
 msgid "(unofficial port)"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
+#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
+msgid "%s&nbsp;kB"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:295
-msgid "%u&nbsp;kB"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/show.tmpl:298
+#: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "list of files"
 msgstr "liste des fichiers"
 
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:302
 #, fuzzy
 msgid "no current information"
 msgstr "Plus d'informations sur %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:317
+#: templates/html/show.tmpl:319
 msgid "Download information for the files of this source package"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/show.tmpl:320
 msgid "Size (in kB)"
 msgstr "Taille (en kOctets)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:338
 msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:342
 #, fuzzy
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
 msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
@@ -1094,100 +1105,127 @@ msgid "See <URL:%s> for the license terms."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
-#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
-#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Paquet virtuel"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Paquet source"
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorité"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
-#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
-#~ "responsable du paquet."
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Recherche"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
+
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
-#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
@@ -1201,127 +1239,97 @@ msgstr ""
 #~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
-
-#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
-
-#~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "ou"
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
+#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
+#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
+#~ "responsable du paquet."
 
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
 
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
 
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorité"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
+#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
 
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "les termes de la licence.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Paquet virtuel"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."