]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/templates.fr.po
Translate more open strings (now: 718t0f16u)
[deb/packages.git] / po / templates.fr.po
index f29c15e83109e645d0754e5131b7dd717cd946f2..81e373ab83ee646367add25a942bf73eba697106 100644 (file)
@@ -1,32 +1,33 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# French translation of PACKAGE.
 # This file is put in the public domain.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2009.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 13:32+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriel Sbodio <sbogab@laposte.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:44
 msgid "Debian Web Mailinglist"
 msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
 
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:49
 msgid "%s Webmaster"
 msgstr "Responsable du site %s"
 
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:52
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
 msgstr "%s est une <a href=\"%s\">marque</a> de %s"
 
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:67
 msgid ""
 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
@@ -36,21 +37,21 @@ msgstr ""
 "et des informations obsolètes."
 
 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:70
 msgid "."
-msgstr "."
+msgstr ","
 
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:71
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr " "
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
-msgstr "Intel x86"
+msgstr "Intel x86"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:5
 msgid "Motorola 680x0"
-msgstr "Motorola 680x0"
+msgstr "Motorola 680x0"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:6
 msgid "SPARC"
@@ -70,19 +71,19 @@ msgstr "ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:10
 msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC"
+msgstr "HP PA-RISC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:11
 msgid "Intel IA-64"
-msgstr "Intel IA-64"
+msgstr "Intel IA-64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:12
 msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr "MIPS (big-endian)"
+msgstr "MIPS (grand-boutiste)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:13
 msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (little-endian)"
+msgstr "MIPS (petit-boutiste)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:14
 msgid "IBM S/390"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "IBM S/390"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:15
 msgid "Hurd (i386)"
-msgstr "Hurd (i386)"
+msgstr "Hurd (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:16
 msgid "AMD64"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "AMD64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:17
 msgid "EABI ARM"
-msgstr "EABI ARM"
+msgstr "EABI ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:18
 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
@@ -108,71 +109,87 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 
+#: templates/config/architectures.tmpl:20
+msgid "AVR32"
+msgstr ""
+
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
 msgstr ""
+"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres"
 
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
 msgid ""
 "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
 "in Debian main"
 msgstr ""
+"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres "
+"mais nécessitant des logiciels non inclus dans les dépôts Debian"
 
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
 msgstr ""
+"paquets n'étant pas en accord avec les directives de Debian sur les "
+"logiciels libres"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
 msgid ""
 "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
 msgstr ""
+"paquets non définitifs nécessitant des changements majeurs pendant la durée "
+"de vie de la version stable"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
-msgstr ""
+msgstr "nouveaux paquets ayant été adaptés à la version stable de Debian"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#, fuzzy
+#| msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
 msgstr ""
+"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore prises en "
+"charge par Debian"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
 msgid "North America"
 msgstr "Amérique du nord"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
 msgid "South America"
 msgstr "Amérique du sud"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:191
 msgid "Asia"
 msgstr "Asie"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:192
 msgid "Australia and New Zealand"
 msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
 msgid "Europe"
 msgstr "Europe"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
 msgid "Africa"
 msgstr "Afrique"
 
 #: templates/html/download.tmpl:2
 msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr "Page de téléchargement du paquet &mdash; %s"
+msgstr "Choix de téléchargement de paquet -- %s"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/show.tmpl:14
 msgid "Distribution:"
 msgstr "Distribution :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
-#, fuzzy
 msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+msgstr "Vue d'ensemble de cette version"
 
 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
 #: templates/html/show.tmpl:17
@@ -216,7 +233,7 @@ msgstr "En remplaçant <em>%s</em> par le miroir en question."
 
 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
 msgid "Experimental package"
-msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
+msgstr "Paquet « expérimental »"
 
 #: templates/html/download.tmpl:43
 msgid ""
@@ -225,15 +242,15 @@ msgid ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
-"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution <strong>experimental</"
-"strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut "
-"éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de consulter le journal "
-"des modifications (<q>changelog</q>) et les autres documentations possibles "
-"avant toute utilisation."
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"<strong>expérimentale</strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
+"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de "
+"consulter le journal des modifications (<q>changelog</q>) et les autres "
+"documentations possibles avant toute utilisation."
 
 #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
 msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
+msgstr "paquet de l'installeur Debian udeb"
 
 #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
 msgid ""
@@ -242,29 +259,29 @@ msgid ""
 "not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a "
-"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur Debian</"
-"a>. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
+"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installeur Debian</a>. "
+"Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
 
 #: templates/html/download.tmpl:54
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
-"de n'importe lequel de ces sites :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire <tt>%s</"
+"tt> de n'importe lequel de ces sites :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:80
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
-"de :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire <tt>%s</"
+"tt> de :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:82
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
-"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées uniquement "
-"par <tt>%s</tt>."
+"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées par <tt>%s</"
+"tt> uniquement."
 
 #: templates/html/download.tmpl:89
 msgid ""
@@ -275,16 +292,21 @@ msgstr ""
 "consulter notre <a href=\"%s\">liste complète des miroirs</a>."
 
 #: templates/html/download.tmpl:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
+#| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+#| "information."
 msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
 msgstr ""
-"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais "
+"Notez que %s n'est pas encore officiellement présent dans l'archive %s, mais "
 "le groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
 "autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
-"des informations actuelles."
+"des informations récentes."
 
 #: templates/html/download.tmpl:101
 msgid ""
@@ -293,8 +315,8 @@ msgid ""
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
 "Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
-"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer "
-"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
+"enregistrer le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez "
+"appuyer sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
 
 #: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
@@ -302,7 +324,7 @@ msgstr "Plus d'informations sur <kbd>%s<kbd> :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:107
 msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr "%s octets (%s %s)"
+msgstr "%s octet (%s %s)"
 
 #: templates/html/download.tmpl:107
 msgid "Exact Size"
@@ -340,16 +362,14 @@ msgid "Filelist"
 msgstr "Liste des fichiers"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:11
-#, fuzzy
-#| msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 msgid ""
 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
 "\"%s\">the default document language</a>):"
 msgstr ""
-"Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
+"Cette page est uniquement disponible dans les langues suivantes (Comment "
+"configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a>) :"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
@@ -357,8 +377,8 @@ msgstr ""
 "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais à "
 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
 "french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
-"obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact\">page "
-"contact</a> de %s."
+"obtenir d'autres informations sur les contacts, référez-vous à la <a href=\"%"
+"s/contact\">page contact</a> de %s."
 
 #: templates/html/foot.tmpl:32
 msgid ""
@@ -372,19 +392,20 @@ msgstr ""
 msgid "Learn more about this site"
 msgstr "Plus de détails sur ce site"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:40
+#: templates/html/foot.tmpl:41
 #, fuzzy
-#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
-msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
+#| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>."
 
-#: templates/html/head.tmpl:47
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
 #: templates/html/head.tmpl:50
 msgid "package names"
-msgstr "nom de paquet"
+msgstr "noms de paquets"
 
 #: templates/html/head.tmpl:51
 msgid "descriptions"
@@ -392,7 +413,7 @@ msgstr "descriptions"
 
 #: templates/html/head.tmpl:52
 msgid "source package names"
-msgstr "paquet source"
+msgstr "noms de paquets sources"
 
 #: templates/html/head.tmpl:53
 msgid "package contents"
@@ -400,10 +421,9 @@ msgstr "contenu du paquet"
 
 #: templates/html/head.tmpl:56
 msgid "all options"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les options"
 
 #: templates/html/head.tmpl:63
-#, fuzzy
 msgid "skip the navigation"
 msgstr "Sauter la navigation du site"
 
@@ -412,33 +432,158 @@ msgid "%s Homepage"
 msgstr "Page d'accueil de %s"
 
 #: templates/html/head.tmpl:66
-#, fuzzy
 msgid "%s Packages Homepage"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Page web du paquet %s"
 
-#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/homepage.tmpl:4
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
-#, fuzzy
 msgid "Packages"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+msgstr "Paquets"
 
-#: templates/html/index_head.tmpl:2
+#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Packages Homepage"
+msgid "%s Packages Search"
+msgstr "Page web du paquet %s"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:19
+msgid ""
+"This site provides you with information about all the packages available in "
+"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:21
+msgid ""
+"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:23
+msgid "Browse through the lists of packages:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:32
+msgid ""
+"There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
+"to %s</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:38
+msgid "Search package directories"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+msgid "Keyword:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#, fuzzy
+msgid "Search on:"
+msgstr "Recherche"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#, fuzzy
+#| msgid "package names"
+msgid "Package names only"
+msgstr "noms de paquets"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#, fuzzy
+#| msgid "descriptions"
+msgid "Descriptions"
+msgstr "descriptions"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#, fuzzy
+#| msgid "source package names"
+msgid "Source package names"
+msgstr "noms de paquets sources"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
+msgid "Only show exact matches:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
+#: templates/html/homepage.tmpl:114
+msgid "any"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Section :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:71
+msgid "There are shortcuts for some searches available:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
+msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
+msgid ""
+"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#, fuzzy
+msgid "Search the contents of packages"
+msgstr "Liste de tous les paquets"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
+msgid ""
+"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
+"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
+"also get a full list of files in a given package."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:91
+msgid "Display:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:94
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:97
+msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:100
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:109
 #, fuzzy
+#| msgid "Architecture"
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architecture"
+
+#: templates/html/index_head.tmpl:2
 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+msgstr "Paquets sources dans « %s », %s %s"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:3
 msgid "Source Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets source « %s »"
+msgstr "Paquets sources dans « %s »"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:5
-#, fuzzy
 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s », %s %s"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:6
 msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s »"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:13
 msgid "All Packages"
@@ -446,29 +591,28 @@ msgstr "Tous les paquets"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
-#, fuzzy
 msgid "Source"
-msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+msgstr "Source"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
 msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+msgstr "Nouveaux paquets dans « %s »"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
 "s archive during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version <em>%s</em> (section %s) "
-"de l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite <em>%s</em> (section %s) de "
+"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version <em>%s</em> de l'archive %"
-"s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite <em>%s</em> de l'archive %s "
+"au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
@@ -485,7 +629,7 @@ msgid ""
 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
 "feed</a>"
 msgstr ""
-"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg?format=rss"
+"Cette information est aussi disponible via un <a href=\"newpkg?format=rss"
 "\">fil RSS</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
@@ -510,7 +654,7 @@ msgstr "liste au format texte compressée"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
 msgid "New packages in "
-msgstr "Nouveaux Paquets dans "
+msgstr "Nouveaux paquets dans "
 
 #: templates/html/search.tmpl:20
 msgid "Package Search Results -- %s"
@@ -525,14 +669,17 @@ msgid ""
 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
+"Vous avez cherché seulement les correspondances exactes à vos mots-clés. "
+"Vous pouvez essayer de chercher <a·href=\"%s\">en autorisant les réponses "
+"approchées</a>."
 
 #: templates/html/search.tmpl:41
 msgid "Search in specific suite:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans une suite spécifique :"
 
 #: templates/html/search.tmpl:50
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
-msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les versions</a>"
+msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les suites</a>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
 msgid "Limit search to a specific architecture:"
@@ -547,10 +694,12 @@ msgid ""
 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
 "parameters."
 msgstr ""
+"<a·href=\"%s\">Certains</a> résultats n'ont pas été affichés en raison des "
+"paramètres de recherche."
 
 #: templates/html/search.tmpl:79
 msgid "all suites"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les suites"
 
 #: templates/html/search.tmpl:79
 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
@@ -573,23 +722,23 @@ msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "architecture(s) <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:83
-#, fuzzy
 msgid "packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "paquets"
 
 #: templates/html/search.tmpl:83
-#, fuzzy
 msgid "source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Paquets sources"
 
 #: templates/html/search.tmpl:84
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché des %s dont les noms contiennent <em>%s</em> dans %s, %"
+"s, et %s."
 
 #: templates/html/search.tmpl:87
 msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+msgstr " (incluant les réponses approchées)"
 
 #. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:89
@@ -597,10 +746,12 @@ msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 "s, and %s%s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché <em>%s</em> dans les noms de paquets et les descriptions "
+"dans %s, %s, et %s%s."
 
 #: templates/html/search.tmpl:95
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%u</strong> paquets correspondants trouvés."
 
 #: templates/html/search.tmpl:100
 msgid ""
@@ -608,18 +759,26 @@ msgid ""
 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
 "keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
+"Notez que cela montre uniquement les meilleurs résultats classés par "
+"pertinence. Si les premiers paquets ne correspondent pas à ce que vous "
+"cherchez, essayez d'utiliser plus de mots-clés ou d'autres mots-clés."
 
 #: templates/html/search.tmpl:104
 msgid ""
 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général, pour des raisons d'optimisation certains "
+"résultats ont dû être supprimés.<br>Envisagez l'utilisation d'un mot-clé "
+"plus long ou de plusieurs mots-clés."
 
 #: templates/html/search.tmpl:106
 msgid ""
 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
 "more keywords."
 msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général.<br>Envisagez l'utilisation d'un mot-clé plus "
+"long ou de plusieurs mots-clés."
 
 #: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
 msgid "Sorry, your search gave no results"
@@ -630,9 +789,8 @@ msgid "Package %s"
 msgstr "Paquet %s"
 
 #: templates/html/search.tmpl:131
-#, fuzzy
 msgid "also provided by:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "également fourni par :"
 
 #: templates/html/search.tmpl:131
 msgid "provided by:"
@@ -647,45 +805,44 @@ msgid "Binary packages:"
 msgstr "Paquets binaires :"
 
 #: templates/html/search.tmpl:149
-#, fuzzy
 msgid "hide %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "cacher les paquets binaires %u"
 
 #: templates/html/search.tmpl:149
-#, fuzzy
 msgid "show %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "montrer les paquets binaires %u"
 
 #: templates/html/search.tmpl:159
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
 msgstr ""
+"les résultats de <a href=\"%s\">%u</a> n'ont pas été affichés car vous avez "
+"demandé seulement des réponses exactes."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat de la recherche du contenu du paquet -- %s"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
-#, fuzzy
 msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Résultat de la recherche des contenus des paquets"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de <em>%s</em> dans les noms de fichiers"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher le nom exact de fichier <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des chemins se terminant par <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
 msgid "Search in other suite:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans une autre suite :"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
@@ -693,7 +850,7 @@ msgstr "chemins se terminant par"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "filenames that contain"
-msgstr "noms de fichier contenant"
+msgstr "noms de fichiers contenant"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "files named"
@@ -703,6 +860,7 @@ msgstr "fichiers nommés"
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché %s <em>%s</em> dans les suites <em>%s</em>, %s et %s."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
@@ -731,22 +889,16 @@ msgid "Sort results by package name"
 msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
-#, fuzzy
 msgid "not %s"
-msgstr "non"
+msgstr "non %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:15
 msgid "Source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Paquets sources"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
-#, fuzzy
 msgid "All packages in this section"
-msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
-
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Section&nbsp;:"
+msgstr "Tous les paquets dans cette section"
 
 #: templates/html/show.tmpl:22
 msgid "Details of source package %s in %s"
@@ -757,14 +909,12 @@ msgid "Details of package %s in %s"
 msgstr "Détails du paquet %s dans %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
 msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquets sources composant ce paquet"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
 msgid "Source:"
-msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+msgstr "Paquet source :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:53
 msgid "Virtual Package: %s"
@@ -784,7 +934,7 @@ msgstr "essentiel"
 
 #: templates/html/show.tmpl:61
 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
-msgstr ""
+msgstr "par défaut le gestionnaire de paquet refusera de supprimer ce paquet"
 
 #: templates/html/show.tmpl:65
 msgid "Links for %s"
@@ -792,7 +942,7 @@ msgstr "Liens pour %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:66
 msgid "%s Resources:"
-msgstr "Resources %s :"
+msgstr "Ressources %s :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:68
 msgid "Bug Reports"
@@ -816,11 +966,11 @@ msgstr "Dépôt de source Debian"
 
 #: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
 msgid "%s Patch Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Suivis des correctifs pour %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:110
 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a> :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:117
 msgid "Not found"
@@ -836,19 +986,20 @@ msgstr "Responsables :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:137
 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
-msgstr "Vue d'ensemble des paquets et uploads par responsable"
+msgstr ""
+"Vue d'ensemble des paquets et téléchargements vers le serveur par responsable"
 
 #: templates/html/show.tmpl:137
 msgid "QA&nbsp;Page"
-msgstr "Page&nbsp;QA"
+msgstr "Page QA"
 
 #: templates/html/show.tmpl:138
 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Archive de la liste de diffusion des responsables"
 
 #: templates/html/show.tmpl:138
 msgid "Mail&nbsp;Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archive du courrier électronique"
 
 #: templates/html/show.tmpl:146
 msgid "External Resources:"
@@ -870,9 +1021,8 @@ msgid ""
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
-"<q><strong>experimental</strong></q>.\n"
-"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement "
-"causer des pertes de données.\n"
+"<q><strong>expérimentale</strong></q>. Cela signifie qu'il peut être "
+"instable ou bogué et peut éventuellement causer des pertes de données. "
 "Assurez-vous de consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications "
 "(<q>changelog</q>)</a> et les autres documentations existantes avant de "
 "l'utiliser."
@@ -883,7 +1033,7 @@ msgid ""
 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
+"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">charte "
 "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
 "des paquets virtuels</a>."
 
@@ -898,8 +1048,7 @@ msgstr "Paquets fournissant %s"
 #: templates/html/show.tmpl:234
 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 msgstr ""
-"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
-"source&nbsp;:"
+"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet source :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:243
 msgid "Other Packages Related to %s"
@@ -911,47 +1060,43 @@ msgstr "légende"
 
 #: templates/html/show.tmpl:247
 msgid "build-depends"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends"
 
 #: templates/html/show.tmpl:248
 msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends-indep"
 
 #: templates/html/show.tmpl:250
 msgid "depends"
-msgstr ""
+msgstr "dépendances"
 
 #: templates/html/show.tmpl:251
 msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "recommandations"
 
 #: templates/html/show.tmpl:252
 msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "suggestions"
 
 #: templates/html/show.tmpl:262
-#, fuzzy
 msgid "or "
 msgstr "ou "
 
 #: templates/html/show.tmpl:270
-#, fuzzy
 msgid "also a virtual package provided by"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "un paquet virtuel est également fourni par"
 
 #: templates/html/show.tmpl:272
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "paquet virtuel fourni par"
 
 #: templates/html/show.tmpl:277
-#, fuzzy
 msgid "hide %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "cacher %u paquets fournissant"
 
 #: templates/html/show.tmpl:277
-#, fuzzy
 msgid "show %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "montrer %u paquets fournissant"
 
 #: templates/html/show.tmpl:295
 msgid "Download %s"
@@ -985,7 +1130,7 @@ msgstr "Taille du paquet"
 
 #: templates/html/show.tmpl:302
 msgid "Installed Size"
-msgstr "Espace occupé"
+msgstr "Espace occupé une fois installé"
 
 #: templates/html/show.tmpl:303
 msgid "Files"
@@ -1004,13 +1149,12 @@ msgid "list of files"
 msgstr "liste des fichiers"
 
 #: templates/html/show.tmpl:327
-#, fuzzy
 msgid "no current information"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "actuellement aucune information"
 
 #: templates/html/show.tmpl:344
 msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement des informations sur les fichiers de ce paquet source."
 
 #: templates/html/show.tmpl:345
 msgid "Size (in kB)"
@@ -1021,34 +1165,32 @@ msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
-"Dépôt du paquet source Debian (<acronym title=\"Système de contrôle des "
+"Dépôt Debian des paquets sources (<acronym title=\"Système de contrôle des "
 "versions (« Version Control System »)\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:371
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Dépôt du paquet source Debian (interface web)"
+msgstr "Dépôt Debian des paquets sources (interface web)"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
 msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
-#, fuzzy
 msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste des sections de %s"
+msgstr "Liste des sections dans %s"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
 msgid "List of all source packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets source"
+msgstr "Liste de tous les paquets sources"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
 msgid "All source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Tous les paquets sources"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
-#, fuzzy
 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Aperçu des descripteurs de paquets Debian disponibles"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
 msgid "About"
@@ -1056,24 +1198,23 @@ msgstr "À propos"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
 msgid "Debtags"
-msgstr ""
+msgstr "Debtags"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
-#, fuzzy
 msgid "Facet: %s"
-msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+msgstr "Aspect : %s"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
 msgid "New %s Packages"
-msgstr "Derniers paquets %s"
+msgstr "Nouveaux paquets %s"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 msgid ""
 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s (section %s) de "
-"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite %s (section %s) de l'archive "
+"%s au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
 msgid ""
@@ -1081,20 +1222,19 @@ msgid ""
 "last 7 days."
 msgstr ""
 "Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s de l'archive %s au "
-"cours des 7 derniers jours."
+"cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
 msgid "Copyright ©"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright ©"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
-#, fuzzy
 msgid "All %s Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Tous les paquets %s dans « %s »"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
 msgid "Generated:"
-msgstr "Généré le :"
+msgstr "Créé le :"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
@@ -1138,10 +1278,6 @@ msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
 #~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid " (section %s)"
 #~ msgstr "Section"
@@ -1192,10 +1328,6 @@ msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 #~ msgstr ""
 #~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
-
 #~ msgid "Debian Project"
 #~ msgstr "Projet Debian"
 
@@ -1261,9 +1393,9 @@ msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
 #~ "maintainers directly in case of problems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
-#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
-#~ "responsable du paquet."
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;experimental&nbsp;» "
+#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
+#~ "paquet."
 
 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
 #~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"