]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/templates.fr.po
templates.fr.po: Update [Gabriel Sbodio]
[deb/packages.git] / po / templates.fr.po
index d21cc7bf5156e3f39d9ce8de8739aefb14411c3a..9b24aff53c8971ad56c466847be6b3256e499b70 100644 (file)
@@ -1,32 +1,33 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# French translation of PACKAGE.
 # This file is put in the public domain.
 # This file is put in the public domain.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2009.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:03+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriel Sbodio <sbogab@laposte.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: templates/config.tmpl:41
+#: templates/config.tmpl:42
 msgid "Debian Web Mailinglist"
 msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
 
 msgid "Debian Web Mailinglist"
 msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
 
-#: templates/config.tmpl:46
+#: templates/config.tmpl:47
 msgid "%s Webmaster"
 msgstr "Responsable du site %s"
 
 msgid "%s Webmaster"
 msgstr "Responsable du site %s"
 
-#: templates/config.tmpl:49
+#: templates/config.tmpl:50
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
 msgstr "%s est une <a href=\"%s\">marque</a> de %s"
 
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
 msgstr "%s est une <a href=\"%s\">marque</a> de %s"
 
-#: templates/config.tmpl:58
+#: templates/config.tmpl:59
 msgid ""
 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
 msgid ""
 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
@@ -36,21 +37,21 @@ msgstr ""
 "et des informations obsolètes."
 
 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
 "et des informations obsolètes."
 
 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
-#: templates/config.tmpl:61
+#: templates/config.tmpl:62
 msgid "."
 msgid "."
-msgstr "."
+msgstr ","
 
 
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:63
 msgid ","
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr " "
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
-msgstr "Intel x86"
+msgstr "Intel x86"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:5
 msgid "Motorola 680x0"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:5
 msgid "Motorola 680x0"
-msgstr "Motorola 680x0"
+msgstr "Motorola 680x0"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:6
 msgid "SPARC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:6
 msgid "SPARC"
@@ -70,19 +71,19 @@ msgstr "ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:10
 msgid "HP PA-RISC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:10
 msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC"
+msgstr "HP PA-RISC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:11
 msgid "Intel IA-64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:11
 msgid "Intel IA-64"
-msgstr "Intel IA-64"
+msgstr "Intel IA-64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:12
 msgid "MIPS (big-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:12
 msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr "MIPS (big-endian)"
+msgstr "MIPS (grand-boutiste)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:13
 msgid "MIPS (little-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:13
 msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (little-endian)"
+msgstr "MIPS (petit-boutiste)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:14
 msgid "IBM S/390"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:14
 msgid "IBM S/390"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "IBM S/390"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:15
 msgid "Hurd (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:15
 msgid "Hurd (i386)"
-msgstr "Hurd (i386)"
+msgstr "Hurd (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:16
 msgid "AMD64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:16
 msgid "AMD64"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "AMD64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:17
 msgid "EABI ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:17
 msgid "EABI ARM"
-msgstr "EABI ARM"
+msgstr "EABI ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:18
 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:18
 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
@@ -108,33 +109,69 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 
 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:178
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:14
+msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:15
+msgid ""
+"packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
+"in Debian main"
+msgstr ""
+"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres "
+"mais nécessitant des logiciels non inclus dans les dépôts Debian"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
+msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+"paquets n'étant pas en accord avec les directives de Debian sur les "
+"logiciels libres"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+msgid ""
+"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
+msgstr ""
+"paquets non définitifs nécessitant des changements majeurs pendant la durée "
+"de vie de la version stable"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
+msgstr "nouveaux paquets ayant été adaptés à la version stable de Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:123
+msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+msgstr ""
+"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore prises en "
+"charge par Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:151
 msgid "North America"
 msgstr "Amérique du nord"
 
 msgid "North America"
 msgstr "Amérique du nord"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:179
+#: templates/config/mirrors.tmpl:152
 msgid "South America"
 msgstr "Amérique du sud"
 
 msgid "South America"
 msgstr "Amérique du sud"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:180
+#: templates/config/mirrors.tmpl:153
 msgid "Asia"
 msgstr "Asie"
 
 msgid "Asia"
 msgstr "Asie"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:181
+#: templates/config/mirrors.tmpl:154
 msgid "Australia and New Zealand"
 msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
 
 msgid "Australia and New Zealand"
 msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+#: templates/config/mirrors.tmpl:155
 msgid "Europe"
 msgstr "Europe"
 
 msgid "Europe"
 msgstr "Europe"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+#: templates/config/mirrors.tmpl:156
 msgid "Africa"
 msgstr "Afrique"
 
 #: templates/html/download.tmpl:2
 msgid "Package Download Selection -- %s"
 msgid "Africa"
 msgstr "Afrique"
 
 #: templates/html/download.tmpl:2
 msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr "Page de téléchargement du paquet &mdash; %s"
+msgstr "Choix de téléchargement de paquet -- %s"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
@@ -143,9 +180,8 @@ msgstr "Distribution :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
-#, fuzzy
 msgid "Overview over this suite"
 msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+msgstr "Vue d'ensemble de cette version"
 
 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
 #: templates/html/show.tmpl:17
 
 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
 #: templates/html/show.tmpl:17
@@ -187,9 +223,9 @@ msgstr ""
 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
 msgstr "En remplaçant <em>%s</em> par le miroir en question."
 
 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
 msgstr "En remplaçant <em>%s</em> par le miroir en question."
 
-#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
 msgid "Experimental package"
 msgid "Experimental package"
-msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
+msgstr "Paquet « expérimental »"
 
 #: templates/html/download.tmpl:43
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:43
 msgid ""
@@ -198,46 +234,46 @@ msgid ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
-"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution <strong>experimental</"
-"strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut "
-"éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de consulter le journal "
-"des modifications (<q>changelog</q>) et les autres documentations possibles "
-"avant toute utilisation."
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"<strong>expérimentale</strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
+"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de "
+"consulter le journal des modifications (<q>changelog</q>) et les autres "
+"documentations possibles avant toute utilisation."
 
 
-#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:160
+#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
 msgid "debian-installer udeb package"
 msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
+msgstr "paquet de l'installeur Debian udeb"
 
 
-#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:161
+#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
 msgid ""
 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
 "not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a "
 msgid ""
 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
 "not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a "
-"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur Debian</"
-"a>. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
+"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installeur Debian</a>. "
+"Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
 
 #: templates/html/download.tmpl:54
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:54
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
-"de n'importe lequel de ces sites :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire <tt>%s</"
+"tt> de n'importe lequel de ces sites :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:80
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:80
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
-"de :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire <tt>%s</"
+"tt> de :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:82
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:82
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
-"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées uniquement "
-"par <tt>%s</tt>."
+"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées par <tt>%s</"
+"tt> uniquement."
 
 #: templates/html/download.tmpl:89
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:89
 msgid ""
@@ -254,10 +290,10 @@ msgid ""
 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
 "information."
 msgstr ""
 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
 "information."
 msgstr ""
-"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais "
+"Notez que %s n'est pas encore officiellement présent dans l'archive %s, mais "
 "le groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
 "autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
 "le groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
 "autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
-"des informations actuelles."
+"des informations récentes."
 
 #: templates/html/download.tmpl:101
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:101
 msgid ""
@@ -266,33 +302,33 @@ msgid ""
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
 "Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
 "Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
-"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer "
-"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
+"enregistrer le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez "
+"appuyer sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
 
 #: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
 msgstr "Plus d'informations sur <kbd>%s<kbd> :"
 
 
 #: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
 msgstr "Plus d'informations sur <kbd>%s<kbd> :"
 
-#: templates/html/download.tmpl:107
-msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr "%s octets (%s %s)"
-
 #: templates/html/download.tmpl:107
 msgid "Exact Size"
 msgstr "Taille exacte"
 
 #: templates/html/download.tmpl:107
 msgid "Exact Size"
 msgstr "Taille exacte"
 
-#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:331
+#: templates/html/download.tmpl:107
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr "%s octet (%s %s)"
+
+#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "Somme MD5"
 
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "Somme MD5"
 
-#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
-msgid "Not Available"
-msgstr "Indisponible"
-
 #: templates/html/download.tmpl:109
 msgid "SHA1 checksum"
 msgstr "Somme SHA1"
 
 #: templates/html/download.tmpl:109
 msgid "SHA1 checksum"
 msgstr "Somme SHA1"
 
+#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
+msgid "Not Available"
+msgstr "Indisponible"
+
 #: templates/html/download.tmpl:110
 msgid "SHA256 checksum"
 msgstr "Somme SHA256"
 #: templates/html/download.tmpl:110
 msgid "SHA256 checksum"
 msgstr "Somme SHA256"
@@ -313,16 +349,14 @@ msgid "Filelist"
 msgstr "Liste des fichiers"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:11
 msgstr "Liste des fichiers"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:11
-#, fuzzy
-#| msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 msgid ""
 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
 "\"%s\">the default document language</a>):"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
 "\"%s\">the default document language</a>):"
 msgstr ""
-"Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
+"Cette page est uniquement disponible dans les langues suivantes (Comment "
+"configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a>) :"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:28
 
 #: templates/html/foot.tmpl:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
 msgid ""
 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
@@ -330,8 +364,8 @@ msgstr ""
 "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais à "
 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
 "french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
 "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais à "
 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
 "french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
-"obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact\">page "
-"contact</a> de %s."
+"obtenir d'autres informations sur les contacts, référez-vous à la <a href=\"%"
+"s/contact\">page contact</a> de %s."
 
 #: templates/html/foot.tmpl:32
 msgid ""
 
 #: templates/html/foot.tmpl:32
 msgid ""
@@ -346,10 +380,8 @@ msgid "Learn more about this site"
 msgstr "Plus de détails sur ce site"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:40
 msgstr "Plus de détails sur ce site"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
 msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
 msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
-msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>."
 
 #: templates/html/head.tmpl:47
 msgid "Search"
 
 #: templates/html/head.tmpl:47
 msgid "Search"
@@ -357,7 +389,7 @@ msgstr "Recherche"
 
 #: templates/html/head.tmpl:50
 msgid "package names"
 
 #: templates/html/head.tmpl:50
 msgid "package names"
-msgstr "nom de paquet"
+msgstr "noms de paquets"
 
 #: templates/html/head.tmpl:51
 msgid "descriptions"
 
 #: templates/html/head.tmpl:51
 msgid "descriptions"
@@ -365,7 +397,7 @@ msgstr "descriptions"
 
 #: templates/html/head.tmpl:52
 msgid "source package names"
 
 #: templates/html/head.tmpl:52
 msgid "source package names"
-msgstr "paquet source"
+msgstr "noms de paquets sources"
 
 #: templates/html/head.tmpl:53
 msgid "package contents"
 
 #: templates/html/head.tmpl:53
 msgid "package contents"
@@ -373,10 +405,9 @@ msgstr "contenu du paquet"
 
 #: templates/html/head.tmpl:56
 msgid "all options"
 
 #: templates/html/head.tmpl:56
 msgid "all options"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les options"
 
 #: templates/html/head.tmpl:63
 
 #: templates/html/head.tmpl:63
-#, fuzzy
 msgid "skip the navigation"
 msgstr "Sauter la navigation du site"
 
 msgid "skip the navigation"
 msgstr "Sauter la navigation du site"
 
@@ -385,33 +416,29 @@ msgid "%s Homepage"
 msgstr "Page d'accueil de %s"
 
 #: templates/html/head.tmpl:66
 msgstr "Page d'accueil de %s"
 
 #: templates/html/head.tmpl:66
-#, fuzzy
 msgid "%s Packages Homepage"
 msgid "%s Packages Homepage"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Page web du paquet %s"
 
 #: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
 
 #: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
-#, fuzzy
 msgid "Packages"
 msgid "Packages"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+msgstr "Paquets"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:2
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:2
-#, fuzzy
 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+msgstr "Paquets sources dans « %s », %s %s"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:3
 msgid "Source Packages in \"%s\""
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:3
 msgid "Source Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets source « %s »"
+msgstr "Paquets sources dans « %s »"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:5
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:5
-#, fuzzy
 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s », %s %s"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:6
 msgid "Software Packages in \"%s\""
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:6
 msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s »"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:13
 msgid "All Packages"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:13
 msgid "All Packages"
@@ -419,29 +446,28 @@ msgstr "Tous les paquets"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
-#, fuzzy
 msgid "Source"
 msgid "Source"
-msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+msgstr "Source"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
 msgid "New Packages in \"%s\""
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
 msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+msgstr "Nouveaux paquets dans « %s »"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
 "s archive during the last 7 days."
 msgstr ""
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
 "s archive during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version <em>%s</em> (section %s) "
-"de l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite <em>%s</em> (section %s) de "
+"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version <em>%s</em> de l'archive %"
-"s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite <em>%s</em> de l'archive %s "
+"au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
@@ -458,7 +484,7 @@ msgid ""
 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
 "feed</a>"
 msgstr ""
 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
 "feed</a>"
 msgstr ""
-"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg?format=rss"
+"Cette information est aussi disponible via un <a href=\"newpkg?format=rss"
 "\">fil RSS</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
 "\">fil RSS</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
@@ -469,213 +495,227 @@ msgstr "[Fil RSS 1.0]"
 msgid " <em>(%u days old)</em>"
 msgstr " <em>(il y a %u jours)</em>"
 
 msgid " <em>(%u days old)</em>"
 msgstr " <em>(il y a %u jours)</em>"
 
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
-msgid "All packages"
-msgstr "Tous les paquets"
-
 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
 msgid "List of all packages"
 msgstr "Liste de tous les paquets"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
 msgid "List of all packages"
 msgstr "Liste de tous les paquets"
 
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+msgid "All packages"
+msgstr "Tous les paquets"
+
 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
 msgid "compact compressed textlist"
 msgstr "liste au format texte compressée"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
 msgid "New packages in "
 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
 msgid "compact compressed textlist"
 msgstr "liste au format texte compressée"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
 msgid "New packages in "
-msgstr "Nouveaux Paquets dans "
+msgstr "Nouveaux paquets dans "
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:19
+#: templates/html/search.tmpl:20
 msgid "Package Search Results -- %s"
 msgstr "Résultats de la recherche de paquets -- %s"
 
 msgid "Package Search Results -- %s"
 msgstr "Résultats de la recherche de paquets -- %s"
 
-#: templates/html/search.tmpl:28
+#: templates/html/search.tmpl:29
 msgid "Package Search Results"
 msgstr "Résultats de la recherche de paquets"
 
 msgid "Package Search Results"
 msgstr "Résultats de la recherche de paquets"
 
-#: templates/html/search.tmpl:35
+#: templates/html/search.tmpl:36
 msgid ""
 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
+"Vous avez cherché seulement les correspondances exactes à vos mots-clés. "
+"Vous pouvez essayer de chercher <a·href=\"%s\">en autorisant les réponses "
+"approchées</a>."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:40
+#: templates/html/search.tmpl:41
 msgid "Search in specific suite:"
 msgid "Search in specific suite:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans une suite spécifique :"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:49
+#: templates/html/search.tmpl:50
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
-msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les versions</a>"
+msgstr "Chercher dans toutes les suites <a·href=\"%s\"></a>"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
 msgid "Limit search to a specific architecture:"
 msgstr "Limiter la recherche à une architecture particulière :"
 
 msgid "Limit search to a specific architecture:"
 msgstr "Limiter la recherche à une architecture particulière :"
 
-#: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63
+#: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les architectures</a>"
 
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les architectures</a>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:69
+#: templates/html/search.tmpl:70
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
 "parameters."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
 "parameters."
 msgstr ""
+"<a·href=\"%s\">Certains</a> résultats n'ont pas été affichés en raison des "
+"paramètres de recherche."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:78
+#: templates/html/search.tmpl:79
 msgid "all suites"
 msgid "all suites"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les suites"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:78
+#: templates/html/search.tmpl:79
 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
 msgstr "version(s) <em>%s</em>"
 
 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
 msgstr "version(s) <em>%s</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "all sections"
 msgstr "toutes les sections"
 
 msgid "all sections"
 msgstr "toutes les sections"
 
-#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr "section(s) <em>%s</em>"
 
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr "section(s) <em>%s</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "all architectures"
 msgstr "toutes les architectures"
 
 msgid "all architectures"
 msgstr "toutes les architectures"
 
-#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "architecture(s) <em>%s</em>"
 
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "architecture(s) <em>%s</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:82
-#, fuzzy
-msgid "packages"
-msgstr "Taille du paquet"
-
-#: templates/html/search.tmpl:82
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:83
 msgid "source packages"
 msgid "source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Paquets sources"
 
 #: templates/html/search.tmpl:83
 
 #: templates/html/search.tmpl:83
+msgid "packages"
+msgstr "paquets"
+
+#: templates/html/search.tmpl:84
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché des %s dont les noms contiennent <em>%s</em> dans %s, %"
+"s, et %s."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:86
+#: templates/html/search.tmpl:87
 msgid " (including subword matching)"
 msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+msgstr " (incluant les réponses approchées)"
 
 #. @translators: I'm really sorry :/
 
 #. @translators: I'm really sorry :/
-#: templates/html/search.tmpl:88
+#: templates/html/search.tmpl:89
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 "s, and %s%s."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 "s, and %s%s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché <em>%s</em> dans les noms de paquets et les descriptions "
+"dans %s, %s, et %s%s."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:94
+#: templates/html/search.tmpl:95
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%u</strong> paquets correspondants trouvés."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:99
+#: templates/html/search.tmpl:100
 msgid ""
 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
 "keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
 "keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
+"Notez que cela montre uniquement les meilleurs résultats classés par "
+"pertinence. Si les premiers paquets ne correspondent pas à ce que vous "
+"cherchez, essayez d'utiliser plus de mots-clés ou d'autres mots-clés."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:104
 msgid ""
 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général, pour des raisons d'optimisation certains "
+"résultats ont dû être supprimés.<br>Envisagez l'utilisation d'un mot-clé "
+"plus long ou de plusieurs mots-clés."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:105
+#: templates/html/search.tmpl:106
 msgid ""
 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
 "more keywords."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
 "more keywords."
 msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général.<br>Envisagez l'utilisation d'un mot-clé plus "
+"long ou de plusieurs mots-clés."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
 msgid "Sorry, your search gave no results"
 msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat."
 
 msgid "Sorry, your search gave no results"
 msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat."
 
-#: templates/html/search.tmpl:118
+#: templates/html/search.tmpl:119
 msgid "Package %s"
 msgstr "Paquet %s"
 
 msgid "Package %s"
 msgstr "Paquet %s"
 
-#: templates/html/search.tmpl:130
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:131
 msgid "also provided by:"
 msgid "also provided by:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "également fourni par :"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:130
+#: templates/html/search.tmpl:131
 msgid "provided by:"
 msgstr "fourni par :"
 
 msgid "provided by:"
 msgstr "fourni par :"
 
-#: templates/html/search.tmpl:139
+#: templates/html/search.tmpl:140
 msgid "Source Package %s"
 msgstr "Paquet source %s"
 
 msgid "Source Package %s"
 msgstr "Paquet source %s"
 
-#: templates/html/search.tmpl:146
+#: templates/html/search.tmpl:147
 msgid "Binary packages:"
 msgstr "Paquets binaires :"
 
 msgid "Binary packages:"
 msgstr "Paquets binaires :"
 
-#: templates/html/search.tmpl:148
-#, fuzzy
-msgid "hide %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
-
-#: templates/html/search.tmpl:148
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:149
 msgid "show %u binary packages"
 msgid "show %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "montrer les paquets binaires %u"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:158
+#: templates/html/search.tmpl:149
+msgid "hide %u binary packages"
+msgstr "cacher les paquets binaires %u"
+
+#: templates/html/search.tmpl:159
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
 msgstr ""
+"les résultats de <a href=\"%s\">%u</a> n'ont pas été affichés car vous avez "
+"demandé seulement des réponses exactes."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat de la recherche du contenu du paquet -- %s"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
-#, fuzzy
 msgid "Package Contents Search Results"
 msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Résultat de la recherche des contenus des paquets"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de <em>%s</em> dans les noms de fichiers"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher le nom exact de fichier <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des chemins se terminant par <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
 msgid "Search in other suite:"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
 msgid "Search in other suite:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans une autre suite :"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr "chemins se terminant par"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr "chemins se terminant par"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
-msgid "files named"
-msgstr "fichiers nommés"
+msgid "filenames that contain"
+msgstr "noms de fichiers contenant"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
-msgid "filenames that contain"
-msgstr "noms de fichier contenant"
+msgid "files named"
+msgstr "fichiers nommés"
 
 #. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
 
 #. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché %s <em>%s</em> dans les suites <em>%s</em>, %s et %s."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
@@ -695,7 +735,7 @@ msgid "Sort results by filename"
 msgstr "Trier les résultats par nom de fichier"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
 msgstr "Trier les résultats par nom de fichier"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:331
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
@@ -704,22 +744,20 @@ msgid "Sort results by package name"
 msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
 msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
-#, fuzzy
 msgid "not %s"
 msgid "not %s"
-msgstr "non"
+msgstr "non %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:15
 msgid "Source packages"
 
 #: templates/html/show.tmpl:15
 msgid "Source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Paquets sources"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
-#, fuzzy
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+msgid "Section:"
+msgstr "Section :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Section&nbsp;:"
+msgid "All packages in this section"
+msgstr "Tous les paquets dans cette section"
 
 #: templates/html/show.tmpl:22
 msgid "Details of source package %s in %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:22
 msgid "Details of source package %s in %s"
@@ -730,14 +768,12 @@ msgid "Details of package %s in %s"
 msgstr "Détails du paquet %s dans %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
 msgstr "Détails du paquet %s dans %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquet source"
+msgid "Source:"
+msgstr "Paquet source :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Paquets sources composant ce paquet"
 
 #: templates/html/show.tmpl:53
 msgid "Virtual Package: %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:53
 msgid "Virtual Package: %s"
@@ -755,13 +791,17 @@ msgstr "Paquet : %s (%s)"
 msgid "essential"
 msgstr "essentiel"
 
 msgid "essential"
 msgstr "essentiel"
 
+#: templates/html/show.tmpl:61
+msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
+msgstr "par défaut le gestionnaire de paquet refusera de supprimer ce paquet"
+
 #: templates/html/show.tmpl:65
 msgid "Links for %s"
 msgstr "Liens pour %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:66
 msgid "%s Resources:"
 #: templates/html/show.tmpl:65
 msgid "Links for %s"
 msgstr "Liens pour %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:66
 msgid "%s Resources:"
-msgstr "Resources %s :"
+msgstr "Ressources %s :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:68
 msgid "Bug Reports"
 
 #: templates/html/show.tmpl:68
 msgid "Bug Reports"
@@ -783,51 +823,56 @@ msgstr "Fichier de licence"
 msgid "Debian Source Repository"
 msgstr "Dépôt de source Debian"
 
 msgid "Debian Source Repository"
 msgstr "Dépôt de source Debian"
 
-#: templates/html/show.tmpl:96
+#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
+msgid "%s Patch Tracking"
+msgstr "Suivis des correctifs pour %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:110
 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a> :"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:103
+#: templates/html/show.tmpl:117
 msgid "Not found"
 msgstr "Introuvable"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Introuvable"
 
-#: templates/html/show.tmpl:108
+#: templates/html/show.tmpl:122
 msgid "Maintainer:"
 msgstr "Responsable :"
 
 msgid "Maintainer:"
 msgstr "Responsable :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:110
+#: templates/html/show.tmpl:124
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Responsables :"
 
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Responsables :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:123
+#: templates/html/show.tmpl:137
 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
-msgstr "Vue d'ensemble des paquets et uploads par responsable"
+msgstr ""
+"Vue d'ensemble des paquets et téléchargements vers le serveur par responsable"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:123
+#: templates/html/show.tmpl:137
 msgid "QA&nbsp;Page"
 msgid "QA&nbsp;Page"
-msgstr "Page&nbsp;QA"
+msgstr "Page QA"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:124
+#: templates/html/show.tmpl:138
 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Archive de la liste de diffusion des responsables"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:124
+#: templates/html/show.tmpl:138
 msgid "Mail&nbsp;Archive"
 msgid "Mail&nbsp;Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archive du courrier électronique"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:132
+#: templates/html/show.tmpl:146
 msgid "External Resources:"
 msgstr "Ressources externes :"
 
 msgid "External Resources:"
 msgstr "Ressources externes :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:134
+#: templates/html/show.tmpl:148
 msgid "Homepage"
 msgstr "Page d'accueil"
 
 msgid "Homepage"
 msgstr "Page d'accueil"
 
-#: templates/html/show.tmpl:140
+#: templates/html/show.tmpl:154
 msgid "Similar packages:"
 msgstr "Paquets similaires :"
 
 msgid "Similar packages:"
 msgstr "Paquets similaires :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:156
+#: templates/html/show.tmpl:170
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
@@ -835,94 +880,88 @@ msgid ""
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
-"<q><strong>experimental</strong></q>.\n"
-"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement "
-"causer des pertes de données.\n"
+"<q><strong>expérimentale</strong></q>. Cela signifie qu'il peut être "
+"instable ou bogué et peut éventuellement causer des pertes de données. "
 "Assurez-vous de consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications "
 "(<q>changelog</q>)</a> et les autres documentations existantes avant de "
 "l'utiliser."
 
 "Assurez-vous de consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications "
 "(<q>changelog</q>)</a> et les autres documentations existantes avant de "
 "l'utiliser."
 
-#: templates/html/show.tmpl:180
+#: templates/html/show.tmpl:194
 msgid ""
 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
 "packages</a>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
+"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">charte "
 "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
 "des paquets virtuels</a>."
 
 "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
 "des paquets virtuels</a>."
 
-#: templates/html/show.tmpl:188
+#: templates/html/show.tmpl:202
 msgid "Tags"
 msgstr "Étiquettes"
 
 msgid "Tags"
 msgstr "Étiquettes"
 
-#: templates/html/show.tmpl:211
+#: templates/html/show.tmpl:225
 msgid "Packages providing %s"
 msgstr "Paquets fournissant %s"
 
 msgid "Packages providing %s"
 msgstr "Paquets fournissant %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:234
 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 msgstr ""
 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 msgstr ""
-"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
-"source&nbsp;:"
+"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet source :"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:243
 msgid "Other Packages Related to %s"
 msgstr "Autres paquets associés à %s"
 
 msgid "Other Packages Related to %s"
 msgstr "Autres paquets associés à %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:231
+#: templates/html/show.tmpl:245
 msgid "legend"
 msgstr "légende"
 
 msgid "legend"
 msgstr "légende"
 
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:247
 msgid "build-depends"
 msgid "build-depends"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:234
+#: templates/html/show.tmpl:248
 msgid "build-depends-indep"
 msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends-indep"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:236
+#: templates/html/show.tmpl:250
 msgid "depends"
 msgid "depends"
-msgstr ""
+msgstr "dépendances"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:237
+#: templates/html/show.tmpl:251
 msgid "recommends"
 msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "recommandations"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:238
+#: templates/html/show.tmpl:252
 msgid "suggests"
 msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "suggestions"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:248
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:262
 msgid "or "
 msgstr "ou "
 
 msgid "or "
 msgstr "ou "
 
-#: templates/html/show.tmpl:256
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:270
 msgid "also a virtual package provided by"
 msgid "also a virtual package provided by"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "un paquet virtuel est également fourni par"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:258
+#: templates/html/show.tmpl:272
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "paquet virtuel fourni par"
 
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "paquet virtuel fourni par"
 
-#: templates/html/show.tmpl:263
-#, fuzzy
-msgid "hide %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
-
-#: templates/html/show.tmpl:263
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:277
 msgid "show %u providing packages"
 msgid "show %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "montrer %u paquets fournissant"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:281
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "hide %u providing packages"
+msgstr "cacher %u paquets fournissant"
+
+#: templates/html/show.tmpl:295
 msgid "Download %s"
 msgstr "Télécharger %s"
 
 msgid "Download %s"
 msgstr "Télécharger %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:283
+#: templates/html/show.tmpl:297
 msgid ""
 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
 "In addition it gives information about the package size and the installed "
 msgid ""
 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
 "In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -932,88 +971,85 @@ msgstr ""
 "un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
 "l'espace occupé une fois installé."
 
 "un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
 "l'espace occupé une fois installé."
 
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:298
 msgid "Download for all available architectures"
 msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
 
 msgid "Download for all available architectures"
 msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
 
-#: templates/html/show.tmpl:285
+#: templates/html/show.tmpl:299
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architecture"
 
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architecture"
 
-#: templates/html/show.tmpl:286
+#: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: templates/html/show.tmpl:287
+#: templates/html/show.tmpl:301
 msgid "Package Size"
 msgstr "Taille du paquet"
 
 msgid "Package Size"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:302
 msgid "Installed Size"
 msgid "Installed Size"
-msgstr "Espace occupé"
+msgstr "Espace occupé une fois installé"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:289
+#: templates/html/show.tmpl:303
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: templates/html/show.tmpl:297
+#: templates/html/show.tmpl:311
 msgid "(unofficial port)"
 msgstr "(portage non officiel)"
 
 msgid "(unofficial port)"
 msgstr "(portage non officiel)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:308 templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:322 templates/html/show.tmpl:350
 msgid "%s&nbsp;kB"
 msgstr "%s ko"
 
 msgid "%s&nbsp;kB"
 msgstr "%s ko"
 
-#: templates/html/show.tmpl:311
+#: templates/html/show.tmpl:325
 msgid "list of files"
 msgstr "liste des fichiers"
 
 msgid "list of files"
 msgstr "liste des fichiers"
 
-#: templates/html/show.tmpl:313
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:327
 msgid "no current information"
 msgid "no current information"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "actuellement aucune information"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:330
+#: templates/html/show.tmpl:344
 msgid "Download information for the files of this source package"
 msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement des informations sur les fichiers de ce paquet source."
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:331
+#: templates/html/show.tmpl:345
 msgid "Size (in kB)"
 msgstr "Taille (en ko)"
 
 msgid "Size (in kB)"
 msgstr "Taille (en ko)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:352
+#: templates/html/show.tmpl:366
 msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
-"Dépôt du paquet source Debian (<acronym title=\"Système de contrôle des "
+"Dépôt Debian des paquets sources (<acronym title=\"Système de contrôle des "
 "versions (« Version Control System »)\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 
 "versions (« Version Control System »)\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:357
+#: templates/html/show.tmpl:371
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Dépôt du paquet source Debian (interface web)"
+msgstr "Dépôt Debian des paquets sources (interface web)"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
 msgid "Index"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
 msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
-#, fuzzy
 msgid "List of sections in \"%s\""
 msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste des sections de %s"
+msgstr "Liste des sections dans %s"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
 msgid "List of all source packages"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
 msgid "List of all source packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets source"
+msgstr "Liste de tous les paquets sources"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
 msgid "All source packages"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
 msgid "All source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Tous les paquets sources"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
-#, fuzzy
 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Aperçu des descripteurs de paquets Debian disponibles"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
 msgid "About"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
 msgid "About"
@@ -1021,24 +1057,23 @@ msgstr "À propos"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
 msgid "Debtags"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
 msgid "Debtags"
-msgstr ""
+msgstr "Debtags"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
-#, fuzzy
 msgid "Facet: %s"
 msgid "Facet: %s"
-msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+msgstr "Aspect : %s"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
 msgid "New %s Packages"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
 msgid "New %s Packages"
-msgstr "Derniers paquets %s"
+msgstr "Nouveaux paquets %s"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 msgid ""
 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 msgid ""
 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s (section %s) de "
-"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite %s (section %s) de l'archive "
+"%s au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
 msgid ""
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
 msgid ""
@@ -1046,125 +1081,155 @@ msgid ""
 "last 7 days."
 msgstr ""
 "Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s de l'archive %s au "
 "last 7 days."
 msgstr ""
 "Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s de l'archive %s au "
-"cours des 7 derniers jours."
+"cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
 msgid "Copyright ©"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
 msgid "Copyright ©"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright ©"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
-#, fuzzy
 msgid "All %s Packages in \"%s\""
 msgid "All %s Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Tous les paquets %s dans « %s »"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
 msgid "Generated:"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
 msgid "Generated:"
-msgstr "Généré le :"
+msgstr "Créé le :"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
 msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
 msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
+
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Revenir à :"
+
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Page de recherche des paquets"
+
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
-#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Paquet virtuel"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
-#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Paquet source"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
 
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
 
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
 
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorité"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
 
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
 
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;experimental&nbsp;» "
-#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
-#~ "paquet."
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Recherche"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
+
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
-#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
@@ -1178,133 +1243,102 @@ msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 #~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
 #~ msgid ""
 #~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
-
-#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
-
-#~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
+#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;experimental&nbsp;» "
+#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
+#~ "paquet."
 
 
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
 
 
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
 
 
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorité"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
+#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "les termes de la licence.\n"
 
 
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Paquet virtuel"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
-
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Page de recherche des paquets"
-
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "Revenir à :"
-
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"