]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/pdo.fr.po
Merge branch 'master' of ssh://spaillar-guest@git.debian.org/git/webwml/packages
[deb/packages.git] / po / pdo.fr.po
index 06521fb0eb02978d795e705a7978b2fb33b6bc5b..2b9a8011bb22ab1da7cda4f0f757317735df3fea 100644 (file)
@@ -6,124 +6,120 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 10:39+0100\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:233
+#: bin/create_index_pages:68
+#, fuzzy
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "paquet virtuel"
+
+#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:383
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Section"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
-#: bin/create_index_pages:245
+#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:390
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Subsection"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
-#: bin/create_index_pages:257
+#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:397
 msgid "Priority"
-msgstr "Priorité"
-
-#. Done
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
-msgid "search doesn't take any more path elements"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
-msgid ""
-"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
-#, perl-format
-msgid "%s set more than once in path"
-msgstr ""
+msgstr "Priorité"
 
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "two or more packages specified (%s)"
-msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:319
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
-#: lib/Packages/DoShow.pm:30
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:27
+#: lib/Packages/DoShow.pm:31
 msgid "package not valid or not specified"
-msgstr ""
+msgstr "paquet invalide ou non précisé"
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
 msgid "architecture not valid or not specified"
-msgstr ""
+msgstr "architecture invalide ou non précisée"
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:48
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:60
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
 #, perl-format
-msgid "couldn't read index file %s: %s"
+msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:28 lib/Packages/DoShow.pm:36
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:70
 #, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgid "couldn't read index file %s: %s"
+msgstr "impossible de lire le fichier d'index %s&nbsp;: %s"
+
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
+msgstr "Plus d'informations sur %s"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:170
 msgid "Exact hits"
-msgstr ""
+msgstr "Résultats exacts"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:180
 msgid "Other hits"
-msgstr ""
+msgstr "Autres résultats"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:239
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Paquet virtuel"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
@@ -132,40 +128,46 @@ msgstr ""
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:71
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:73
 #, fuzzy
 msgid "No such package."
 msgstr "Paquet source"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:83
+#: lib/Packages/DoShow.pm:85
 #, fuzzy
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Paquet indisponible"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:195
+#: lib/Packages/DoShow.pm:198
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:425
-msgid "not"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:429
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "not"
+msgid "not %s"
 msgstr "non"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:463
+#: lib/Packages/DoShow.pm:479
 msgid "Package not available"
 msgstr "Paquet indisponible"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:489
+#: lib/Packages/DoShow.pm:518
 msgid "Not available"
 msgstr "Indisponible"
 
 #: lib/Packages/Page.pm:47
 msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
+msgstr "paquet doté d'un champ de responsable incorrect"
 
-#: lib/Packages/Template.pm:56
-#, perl-format
-msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -173,10 +175,10 @@ msgstr ""
 #~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
 #~ "\">unstable</a> distribution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
+#~ "Veuillez noter que la distribution Â«&nbsp;\"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution Â«&nbsp;\"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
 
 #~ msgid "Versions:"
 #~ msgstr "Versions&nbsp;:"
@@ -186,27 +188,27 @@ msgstr ""
 #~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "Copyright Â© 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
 #~ "les termes de la licence.\n"
 
 #~ msgid "No essential packages in this suite"
 #~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
 
 #~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
 #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
 #~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
 
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "oui"
@@ -215,41 +217,41 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Essentiel"
 
 #~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
 
 #~ msgid "Maintainer"
 #~ msgstr "Responsable"
 
 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
 #~ "maintainers directly in case of problems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
-#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
-#~ "responsable du paquet."
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;experimental&nbsp;» "
+#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
+#~ "paquet."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
 #~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
-#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Paquets ayant Ã©té ajoutés Ã  la section Â«&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
+#~ "Debian Â«&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
 #~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
+#~ "Les paquets suivants ont Ã©té ajoutés Ã  la section Â«&nbsp;%s&nbsp;» de "
 #~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
 #~ "days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "Paquets ayant Ã©té ajoutés Ã  l'archive Debian Â«&nbsp;unstable&nbsp;» au "
 #~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
@@ -258,15 +260,15 @@ msgstr ""
 #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
 #~ "it on your own risk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution «&nbsp;<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
-#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution Â«&nbsp;<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
+#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
+#~ "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
 
 #~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
 #~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
@@ -274,7 +276,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
@@ -284,31 +286,31 @@ msgstr ""
 #~ "a>&nbsp;; voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
 
 #~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
+#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
 #~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
 #~ "\">contact page</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
-#~ "à <a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
+#~ "à <a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-"
 #~ "l10n-french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. "
-#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact"
+#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact"
 #~ "\">page contact</a> de Debian."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
 #~ "\">Packages search page</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
 #~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
 #~ msgid "Site map"
 #~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
 
 #~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
+#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
 
 #~ msgid "Support"
 #~ msgstr "Assistance"
@@ -317,10 +319,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
 
 #~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
+#~ msgstr "Actualités"
 
 #~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
 
 #~ msgid "Skip Site Navigation"
 #~ msgstr "Sauter la navigation du site"
@@ -358,10 +360,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s packages"
 #~ msgstr "Taille du paquet"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "virtual package provided by "
-#~ msgstr "paquet virtuel"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "also a virtual package provided by "
 #~ msgstr "paquet virtuel"
@@ -371,7 +369,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
 
 #~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
 #~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
@@ -389,7 +387,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Introuvable"
 
 #~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#~ msgstr "Télécharger"
 
 #~ msgid "Source Package:"
 #~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
@@ -397,29 +395,26 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
 #~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
 
-#~ msgid "More Information on %s"
-#~ msgstr "Plus d'informations sur %s"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Details of package %s in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Nouveaux paquets dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Details of source package %s in %s"
-#~ msgstr "Paquets source dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquets source dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
 
 #~ msgid "Size (in kB)"
 #~ msgstr "Taille (en kOctets)"
 
 #~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Télécharger %s"
+#~ msgstr "Télécharger %s"
 
 #~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
+#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
 #~ "source&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
@@ -435,7 +430,7 @@ msgstr ""
 #~ "packages</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
-#~ "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
+#~ "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
 #~ "des paquets virtuels</a>."
 
 #~ msgid "Virtual Package: %s"
@@ -458,7 +453,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Taille du paquet"
 
 #~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Espace occupé"
+#~ msgstr "Espace occupé"
 
 #~ msgid "Files"
 #~ msgstr "Fichiers"
@@ -470,31 +465,31 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Architecture"
 
 #~ msgid "Download for all available architectures"
-#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
+#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The download table links to the download of the package and a file "
 #~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
 #~ "installed size."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et "
-#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
-#~ "l'espace occupé une fois installé."
+#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et "
+#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
+#~ "l'espace occupé une fois installé."
 
 #~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
 
 #~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Autres paquets associés à %s"
+#~ msgstr "Autres paquets associés à %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
 #~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images "
+#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images "
 #~ "de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système "
+#~ "\">installateur Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système "
 #~ "Debian classique."
 
 #~ msgid "debian-installer udeb package"
@@ -507,13 +502,13 @@ msgstr ""
 #~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
 #~ "you do it on your own risk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
-#~ "class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
-#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient Ã  la distribution Â«&nbsp;<span "
+#~ "class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
+#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
 #~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquet Â«&nbsp;experimental&nbsp;»"
 
 #~ msgid "Package: %s (%s)"
 #~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
@@ -539,14 +534,14 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Debian Package Search Results"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
 #~ "page</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
 #~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
 #, fuzzy
@@ -563,19 +558,19 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Debian Packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
 #~ "during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Les paquets suivants ont Ã©té ajoutés Ã  l'archive Debian Â«&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New packages in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -593,15 +588,15 @@ msgstr ""
 #~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
 #~ "archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Les paquets suivants ont Ã©té ajoutés Ã  l'archive Debian Â«&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "new packages"
 #~ msgstr "Taille du paquet"
 
 #~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
@@ -612,14 +607,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 #~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "liste au format texte compressée"
+#~ msgstr "liste au format texte compressée"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "All packages"
@@ -670,17 +665,17 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquets inclus dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Software Packages in \"%s\""
 #~ msgid "Source Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquets inclus dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», section %s"