]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/sections.fr.po
html/index.tmpl: Loops in TT and me, the neverending story
[deb/packages.git] / po / sections.fr.po
index 4ccc75df28c297bd2932d550df539b5e9890b664..ead10bb44477d306591e41a5fc44460471fa9a3f 100644 (file)
@@ -5,12 +5,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-07 06:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:32+0200\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team:  French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Outils d'administration"
 #: lib/Packages/Sections.pm:13
 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
 msgstr ""
-"Outils pour administrer les ressources du système, gérer les comptes "
+"Outils pour administrer les ressources du système, gérer les comptes "
 "utilisateur, etc."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:14
@@ -38,18 +38,18 @@ msgstr "Programmes pour outils de communication"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:17
 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
-msgstr "Programmes pour utiliser votre modem à l'ancienne."
+msgstr "Programmes pour utiliser votre modem à l'ancienne."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:18
 msgid "Development"
-msgstr "Développement"
+msgstr "Développement"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:19
 msgid ""
 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
 msgstr ""
-"Outils de développement, compilateurs, environnements de développement, "
-"bibliothèques, etc."
+"Outils de développement, compilateurs, environnements de développement, "
+"bibliothèques, etc."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:20
 msgid "Documentation"
@@ -66,27 +66,27 @@ msgstr ""
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:22
 msgid "Editors"
-msgstr "Éditeurs"
+msgstr "Éditeurs"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:23
 msgid "Software to edit files. Programming environments."
-msgstr "Programme pour éditer des fichiers. Environnements de développement."
+msgstr "Programme pour éditer des fichiers. Environnements de développement."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:24
 msgid "Electronics"
-msgstr "Électronique"
+msgstr "Électronique"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:25
 msgid "Electronics utilities."
-msgstr "Outils pour l'électronique."
+msgstr "Outils pour l'électronique."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:26
 msgid "Embedded software"
-msgstr "Logiciel embarqué"
+msgstr "Logiciel embarqué"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:27
 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
-msgstr "Logiciels utilisables dans des applications embarquées."
+msgstr "Logiciels utilisables dans des applications embarquées."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:28
 msgid "Games"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Jeux"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:29
 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
-msgstr "Programmes pour se détendre un peu après toute cette configuration."
+msgstr "Programmes pour se détendre un peu après toute cette configuration."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:30
 msgid "GNOME"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 "L'environnement de bureau GNOME, un ensemble puissant d'applications "
-"intégrées facile à utiliser."
+"intégrées facile à utiliser."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:32
 msgid "Graphics"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Graphisme"
 #: lib/Packages/Sections.pm:33
 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
 msgstr ""
-"Éditeurs, visionneuses, convertisseurs... Tout pour faire de vous un artiste."
+"Éditeurs, visionneuses, convertisseurs... Tout pour faire de vous un artiste."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:34
 msgid "Ham Radio"
@@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Logiciels pour radioamateurs."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:36
 msgid "Interpreters"
-msgstr "Interpréteurs"
+msgstr "Interpréteurs"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:37
 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
 msgstr ""
-"Toute sorte d'interpréteurs pour langages interprétés et langages de macros."
+"Toute sorte d'interpréteurs pour langages interprétés et langages de macros."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:38
 msgid "KDE"
@@ -143,44 +143,44 @@ msgid ""
 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
 "applications."
 msgstr ""
-"L'environnement de bureau KDE, un ensemble puissant d'applications intégrées "
-"facile à utiliser."
+"L'environnement de bureau KDE, un ensemble puissant d'applications intégrées "
+"facile à utiliser."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:40
 msgid "Libraries"
-msgstr "Bibliothèques"
+msgstr "Bibliothèques"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:41
 msgid ""
 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
 "developers."
 msgstr ""
-"Bibliothèques utilisées par d'autres programmes et fournissant des "
-"fonctionnalités aux programmeurs."
+"Bibliothèques utilisées par d'autres programmes et fournissant des "
+"fonctionnalités aux programmeurs."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:42
 msgid "Library development"
-msgstr "Fichiers de développement pour les bibliothèques."
+msgstr "Fichiers de développement pour les bibliothèques."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:43
 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
-msgstr "Fichiers nécessaires aux développeurs pour utiliser les bibliothèques."
+msgstr "Fichiers nécessaires aux développeurs pour utiliser les bibliothèques."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:44
 msgid "Mail"
-msgstr "Courrier électronique"
+msgstr "Courrier électronique"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:45
 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
-msgstr "Logiciels pour envoyer, lire et rédiger des courriers électroniques."
+msgstr "Logiciels pour envoyer, lire et rédiger des courriers électroniques."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:46
 msgid "Mathematics"
-msgstr "Mathématiques"
+msgstr "Mathématiques"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:47
 msgid "Math software."
-msgstr "Logiciels de mathématiques."
+msgstr "Logiciels de mathématiques."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:48
 msgid "Miscellaneous"
@@ -188,18 +188,18 @@ msgstr "Divers"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:49
 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
-msgstr "Outils en tout genre impossible à caser ailleurs."
+msgstr "Outils en tout genre impossible à caser ailleurs."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:50
 msgid "Network"
-msgstr "Réseaux"
+msgstr "Réseaux"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:51
 msgid ""
 "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
 msgstr ""
-"Démons et clients pour connecter votre système Debian GNU/Linux à "
-"l'extérieur."
+"Démons et clients pour connecter votre système Debian GNU/Linux à "
+"l'extérieur."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:52
 msgid "Newsgroups"
@@ -208,32 +208,32 @@ msgstr "Forums de discussion"
 #: lib/Packages/Sections.pm:53
 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
 msgstr ""
-"Logiciels permettant d'accéder à Usenet, de mettre en place un serveur de "
+"Logiciels permettant d'accéder à Usenet, de mettre en place un serveur de "
 "nouvelles, etc."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:54
 msgid "Old Libraries"
-msgstr "Bibliothèques obsolètes"
+msgstr "Bibliothèques obsolètes"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:55
 msgid ""
 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
 "applications."
 msgstr ""
-"Versions obsolètes de bibliothèques, conservées à des fins de compatibilité "
+"Versions obsolètes de bibliothèques, conservées à des fins de compatibilité "
 "avec d'anciennes applications."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:56
 msgid "Other OS's and file systems"
-msgstr "Autres OS et systèmes de fichiers"
+msgstr "Autres OS et systèmes de fichiers"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:57
 msgid ""
 "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
 "their filesystems."
 msgstr ""
-"Logiciels permettant d'exécuter des programmes compilés pour d'autres "
-"systèmes d'exploitation et d'utiliser leur système de fichiers."
+"Logiciels permettant d'exécuter des programmes compilés pour d'autres "
+"systèmes d'exploitation et d'utiliser leur système de fichiers."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:58
 msgid "Perl"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Perl"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:59
 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
-msgstr "Tout à propos de Perl, langage interprété pour scripts."
+msgstr "Tout à propos de Perl, langage interprété pour scripts."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:60
 msgid "Python"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
 "language."
 msgstr ""
-"Tout à propos de Python, langage interprété, interactif et orienté objet."
+"Tout à propos de Python, langage interprété, interactif et orienté objet."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:62
 msgid "Science"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Shells"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:65
 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
-msgstr "Shells de commandes. Interfaces abordables par le débutant."
+msgstr "Shells de commandes. Interfaces abordables par le débutant."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:66
 msgid "Sound"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "TeX"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:69
 msgid "The famous typesetting software and related programs."
-msgstr "Le célèbre logiciel de composition et les programmes associés."
+msgstr "Le célèbre logiciel de composition et les programmes associés."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:70
 msgid "Text Processing"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:74
 msgid "Utilities"
-msgstr "Outils système"
+msgstr "Outils système"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:75
 msgid ""
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
 "monitoring, input systems, etc."
 msgstr ""
 "Outils de manipulation de fichiers ou de disques, de sauvegarde et "
-"d'archivage, de surveillance du système, systèmes d'entrée, etc."
+"d'archivage, de surveillance du système, systèmes d'entrée, etc."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:76
 msgid "Virtual packages"
@@ -332,20 +332,20 @@ msgstr "Logiciels pour le Web"
 #: lib/Packages/Sections.pm:79
 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
 msgstr ""
-"Serveurs Web, navigateurs, serveurs mandataires, outils de téléchargement, "
+"Serveurs Web, navigateurs, serveurs mandataires, outils de téléchargement, "
 "etc."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:80
 msgid "X Window System software"
-msgstr "Logiciels pour le système X Window"
+msgstr "Logiciels pour le système X Window"
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:81
 msgid ""
 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
 "related applications."
 msgstr ""
-"Serveurs X, bibliothèques, gestionnaires de fenêtres, émulateurs de terminal "
-"et autres applications associées."
+"Serveurs X, bibliothèques, gestionnaires de fenêtres, émulateurs de terminal "
+"et autres applications associées."
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:82
 msgid "debian-installer udeb packages"
@@ -356,25 +356,5 @@ msgid ""
 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
 "install them on a normal system!"
 msgstr ""
-"Paquets spécifiques pour la création de variantes personnalisées de "
-"l'installateur Debian. Ne pas installer sur un système normal !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, "
-#~ "they're provided only for upgrading purposes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outils de base utilisés par tout système Debian (vous ne devriez pas "
-#~ "avoir besoin de les installer, ils sont fournis ici pour les mises à "
-#~ "niveaux)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These packages probably may not be used in or distributed from the U.S. "
-#~ "due to software patents. You should check the regulations in your country "
-#~ "before using this software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces paquets ne peuvent vraisemblablement pas être utilisés ou distribués "
-#~ "aux États-Unis du fait de brevets logiciels. Vous devriez vérifier la "
-#~ "règlementation de votre pays avant d'utiliser ces logiciels."
-
-#~ msgid "Software restricted in the U.S."
-#~ msgstr "Logiciels soumis à restriction aux États-Unis"
+"Paquets spécifiques pour la création de variantes personnalisées de "
+"l'installateur Debian. Ne pas installer sur un système normal !"