]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/templates.fr.po
Some fixes for Polish translation.
[deb/packages.git] / po / templates.fr.po
index d21cc7bf5156e3f39d9ce8de8739aefb14411c3a..6bb63d8fb0d2195670fc836a8fe6024c1dfc9ddd 100644 (file)
@@ -1,32 +1,40 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# This file is put in the public domain.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Translation of templates to French
+# Copyright (C) 2009-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the package.debian.org website.
 #
 #
+# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2009.
+# Gabriel Sbodio <sbogab@laposte.net>, 2009.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:05-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 
-#: templates/config.tmpl:41
+#: templates/config.tmpl:46
 msgid "Debian Web Mailinglist"
 msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
 
 msgid "Debian Web Mailinglist"
 msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
 
-#: templates/config.tmpl:46
+#: templates/config.tmpl:51
 msgid "%s Webmaster"
 msgstr "Responsable du site %s"
 
 msgid "%s Webmaster"
 msgstr "Responsable du site %s"
 
-#: templates/config.tmpl:49
+#: templates/config.tmpl:54
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
 msgstr "%s est une <a href=\"%s\">marque</a> de %s"
 
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
 msgstr "%s est une <a href=\"%s\">marque</a> de %s"
 
-#: templates/config.tmpl:58
+#. possible values for importance: high, normal, low
+#. sitewidemsg = { importance => "high",
+#. txt =>
+#: templates/config.tmpl:77
 msgid ""
 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
 msgid ""
 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
@@ -35,22 +43,22 @@ msgstr ""
 "packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Attendez-vous à des erreurs "
 "et des informations obsolètes."
 
 "packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Attendez-vous à des erreurs "
 "et des informations obsolètes."
 
-#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
-#: templates/config.tmpl:61
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
+#: templates/config.tmpl:81
 msgid "."
 msgid "."
-msgstr "."
+msgstr ","
 
 
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:82
 msgid ","
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr " "
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
-msgstr "Intel x86"
+msgstr "Intel x86"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:5
 msgid "Motorola 680x0"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:5
 msgid "Motorola 680x0"
-msgstr "Motorola 680x0"
+msgstr "Motorola 680x0"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:6
 msgid "SPARC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:6
 msgid "SPARC"
@@ -70,19 +78,19 @@ msgstr "ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:10
 msgid "HP PA-RISC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:10
 msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC"
+msgstr "HP PA-RISC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:11
 msgid "Intel IA-64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:11
 msgid "Intel IA-64"
-msgstr "Intel IA-64"
+msgstr "Intel IA-64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:12
 msgid "MIPS (big-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:12
 msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr "MIPS (big-endian)"
+msgstr "MIPS (grand-boutiste)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:13
 msgid "MIPS (little-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:13
 msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (little-endian)"
+msgstr "MIPS (petit-boutiste)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:14
 msgid "IBM S/390"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:14
 msgid "IBM S/390"
@@ -90,7 +98,7 @@ msgstr "IBM S/390"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:15
 msgid "Hurd (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:15
 msgid "Hurd (i386)"
-msgstr "Hurd (i386)"
+msgstr "Hurd (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:16
 msgid "AMD64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:16
 msgid "AMD64"
@@ -98,7 +106,7 @@ msgstr "AMD64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:17
 msgid "EABI ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:17
 msgid "EABI ARM"
-msgstr "EABI ARM"
+msgstr "EABI ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:18
 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:18
 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
@@ -108,44 +116,96 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 
 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:178
+#: templates/config/architectures.tmpl:20
+msgid "AVR32"
+msgstr "AVR32"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:21
+msgid "PowerPC SPE (e500 core)"
+msgstr "PowerPC SPE (e500 core)"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:22
+msgid "SH4"
+msgstr "SH4"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:23
+msgid "Sparc64"
+msgstr "Sparc64"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:14
+msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+"paquets conformes aux principes du logiciel libre selon Debian"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:15
+msgid ""
+"packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
+"in Debian main"
+msgstr ""
+"paquets conformes aux principes du logiciel libre selon Debian "
+"mais nécessitant des logiciels non inclus dans la section principale (« main ») de Debian"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
+msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+"paquets non conformes aux principes du logiciel libre selon Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+msgid ""
+"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
+msgstr ""
+"paquets non définitifs nécessitant des changements majeurs pendant la durée "
+"de vie de la version stable"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:136
+msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
+msgstr "nouveaux paquets ayant été adaptés à la version stable de Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:163
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
+msgstr ""
+"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore ou plus "
+"prises en charge par Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:204
 msgid "North America"
 msgstr "Amérique du nord"
 
 msgid "North America"
 msgstr "Amérique du nord"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:179
+#: templates/config/mirrors.tmpl:205
 msgid "South America"
 msgstr "Amérique du sud"
 
 msgid "South America"
 msgstr "Amérique du sud"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:180
+#: templates/config/mirrors.tmpl:206
 msgid "Asia"
 msgstr "Asie"
 
 msgid "Asia"
 msgstr "Asie"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:181
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:207
+msgid "Oceania"
+msgstr "Océanie"
 
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+#: templates/config/mirrors.tmpl:208
 msgid "Europe"
 msgstr "Europe"
 
 msgid "Europe"
 msgstr "Europe"
 
-#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+#: templates/config/mirrors.tmpl:209
 msgid "Africa"
 msgstr "Afrique"
 
 #: templates/html/download.tmpl:2
 msgid "Package Download Selection -- %s"
 msgid "Africa"
 msgstr "Afrique"
 
 #: templates/html/download.tmpl:2
 msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr "Page de téléchargement du paquet &mdash; %s"
+msgstr "Choix de téléchargement de paquet -- %s"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/homepage.tmpl:108 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/show.tmpl:14
 msgid "Distribution:"
 msgstr "Distribution :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
 msgid "Distribution:"
 msgstr "Distribution :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
-#, fuzzy
 msgid "Overview over this suite"
 msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+msgstr "Vue d'ensemble de cette version"
 
 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
 #: templates/html/show.tmpl:17
 
 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
 #: templates/html/show.tmpl:17
@@ -180,16 +240,16 @@ msgid ""
 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
 msgstr ""
 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
 msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs listés en "
-"ajoutant une ligne à votre <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> comme ceci :"
+"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs de la liste en "
+"ajoutant une ligne au fichier <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> comme ceci :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
 msgstr "En remplaçant <em>%s</em> par le miroir en question."
 
 
 #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
 msgstr "En remplaçant <em>%s</em> par le miroir en question."
 
-#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:174
 msgid "Experimental package"
 msgid "Experimental package"
-msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
+msgstr "Paquet « expérimental »"
 
 #: templates/html/download.tmpl:43
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:43
 msgid ""
@@ -198,46 +258,46 @@ msgid ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
-"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution <strong>experimental</"
-"strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut "
-"éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de consulter le journal "
-"des modifications (<q>changelog</q>) et les autres documentations possibles "
-"avant toute utilisation."
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"<strong>expérimentale</strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
+"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de "
+"consulter le journal des modifications (<q>changelog</q>) et les autres "
+"documentations possibles avant toute utilisation."
 
 
-#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:160
+#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:179
 msgid "debian-installer udeb package"
 msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
+msgstr "paquet udeb de l'installateur Debian"
 
 
-#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:161
+#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:180
 msgid ""
 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
 "not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a "
 msgid ""
 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
 "not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a "
-"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur Debian</"
-"a>. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
+"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur Debian</a>. "
+"Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
 
 #: templates/html/download.tmpl:54
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:54
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
-"de n'importe lequel de ces sites :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire <tt>%s</"
+"tt> de n'importe lequel de ces sites :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:80
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:80
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
-"de :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire <tt>%s</"
+"tt> de :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:82
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:82
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
-"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées uniquement "
-"par <tt>%s</tt>."
+"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées par <tt>%s</"
+"tt> uniquement."
 
 #: templates/html/download.tmpl:89
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:89
 msgid ""
@@ -249,15 +309,14 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:97
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:97
 msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais "
-"le groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
+"Notez que %s n'est pas officiellement présent dans l'archive %s, mais le "
+"groupe de portage %s garde son archive en concordance avec l'archive officielle "
 "autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
 "autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
-"des informations actuelles."
+"des informations récentes."
 
 #: templates/html/download.tmpl:101
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:101
 msgid ""
@@ -266,8 +325,8 @@ msgid ""
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
 "Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
 "Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
-"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer "
-"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
+"enregistrer le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez "
+"appuyer sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
 
 #: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
@@ -275,13 +334,13 @@ msgstr "Plus d'informations sur <kbd>%s<kbd> :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:107
 msgid "%s Byte (%s %s)"
 
 #: templates/html/download.tmpl:107
 msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr "%s octets (%s %s)"
+msgstr "%s octet (%s %s)"
 
 #: templates/html/download.tmpl:107
 msgid "Exact Size"
 msgstr "Taille exacte"
 
 
 #: templates/html/download.tmpl:107
 msgid "Exact Size"
 msgstr "Taille exacte"
 
-#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:331
+#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:350
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "Somme MD5"
 
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "Somme MD5"
 
@@ -313,16 +372,14 @@ msgid "Filelist"
 msgstr "Liste des fichiers"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:11
 msgstr "Liste des fichiers"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:11
-#, fuzzy
-#| msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 msgid ""
 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
 "\"%s\">the default document language</a>):"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
 "\"%s\">the default document language</a>):"
 msgstr ""
-"Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
+"Cette page est uniquement disponible dans les langues suivantes (Comment "
+"configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a>) :"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:28
 
 #: templates/html/foot.tmpl:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
 msgid ""
 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
@@ -330,8 +387,8 @@ msgstr ""
 "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais à "
 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
 "french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
 "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais à "
 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
 "french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
-"obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact\">page "
-"contact</a> de %s."
+"obtenir d'autres informations sur les contacts de %s, référez-vous à la <a href=\"%"
+"s\">page contact</a>"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:32
 msgid ""
 
 #: templates/html/foot.tmpl:32
 msgid ""
@@ -345,73 +402,190 @@ msgstr ""
 msgid "Learn more about this site"
 msgstr "Plus de détails sur ce site"
 
 msgid "Learn more about this site"
 msgstr "Plus de détails sur ce site"
 
-#: templates/html/foot.tmpl:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
-msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Ce service est parrainé par <a href=\"%s\">%s</a>."
 
 
-#: templates/html/head.tmpl:47
+#: templates/html/head.tmpl:26
+msgid "skip the navigation"
+msgstr "Sauter la navigation du site"
+
+#: templates/html/head.tmpl:40
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr "Page web du paquet %s"
+
+#: templates/html/head.tmpl:40 templates/html/homepage.tmpl:4
+#: templates/html/search_contents.tmpl:102
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+#: templates/html/head.tmpl:60 templates/html/homepage.tmpl:39
+#: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:94
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: templates/html/head.tmpl:50
+#: templates/html/head.tmpl:63
 msgid "package names"
 msgid "package names"
-msgstr "nom de paquet"
+msgstr "noms de paquets"
 
 
-#: templates/html/head.tmpl:51
+#: templates/html/head.tmpl:64
 msgid "descriptions"
 msgstr "descriptions"
 
 msgid "descriptions"
 msgstr "descriptions"
 
-#: templates/html/head.tmpl:52
+#: templates/html/head.tmpl:65
 msgid "source package names"
 msgid "source package names"
-msgstr "paquet source"
+msgstr "noms de paquets source"
 
 
-#: templates/html/head.tmpl:53
+#: templates/html/head.tmpl:66
 msgid "package contents"
 msgstr "contenu du paquet"
 
 msgid "package contents"
 msgstr "contenu du paquet"
 
-#: templates/html/head.tmpl:56
+#: templates/html/head.tmpl:69
 msgid "all options"
 msgid "all options"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les options"
 
 
-#: templates/html/head.tmpl:63
-#, fuzzy
-msgid "skip the navigation"
-msgstr "Sauter la navigation du site"
+#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
+msgid "%s Packages Search"
+msgstr "Recherche de paquets %s"
 
 
-#: templates/html/head.tmpl:65
-msgid "%s Homepage"
-msgstr "Page d'accueil de %s"
+#: templates/html/homepage.tmpl:20
+msgid ""
+"This site provides you with information about all the packages available in "
+"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
+msgstr ""
+"Ce site fournit des renseignements sur les paquets disponibles dans "
+"l'archive des paquets de <a href=\"%s\">%s</a>."
 
 
-#: templates/html/head.tmpl:66
-#, fuzzy
-msgid "%s Packages Homepage"
-msgstr "Taille du paquet"
+#: templates/html/homepage.tmpl:22
+msgid ""
+"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
+msgstr "Veuillez contacter <a href=\"mailto:%s\">%s</a> en cas de problème !"
 
 
-#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+#: templates/html/homepage.tmpl:24
+msgid "Browse through the lists of packages:"
+msgstr "Naviguer parmi les listes de paquets :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:33
+msgid ""
+"There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
+"to %s</a>."
+msgstr ""
+"Il existe également une liste des <a href=\"%s/main/newpkg\">paquets "
+"récemment ajoutés à %s</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:36
+msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Les anciennes publications peuvent être trouvées sur <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:41
+msgid "Search package directories"
+msgstr "Recherche dans les répertoires de paquets"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
+msgid "Keyword:"
+msgstr "Mot-clé :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:95
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
+msgid "Search on:"
+msgstr "Rechercher sur :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
+msgid "Package names only"
+msgstr "Noms de paquets seulement"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Descriptions"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
+msgid "Source package names"
+msgstr "Noms de paquets source"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:57
+msgid "Only show exact matches:"
+msgstr "N'afficher que les correspondances exactes :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/homepage.tmpl:72
+#: templates/html/homepage.tmpl:120
+msgid "any"
+msgstr "toutes"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:67 templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Section :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:76
+msgid "There are shortcuts for some searches available:"
+msgstr "Voici quelques raccourcis pour certaines recherches :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:78
+msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
+msgstr ""
+"<code>%s<var>nom</var></code> pour une recherche sur les noms des paquets."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:80
+msgid ""
+"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
+msgstr ""
+"<code>%ssrc:<var>nom</var></code> pour une recherche sur les noms des "
+"paquets source."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:84
+msgid "Search the contents of packages"
+msgstr "Recherche dans le contenu des paquets"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:86
+msgid ""
+"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
+"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
+"also get a full list of files in a given package."
+msgstr ""
+"Ce moteur de recherche vous permet de chercher dans le contenu de la "
+"distribution Debian en indiquant le nom d'un fichier (ou juste une partie du "
+"nom) contenu dans un paquet. Vous pouvez aussi obtenir la liste complète des "
+"fichiers d'un paquet donné."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:97
+msgid "Display:"
+msgstr "Afficher :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:100
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "les paquets contenant un fichier de ce nom"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:103
+msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
+msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom finit par le mot-clé"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:106
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom contient le mot-clé"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:115
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architecture :"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:2
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:2
-#, fuzzy
 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+msgstr "Paquets source dans « %s », %s %s"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:3
 msgid "Source Packages in \"%s\""
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:3
 msgid "Source Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets source « %s »"
+msgstr "Paquets source dans « %s »"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:5
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:5
-#, fuzzy
 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s », %s %s"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:6
 msgid "Software Packages in \"%s\""
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:6
 msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s »"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:13
 msgid "All Packages"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:13
 msgid "All Packages"
@@ -419,29 +593,28 @@ msgstr "Tous les paquets"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
-#, fuzzy
 msgid "Source"
 msgid "Source"
-msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+msgstr "Source"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
 msgid "New Packages in \"%s\""
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
 msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+msgstr "Nouveaux paquets dans « %s »"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
 "s archive during the last 7 days."
 msgstr ""
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
 "s archive during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version <em>%s</em> (section %s) "
-"de l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite <em>%s</em> (section %s) de "
+"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version <em>%s</em> de l'archive %"
-"s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite <em>%s</em> de l'archive %s "
+"au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
@@ -458,7 +631,7 @@ msgid ""
 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
 "feed</a>"
 msgstr ""
 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
 "feed</a>"
 msgstr ""
-"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg?format=rss"
+"Cette information est aussi disponible via un <a href=\"newpkg?format=rss"
 "\">fil RSS</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
 "\">fil RSS</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
@@ -483,205 +656,220 @@ msgstr "liste au format texte compressée"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
 msgid "New packages in "
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
 msgid "New packages in "
-msgstr "Nouveaux Paquets dans "
+msgstr "Nouveaux paquets dans "
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:19
+#: templates/html/search.tmpl:20
 msgid "Package Search Results -- %s"
 msgstr "Résultats de la recherche de paquets -- %s"
 
 msgid "Package Search Results -- %s"
 msgstr "Résultats de la recherche de paquets -- %s"
 
-#: templates/html/search.tmpl:28
+#: templates/html/search.tmpl:29
 msgid "Package Search Results"
 msgstr "Résultats de la recherche de paquets"
 
 msgid "Package Search Results"
 msgstr "Résultats de la recherche de paquets"
 
-#: templates/html/search.tmpl:35
+#: templates/html/search.tmpl:36
 msgid ""
 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
+"Vous avez cherché seulement les correspondances exactes à vos mots-clés. "
+"Vous pouvez essayer de chercher <a·href=\"%s\">en autorisant les réponses "
+"approchées</a>."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:40
-msgid "Search in specific suite:"
-msgstr ""
+#: templates/html/search.tmpl:41
+msgid "Limit to suite:"
+msgstr "Limiter à la suite :"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:49
+#: templates/html/search.tmpl:50
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
-msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les versions</a>"
+msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les suites</a>"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58
-msgid "Limit search to a specific architecture:"
-msgstr "Limiter la recherche à une architecture particulière :"
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
+#| msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgid "Limit to a architecture:"
+msgstr "Limiter à l'architecture :"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63
+#: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les architectures</a>"
 
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les architectures</a>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:69
+#: templates/html/search.tmpl:70
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
 "parameters."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
 "parameters."
 msgstr ""
+"<a·href=\"%s\">Certains</a> résultats n'ont pas été affichés en raison des "
+"paramètres de recherche."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:78
+#: templates/html/search.tmpl:79
 msgid "all suites"
 msgid "all suites"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les suites"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:78
+#: templates/html/search.tmpl:79
 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
 msgstr "version(s) <em>%s</em>"
 
 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
 msgstr "version(s) <em>%s</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "all sections"
 msgstr "toutes les sections"
 
 msgid "all sections"
 msgstr "toutes les sections"
 
-#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr "section(s) <em>%s</em>"
 
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr "section(s) <em>%s</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "all architectures"
 msgstr "toutes les architectures"
 
 msgid "all architectures"
 msgstr "toutes les architectures"
 
-#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "architecture(s) <em>%s</em>"
 
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "architecture(s) <em>%s</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:82
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:83
 msgid "packages"
 msgid "packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "paquets"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:82
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:83
 msgid "source packages"
 msgstr "Paquets source"
 
 msgid "source packages"
 msgstr "Paquets source"
 
-#: templates/html/search.tmpl:83
+#: templates/html/search.tmpl:84
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché des %s dont les noms contiennent <em>%s</em> dans %s, %"
+"s, et %s."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:86
+#: templates/html/search.tmpl:87
 msgid " (including subword matching)"
 msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+msgstr " (incluant les réponses approchées)"
 
 #. @translators: I'm really sorry :/
 
 #. @translators: I'm really sorry :/
-#: templates/html/search.tmpl:88
+#: templates/html/search.tmpl:89
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 "s, and %s%s."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 "s, and %s%s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché <em>%s</em> dans les noms de paquets et les descriptions "
+"dans %s, %s, et %s%s."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:94
+#: templates/html/search.tmpl:95
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%u</strong> paquets correspondants trouvés."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:99
+#: templates/html/search.tmpl:101
 msgid ""
 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
 "keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
 "keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
+"Notez que cela montre uniquement les meilleurs résultats classés par "
+"pertinence. Si les premiers paquets ne correspondent pas à ce que vous "
+"cherchez, essayez d'utiliser plus de mots-clés ou d'autres mots-clés."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:107
 msgid ""
 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général, pour des raisons d'optimisation certains "
+"résultats ont dû être supprimés.<br>Envisagez l'utilisation d'un mot-clé "
+"plus long ou de plusieurs mots-clés."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:105
+#: templates/html/search.tmpl:109
 msgid ""
 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
 "more keywords."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
 "more keywords."
 msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général.<br>Envisagez l'utilisation d'un mot-clé plus "
+"long ou de plusieurs mots-clés."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:116 templates/html/search_contents.tmpl:133
 msgid "Sorry, your search gave no results"
 msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat."
 
 msgid "Sorry, your search gave no results"
 msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat."
 
-#: templates/html/search.tmpl:118
+#: templates/html/search.tmpl:123
 msgid "Package %s"
 msgstr "Paquet %s"
 
 msgid "Package %s"
 msgstr "Paquet %s"
 
-#: templates/html/search.tmpl:130
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:135
 msgid "also provided by:"
 msgid "also provided by:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "également fourni par :"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:130
+#: templates/html/search.tmpl:135
 msgid "provided by:"
 msgstr "fourni par :"
 
 msgid "provided by:"
 msgstr "fourni par :"
 
-#: templates/html/search.tmpl:139
+#: templates/html/search.tmpl:144
 msgid "Source Package %s"
 msgstr "Paquet source %s"
 
 msgid "Source Package %s"
 msgstr "Paquet source %s"
 
-#: templates/html/search.tmpl:146
+#: templates/html/search.tmpl:151
 msgid "Binary packages:"
 msgstr "Paquets binaires :"
 
 msgid "Binary packages:"
 msgstr "Paquets binaires :"
 
-#: templates/html/search.tmpl:148
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:153
 msgid "hide %u binary packages"
 msgid "hide %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "cacher les paquets binaires %u"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:148
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:153
 msgid "show %u binary packages"
 msgid "show %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "montrer les paquets binaires %u"
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:158
+#: templates/html/search.tmpl:163
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
 msgstr ""
+"les résultats de <a href=\"%s\">%u</a> n'ont pas été affichés car vous avez "
+"demandé seulement des réponses exactes."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat de la recherche du contenu du paquet -- %s"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
-#, fuzzy
 msgid "Package Contents Search Results"
 msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Résultat de la recherche des contenus des paquets"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de <em>%s</em> dans les noms de fichiers"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher le nom exact de fichier <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des chemins se terminant par <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
 msgid "Search in other suite:"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
 msgid "Search in other suite:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans une autre suite :"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr "chemins se terminant par"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr "chemins se terminant par"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
-msgid "files named"
-msgstr "fichiers nommés"
+msgid "filenames that contain"
+msgstr "noms de fichiers contenant"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
-msgid "filenames that contain"
-msgstr "noms de fichier contenant"
+msgid "files named"
+msgstr "fichiers nommés"
 
 
-#. @translators: I'm really sorry :/ 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché %s <em>%s</em> dans les suites <em>%s</em>, %s et %s."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
 msgstr "<strong>%u résultats</strong> trouvés."
 
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
 msgstr "<strong>%u résultats</strong> trouvés."
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:88
+#: templates/html/search_contents.tmpl:89
 msgid ""
 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgid ""
 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
@@ -690,36 +878,30 @@ msgstr ""
 "premiers résultats seront affichés. Vous devriez utiliser un mot-clé plus "
 "long ou un plus grand nombre de mots-clés."
 
 "premiers résultats seront affichés. Vous devriez utiliser un mot-clé plus "
 "long ou un plus grand nombre de mots-clés."
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:97
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
 msgid "Sort results by filename"
 msgstr "Trier les résultats par nom de fichier"
 
 msgid "Sort results by filename"
 msgstr "Trier les résultats par nom de fichier"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:331
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:350
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:101
 msgid "Sort results by package name"
 msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
 
 msgid "Sort results by package name"
 msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:114
-#, fuzzy
+#: templates/html/search_contents.tmpl:116
 msgid "not %s"
 msgid "not %s"
-msgstr "non"
+msgstr "non %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:15
 msgid "Source packages"
 msgstr "Paquets source"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
 
 #: templates/html/show.tmpl:15
 msgid "Source packages"
 msgstr "Paquets source"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
-#, fuzzy
 msgid "All packages in this section"
 msgid "All packages in this section"
-msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
-
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Section&nbsp;:"
+msgstr "Tous les paquets dans cette section"
 
 #: templates/html/show.tmpl:22
 msgid "Details of source package %s in %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:22
 msgid "Details of source package %s in %s"
@@ -730,14 +912,12 @@ msgid "Details of package %s in %s"
 msgstr "Détails du paquet %s dans %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
 msgstr "Détails du paquet %s dans %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
 msgid "Source package building this package"
 msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquets source composant ce paquet"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
 msgid "Source:"
 msgid "Source:"
-msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+msgstr "Paquet source :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:53
 msgid "Virtual Package: %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:53
 msgid "Virtual Package: %s"
@@ -755,79 +935,88 @@ msgstr "Paquet : %s (%s)"
 msgid "essential"
 msgstr "essentiel"
 
 msgid "essential"
 msgstr "essentiel"
 
+#: templates/html/show.tmpl:61
+msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
+msgstr "par défaut le gestionnaire de paquet refusera de supprimer ce paquet"
+
 #: templates/html/show.tmpl:65
 msgid "Links for %s"
 msgstr "Liens pour %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:65
 msgid "Links for %s"
 msgstr "Liens pour %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:66
+#: templates/html/show.tmpl:71
 msgid "%s Resources:"
 msgid "%s Resources:"
-msgstr "Resources %s :"
+msgstr "Ressources %s :"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:68
+#: templates/html/show.tmpl:73
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Rapports de bogues"
 
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Rapports de bogues"
 
-#: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
+#: templates/html/show.tmpl:76 templates/html/show.tmpl:78
 msgid "Developer Information (PTS)"
 msgstr "Informations pour les développeurs (PTS)"
 
 msgid "Developer Information (PTS)"
 msgstr "Informations pour les développeurs (PTS)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:77
+#: templates/html/show.tmpl:82
 msgid "%s Changelog"
 msgstr "Journal des modifications %s"
 
 msgid "%s Changelog"
 msgstr "Journal des modifications %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:78
+#: templates/html/show.tmpl:83
 msgid "Copyright File"
 msgstr "Fichier de licence"
 
 msgid "Copyright File"
 msgstr "Fichier de licence"
 
-#: templates/html/show.tmpl:82
+#: templates/html/show.tmpl:87
 msgid "Debian Source Repository"
 msgstr "Dépôt de source Debian"
 
 msgid "Debian Source Repository"
 msgstr "Dépôt de source Debian"
 
-#: templates/html/show.tmpl:96
+#: templates/html/show.tmpl:101 templates/html/show.tmpl:107
+msgid "%s Patch Tracker"
+msgstr "Suivis des correctifs pour %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:115
 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a> :"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:103
+#: templates/html/show.tmpl:122
 msgid "Not found"
 msgstr "Introuvable"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Introuvable"
 
-#: templates/html/show.tmpl:108
+#: templates/html/show.tmpl:127
 msgid "Maintainer:"
 msgstr "Responsable :"
 
 msgid "Maintainer:"
 msgstr "Responsable :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:110
+#: templates/html/show.tmpl:129
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Responsables :"
 
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Responsables :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:123
+#: templates/html/show.tmpl:142
 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
-msgstr "Vue d'ensemble des paquets et uploads par responsable"
+msgstr ""
+"Vue d'ensemble des paquets et téléchargements vers le serveur par responsable"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:123
+#: templates/html/show.tmpl:142
 msgid "QA&nbsp;Page"
 msgid "QA&nbsp;Page"
-msgstr "Page&nbsp;QA"
+msgstr "Page QA"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:124
+#: templates/html/show.tmpl:143
 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Archive de la liste de diffusion des responsables"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:124
+#: templates/html/show.tmpl:143
 msgid "Mail&nbsp;Archive"
 msgid "Mail&nbsp;Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archive du courrier électronique"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:132
+#: templates/html/show.tmpl:151
 msgid "External Resources:"
 msgstr "Ressources externes :"
 
 msgid "External Resources:"
 msgstr "Ressources externes :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:134
+#: templates/html/show.tmpl:153
 msgid "Homepage"
 msgstr "Page d'accueil"
 
 msgid "Homepage"
 msgstr "Page d'accueil"
 
-#: templates/html/show.tmpl:140
+#: templates/html/show.tmpl:159
 msgid "Similar packages:"
 msgstr "Paquets similaires :"
 
 msgid "Similar packages:"
 msgstr "Paquets similaires :"
 
-#: templates/html/show.tmpl:156
+#: templates/html/show.tmpl:175
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
@@ -835,94 +1024,88 @@ msgid ""
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
-"<q><strong>experimental</strong></q>.\n"
-"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement "
-"causer des pertes de données.\n"
+"<q><strong>expérimentale</strong></q>. Cela signifie qu'il peut être "
+"instable ou bogué et peut éventuellement causer des pertes de données. "
 "Assurez-vous de consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications "
 "(<q>changelog</q>)</a> et les autres documentations existantes avant de "
 "l'utiliser."
 
 "Assurez-vous de consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications "
 "(<q>changelog</q>)</a> et les autres documentations existantes avant de "
 "l'utiliser."
 
-#: templates/html/show.tmpl:180
+#: templates/html/show.tmpl:199
 msgid ""
 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
 "packages</a>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
+"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">charte "
 "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
 "des paquets virtuels</a>."
 
 "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
 "des paquets virtuels</a>."
 
-#: templates/html/show.tmpl:188
+#: templates/html/show.tmpl:207
 msgid "Tags"
 msgstr "Étiquettes"
 
 msgid "Tags"
 msgstr "Étiquettes"
 
-#: templates/html/show.tmpl:211
+#: templates/html/show.tmpl:230
 msgid "Packages providing %s"
 msgstr "Paquets fournissant %s"
 
 msgid "Packages providing %s"
 msgstr "Paquets fournissant %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:239
 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 msgstr ""
 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 msgstr ""
-"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
-"source&nbsp;:"
+"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet source :"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:248
 msgid "Other Packages Related to %s"
 msgstr "Autres paquets associés à %s"
 
 msgid "Other Packages Related to %s"
 msgstr "Autres paquets associés à %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:231
+#: templates/html/show.tmpl:250
 msgid "legend"
 msgstr "légende"
 
 msgid "legend"
 msgstr "légende"
 
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:252
 msgid "build-depends"
 msgid "build-depends"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:234
+#: templates/html/show.tmpl:253
 msgid "build-depends-indep"
 msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends-indep"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:236
+#: templates/html/show.tmpl:255
 msgid "depends"
 msgid "depends"
-msgstr ""
+msgstr "dépendances"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:237
+#: templates/html/show.tmpl:256
 msgid "recommends"
 msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "recommandations"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:238
+#: templates/html/show.tmpl:257
 msgid "suggests"
 msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "suggestions"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:248
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:267
 msgid "or "
 msgstr "ou "
 
 msgid "or "
 msgstr "ou "
 
-#: templates/html/show.tmpl:256
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:275
 msgid "also a virtual package provided by"
 msgid "also a virtual package provided by"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "un paquet virtuel est également fourni par"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:258
+#: templates/html/show.tmpl:277
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "paquet virtuel fourni par"
 
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "paquet virtuel fourni par"
 
-#: templates/html/show.tmpl:263
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:282
 msgid "hide %u providing packages"
 msgid "hide %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "cacher %u paquets fournissant"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:263
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:282
 msgid "show %u providing packages"
 msgid "show %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "montrer %u paquets fournissant"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:281
+#: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "Download %s"
 msgstr "Télécharger %s"
 
 msgid "Download %s"
 msgstr "Télécharger %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:283
+#: templates/html/show.tmpl:302
 msgid ""
 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
 "In addition it gives information about the package size and the installed "
 msgid ""
 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
 "In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -932,75 +1115,73 @@ msgstr ""
 "un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
 "l'espace occupé une fois installé."
 
 "un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
 "l'espace occupé une fois installé."
 
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:303
 msgid "Download for all available architectures"
 msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
 
 msgid "Download for all available architectures"
 msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
 
-#: templates/html/show.tmpl:285
+#: templates/html/show.tmpl:304
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architecture"
 
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architecture"
 
-#: templates/html/show.tmpl:286
+#: templates/html/show.tmpl:305
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: templates/html/show.tmpl:287
+#: templates/html/show.tmpl:306
 msgid "Package Size"
 msgstr "Taille du paquet"
 
 msgid "Package Size"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:307
 msgid "Installed Size"
 msgid "Installed Size"
-msgstr "Espace occupé"
+msgstr "Espace occupé une fois installé"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:289
+#: templates/html/show.tmpl:308
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: templates/html/show.tmpl:297
+#: templates/html/show.tmpl:316
 msgid "(unofficial port)"
 msgstr "(portage non officiel)"
 
 msgid "(unofficial port)"
 msgstr "(portage non officiel)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:308 templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:327 templates/html/show.tmpl:355
 msgid "%s&nbsp;kB"
 msgstr "%s ko"
 
 msgid "%s&nbsp;kB"
 msgstr "%s ko"
 
-#: templates/html/show.tmpl:311
+#: templates/html/show.tmpl:330
 msgid "list of files"
 msgstr "liste des fichiers"
 
 msgid "list of files"
 msgstr "liste des fichiers"
 
-#: templates/html/show.tmpl:313
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:332
 msgid "no current information"
 msgid "no current information"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "actuellement aucune information"
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:330
+#: templates/html/show.tmpl:349
 msgid "Download information for the files of this source package"
 msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement des informations sur les fichiers de ce paquet source."
 
 
-#: templates/html/show.tmpl:331
+#: templates/html/show.tmpl:350
 msgid "Size (in kB)"
 msgstr "Taille (en ko)"
 
 msgid "Size (in kB)"
 msgstr "Taille (en ko)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:352
+#: templates/html/show.tmpl:371
 msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
-"Dépôt du paquet source Debian (<acronym title=\"Système de contrôle des "
+"Dépôt Debian des paquets source (<acronym title=\"Système de contrôle des "
 "versions (« Version Control System »)\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 
 "versions (« Version Control System »)\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 
-#: templates/html/show.tmpl:357
+#: templates/html/show.tmpl:376
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Dépôt du paquet source Debian (interface web)"
+msgstr "Dépôt Debian des paquets source (interface web)"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
 msgid "Index"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
 msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
-#, fuzzy
 msgid "List of sections in \"%s\""
 msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste des sections de %s"
+msgstr "Liste des sections dans %s"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
 msgid "List of all source packages"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
 msgid "List of all source packages"
@@ -1008,12 +1189,11 @@ msgstr "Liste de tous les paquets source"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
 msgid "All source packages"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
 msgid "All source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Tous les paquets source"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
-#, fuzzy
 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Aperçu des descripteurs de paquets Debian disponibles"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
 msgid "About"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
 msgid "About"
@@ -1021,24 +1201,23 @@ msgstr "À propos"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
 msgid "Debtags"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
 msgid "Debtags"
-msgstr ""
+msgstr "Debtags"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
-#, fuzzy
 msgid "Facet: %s"
 msgid "Facet: %s"
-msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+msgstr "Aspect : %s"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
 msgid "New %s Packages"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
 msgid "New %s Packages"
-msgstr "Derniers paquets %s"
+msgstr "Nouveaux paquets %s"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 msgid ""
 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 msgid ""
 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s (section %s) de "
-"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite %s (section %s) de l'archive "
+"%s au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
 msgid ""
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
 msgid ""
@@ -1046,125 +1225,150 @@ msgid ""
 "last 7 days."
 msgstr ""
 "Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s de l'archive %s au "
 "last 7 days."
 msgstr ""
 "Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s de l'archive %s au "
-"cours des 7 derniers jours."
+"cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
 msgid "Copyright ©"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
 msgid "Copyright ©"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright ©"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
-#, fuzzy
 msgid "All %s Packages in \"%s\""
 msgid "All %s Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Tous les paquets %s dans « %s »"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
 msgid "Generated:"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
 msgid "Generated:"
-msgstr "Généré le :"
+msgstr "Créé le :"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
 msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
 msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
+
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
+
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Revenir à :"
+
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Page de recherche des paquets"
+
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
-#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Paquet virtuel"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
-#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Paquet source"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
 
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
 
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
 
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorité"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
 
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
 
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;experimental&nbsp;» "
-#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
-#~ "paquet."
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
+
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
-#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
@@ -1178,133 +1382,108 @@ msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 #~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
 #~ msgid ""
 #~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
-
-#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
-
-#~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
+#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;experimental&nbsp;» "
+#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
+#~ "paquet."
 
 
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
 
 
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
 
 
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorité"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
+#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "les termes de la licence.\n"
 
 
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Paquet virtuel"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
-
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Page de recherche des paquets"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
 
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "Revenir à :"
+#~ msgid "Search in specific suite:"
+#~ msgstr "Chercher dans une suite spécifique :"
 
 
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
+#~ msgid "%s Homepage"
+#~ msgstr "Page d'accueil de %s"