]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/templates.fi.po
Update all .po and .pot files
[deb/packages.git] / po / templates.fi.po
index 674c5675ff41416520b01d74ee56f563430cdd27..83159b01cfe594d2b4e909107f58fafbed4c3e02 100644 (file)
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Finnish translations for packages.debian.org
 # This file is put in the public domain.
-# Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2005.
+# Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2005, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pdo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-17 22:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:07+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
 
 #: templates/config.tmpl:42
 msgid "%s Webmaster"
-msgstr ""
+msgstr "%s-seittimestari"
 
 #: templates/config.tmpl:45
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s on %3$s'n <a href=\"%2$s\">tavaramerkki</a>"
 
 #: templates/config.tmpl:50
 msgid ""
@@ -33,94 +33,97 @@ msgid ""
 "packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
 "information should be expected"
 msgstr ""
+"Huomaattehan, että tämä on kokeellinen versio <a href=\"http://packages."
+"debian.org/\">packages.debian.org</a>-palvelusta. Varauduttehan virheisiin "
+"ja vanhentuneeseen tietoon"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
-msgstr ""
+msgstr "Intel x86"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:5
 msgid "Motorola 680x0"
-msgstr ""
+msgstr "Motorola 680x0"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:6
 msgid "SPARC"
-msgstr ""
+msgstr "SPARC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:7
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:8
 msgid "PowerPC"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:9
 msgid "ARM"
-msgstr ""
+msgstr "ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:10
 msgid "HP PA-RISC"
-msgstr ""
+msgstr "HP PA-RISC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:11
 msgid "Intel IA-64"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IA-64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:12
 msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (big-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:13
 msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (little-endian)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:14
 msgid "IBM S/390"
-msgstr ""
+msgstr "IBM S/390"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:15
 msgid "Hurd (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurd (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:16
 msgid "AMD64"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:17
 msgid "EABI ARM"
-msgstr ""
+msgstr "EABI ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:18
 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:19
 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:182
 msgid "North America"
-msgstr ""
+msgstr "Pohjois-Amerikka"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:183
 msgid "South America"
-msgstr ""
+msgstr "Etelä-Amerikka"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:184
 msgid "Asia"
-msgstr ""
+msgstr "Aasia"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:185
 msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Australia ja Uusi-Seelanti"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:186
 msgid "Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Eurooppa"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:187
 msgid "Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Afrikka"
 
 #: templates/html/download.tmpl:2
 msgid "Package Download Selection -- %s"
@@ -139,9 +142,8 @@ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
 
 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
 #: templates/html/show.tmpl:17
-#, fuzzy
 msgid "Package:"
-msgstr "Paketin koko"
+msgstr "Paketti:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:8
 msgid "Download"
@@ -178,7 +180,6 @@ msgid "Experimental package"
 msgstr "Kokeellinen paketti"
 
 #: templates/html/download.tmpl:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
 "distribution.\n"
@@ -189,19 +190,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Varoitus: Tämä paketti on <span class=\"pred\">kokeellisesta</span> "
 "jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja "
-"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
-"paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
+"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Suosittelemme muutoslokiin ja muuhun "
+"mahdolliseen dokumenaatioon tutustumista ennen käyttöönottoa."
 
 #: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
 msgid "debian-installer udeb package"
 msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
 
 #: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
-#| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
-#| "images only. Do not install it on a normal Debian system."
 msgid ""
 "Warning: This package is intended for the use in building\n"
 "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
@@ -210,7 +206,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa <a "
 "href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-asentimen</a> "
-"vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+"vedoksia. Älä asenna normaaliin %s-järjestelmään."
 
 #: templates/html/download.tmpl:67
 msgid ""
@@ -253,42 +249,37 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:125
 #, fuzzy
-#| msgid "More Information on %s"
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
 msgstr "Lisätietoa paketista %s"
 
 #: templates/html/download.tmpl:127
 msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s tavua (%s %s)"
 
 #: templates/html/download.tmpl:127
 #, fuzzy
-#| msgid "Package Size"
 msgid "Exact Size"
 msgstr "Paketin koko"
 
 #: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
 msgid "MD5 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "MD5-tarkiste"
 
 #: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Not available"
 msgid "Not Available"
 msgstr "Ei saatavilla"
 
 #: templates/html/download.tmpl:129
 msgid "SHA1 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1-tarkiste"
 
 #: templates/html/download.tmpl:130
 msgid "SHA256 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256-tarkiste"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:2
-#, fuzzy
 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
-msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
+msgstr "Paketin %s/%s/%s tiedostoluettelo"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:3
 msgid ""
@@ -296,14 +287,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Files"
 msgid "Filelist"
-msgstr "Tiedostot"
+msgstr "Tiedostoluettelo"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:11
 #, fuzzy
-#| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
 msgid "This page is also available in the following languages:"
 msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
 
@@ -313,9 +301,8 @@ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 msgstr "Oletuskielen <a href=\"%s\">asettamisohjeet</a></p>"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
-#, fuzzy
 msgid "%s Homepage"
-msgstr "Paketin koko"
+msgstr "%s-kotisivu"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:23
 msgid "Back to:"
@@ -328,10 +315,6 @@ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:27
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
-#| "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
-#| "\">contact page</a>."
 msgid ""
 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
@@ -345,16 +328,12 @@ msgid "Generated:"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/foot.tmpl:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
-#| "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
 msgid ""
 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
 "\">license terms</a>."
 msgstr ""
-"Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>. Lue <a "
-"href=\"%s/license\">lisenssiehdot</a>."
+"Sisältö: Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>. Lue <a href=\"%s"
+"\">lisenssiehdot</a>."
 
 #: templates/html/foot.tmpl:35
 #, fuzzy
@@ -392,7 +371,6 @@ msgstr "Osasto"
 
 #: templates/html/head.tmpl:62
 #, fuzzy
-#| msgid "Skip Site Navigation"
 msgid "skip the navigation"
 msgstr "Ohita sivustonavigointi"
 
@@ -414,7 +392,6 @@ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
 
 #: templates/html/index.tmpl:4
 #, fuzzy
-#| msgid "Software Packages in \"%s\""
 msgid "Source Packages in \"%s\""
 msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
 
@@ -428,16 +405,13 @@ msgid "Software Packages in \"%s\""
 msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
 
 #: templates/html/index.tmpl:14
-#, fuzzy
-#| msgid "All packages"
 msgid "All Packages"
 msgstr "Kaikki paketit"
 
 #: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
-#, fuzzy
 msgid "Source"
-msgstr "Lähdepaketti:"
+msgstr "Lähdepaketti"
 
 #: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
 #: templates/txt/index.tmpl:15
@@ -489,15 +463,13 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
-msgstr ""
+msgstr "[RSS 1.0 -syöte]"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
 msgid " <em>(%u days old)</em>"
-msgstr ""
+msgstr " <em>(%u päivää vanha)</em>"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
-#, fuzzy
-#| msgid "All packages"
 msgid "All packages"
 msgstr "Kaikki paketit"
 
@@ -536,7 +508,7 @@ msgstr ""
 #: templates/html/search.tmpl:37
 msgid ""
 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching."
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
 
 #: templates/html/search.tmpl:42
@@ -554,32 +526,28 @@ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
-#, fuzzy
 msgid "all sections"
-msgstr "Osasto"
+msgstr "kaikki osastot"
 
 #: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
-#, fuzzy
 msgid "all architectures"
-msgstr "Arkkitehtuuri"
+msgstr "kaikki arkkitehtuurit"
 
 #: templates/html/search.tmpl:54
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/search.tmpl:56
-#, fuzzy
 msgid "packages"
-msgstr "Paketin koko"
+msgstr "paketit"
 
 #: templates/html/search.tmpl:56
-#, fuzzy
 msgid "source packages"
-msgstr "Lähdepaketti"
+msgstr "lähdepaketit"
 
 #: templates/html/search.tmpl:57
 msgid ""
@@ -617,12 +585,11 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
 msgid "Sorry, your search gave no results"
-msgstr ""
+msgstr "Haullasi ei löytynyt yhtään tulosta"
 
 #: templates/html/search.tmpl:93
-#, fuzzy
 msgid "Package %s"
-msgstr "Paketti: %s (%s)"
+msgstr "Paketti %s"
 
 #: templates/html/search.tmpl:103
 msgid "provided by:"
@@ -680,7 +647,6 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:63
 #, fuzzy
-#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Hae <a href=\"%s\">paketin %s muita versioita</a>"
 
@@ -734,15 +700,12 @@ msgid "Sort results by package name"
 msgstr "Lähdepaketti"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:116
-#, fuzzy
-#| msgid "not"
 msgid "not %s"
-msgstr "ei"
+msgstr "ei %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:15
-#, fuzzy
 msgid "Source packages"
-msgstr "Lähdepaketti"
+msgstr "Lähdepaketit"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
 msgid "All packages in this section"
@@ -787,7 +750,6 @@ msgstr "Paketti: %s (%s)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:60
 #, fuzzy
-#| msgid "Essential"
 msgid "essential"
 msgstr "Välttämätön"
 
@@ -801,21 +763,20 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:67
 msgid "Bug Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Vikailmoitukset"
 
 #: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
 #, fuzzy
-#| msgid "More Information on %s"
 msgid "Developer Information (PTS)"
 msgstr "Lisätietoa paketista %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:76
 msgid "%s Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "%s-muutosloki"
 
 #: templates/html/show.tmpl:77
 msgid "Copyright File"
-msgstr ""
+msgstr "Tekijänoikeustiedosto"
 
 #: templates/html/show.tmpl:81
 msgid "Debian Source Repository"
@@ -830,26 +791,20 @@ msgid "Not found"
 msgstr "Ei löytynyt"
 
 #: templates/html/show.tmpl:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Maintainer"
 msgid "Maintainer:"
-msgstr "Ylläpitäjä"
+msgstr "Ylläpitäjä:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Maintainer"
 msgid "Maintainers:"
-msgstr "Ylläpitäjä"
+msgstr "Ylläpitäjät:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:114
 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:114
-#, fuzzy
-#| msgid "All packages"
 msgid "QA Page"
-msgstr "Kaikki paketit"
+msgstr "Laadunvalvontasivu"
 
 #: templates/html/show.tmpl:122
 msgid "External Resources:"
@@ -857,12 +812,11 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:124
 msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Kotisivu"
 
 #: templates/html/show.tmpl:130
-#, fuzzy
 msgid "Similar packages:"
-msgstr "näennäispaketti"
+msgstr "Samankaltaisia paketteja:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:149
 #, fuzzy
@@ -891,7 +845,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:185
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tagit"
 
 #: templates/html/show.tmpl:206
 msgid "Packages providing %s"
@@ -905,11 +859,39 @@ msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
 msgid "Other Packages Related to %s"
 msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
 
+#: templates/html/show.tmpl:226
+msgid "legend"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:228
+msgid "build-depends"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:229
+msgid "build-depends-indep"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:231
+msgid "depends"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:232
+msgid "recommends"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:233
+msgid "suggests"
+msgstr ""
+
 #: templates/html/show.tmpl:254
 #, fuzzy
 msgid "%u providing packages"
 msgstr "Paketin koko"
 
+#: templates/html/show.tmpl:272
+msgid "Download %s"
+msgstr "Imuroi %s"
+
 #: templates/html/show.tmpl:274
 msgid ""
 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
@@ -946,15 +928,15 @@ msgstr "Tiedostot"
 
 #: templates/html/show.tmpl:288
 msgid "(unofficial port)"
-msgstr ""
+msgstr "(epävirallinen siirros)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
 msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f&nbsp;kt"
 
 #: templates/html/show.tmpl:299
 msgid "%u&nbsp;kB"
-msgstr ""
+msgstr "%u&nbsp;kt"
 
 #: templates/html/show.tmpl:302
 msgid "list of files"
@@ -986,23 +968,19 @@ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
 msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemisto"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
-#, fuzzy
 msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Osastoluettelo jakelussa %s"
+msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\""
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
-#, fuzzy
-#| msgid "List of all packages"
 msgid "List of all source packages"
-msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
+msgstr "Luettelo kaikista lähdepaketeista"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
-#, fuzzy
 msgid "All source packages"
-msgstr "Lähdepaketti"
+msgstr "Kaikki lähdepaketit"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
 #, fuzzy
@@ -1011,7 +989,7 @@ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoa"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
 msgid "Debtags"
@@ -1029,112 +1007,116 @@ msgstr "Paketin koko"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#| "days."
 msgid ""
-"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-"last 7 days."
+"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
+"during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen seitsemän "
-"(7) päivän aikana."
+"Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+"seitsemän (7) päivän aikana."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#| "days."
-msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+msgid ""
+"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
+"last 7 days."
 msgstr ""
-"Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen seitsemän "
-"(7) päivän aikana."
+"Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+"seitsemän (7) päivän aikana."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
 msgid "Copyright ©"
-msgstr ""
+msgstr "Tekijänoikeus ©"
 
 #: templates/txt/index.tmpl:2
 #, fuzzy
-#| msgid "New Packages in \"%s\""
 msgid "All %s Packages in \"%s\""
-msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
+msgstr "Kaikki %s-paketit komponentissa \"%s\""
 
 #: templates/txt/index.tmpl:6
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
-msgstr ""
+msgstr "Lisenssiehdot sivulla <URL:%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huomaa, että \"<span class=\"pred\">kokeellinen</span>\" jakelu ei ole "
-#~ "itsenäinen kokonaisuus. Puuttuvat riippuvuudet löytyvät luultavasti \"<a "
-#~ "href=\"../../unstable/\">epävakaasta</a>\" jakelusta."
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Näennäispaketti"
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versiot:"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Imuroi %s\n"
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "näennäispaketti"
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
-#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "MD5-summa"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Tärkeys"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Lähdepaketti:"
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploadaajat"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
-#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
+
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "tai"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-projekti"
+
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Tietoja&nbsp;Debianista"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Debianin&nbsp;hankkiminen"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Tuki"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Kehitys"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sivustokartta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
-#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
-#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
+#~ "tavaramerkki."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
@@ -1148,134 +1130,79 @@ msgstr ""
 #~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
-#~ "tavaramerkki."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
+#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Sivustokartta"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Kehitys"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Tuki"
-
-#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Debianin&nbsp;hankkiminen"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Uutiset"
-
-#~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Tietoja&nbsp;Debianista"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian-projekti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Hae"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "tai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "näennäispaketti"
-
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
+#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
 
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
+#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploadaajat"
 
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Lähdepaketti:"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Tärkeys"
 
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
 
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "MD5-summa"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
+#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
 
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Imuroi %s"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
 
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
 
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "näennäispaketti"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
 
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Imuroi %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Ei löytynyt"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versiot:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
 #~ "seitsemän (7) päivän aikana."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Osasto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
-
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Lähdepaketti"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Näennäispaketti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Kokoelman tässä osastossa ei ole paketteja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Lähdepaketti: %s (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "seitsemän (7) päivän aikana."