]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/debtags.fr.po
fix off-by-one after switching on the brain again
[deb/packages.git] / po / debtags.fr.po
index 41f39a050d2181233d009545bfd16e0cc771ad81..4902cd15b557a4954fe8a8eb2b2cc4e08137c6a9 100644 (file)
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the package.debian.org website.
 #
 # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the package.debian.org website.
 #
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 13:06-0400\n"
 "Project-Id-Version: debtags\n"
 "Project-Id-Version: debtags\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-07 22:43-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: x11::xserver, long desc
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: x11::xserver, long desc
@@ -47,10 +47,10 @@ msgid ""
 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
 "functionality missing from related applications."
 msgstr ""
 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
 "functionality missing from related applications."
 msgstr ""
-"Programme au champ d'application restreint à un cas utilisation particulier "
-"ou peu de cas d'utilisation. Il réalise seulement une tâche que dix à vingt "
+"Programme au champ d'application restreint à un cas d'utilisation particulier "
+"ou à peu de cas d'utilisation. Il réalise seulement une tâche que dix à vingt "
 "pour cent des utilisateurs de ce domaine auront besoin. Il fournit "
 "pour cent des utilisateurs de ce domaine auront besoin. Il fournit "
-"généralement une fonctionnalité manquante aux applications relatives."
+"généralement une fonctionnalité manquante aux applications similaires."
 
 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -72,6 +72,12 @@ msgstr "ATM"
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Prise en charge de l'accessibilité"
 
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Prise en charge de l'accessibilité"
 
+#. Facet: accessibility, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#| msgid "Accessibility Support"
+msgid "Accessibility support provided by the package"
+msgstr "Prise en charge de l'accessibilité fournie par le paquet."
+
 #. Tag: admin::accounting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Accounting"
 #. Tag: admin::accounting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Accounting"
@@ -80,7 +86,7 @@ msgstr "Gestion des comptes"
 #. Tag: field::finance, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Accounting and financial software"
 #. Tag: field::finance, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Accounting and financial software"
-msgstr "Comptabilité et gestion financière."
+msgstr "Gestion comptable et financière."
 
 #. Tag: game::arcade, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: game::arcade, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -184,6 +190,11 @@ msgstr "Ensemble d'application"
 msgid "Applications recommended for younger users"
 msgstr "Applications recommandées pour les plus jeunes utilisateurs."
 
 msgid "Applications recommended for younger users"
 msgstr "Applications recommandées pour les plus jeunes utilisateurs."
 
+#. Facet: office, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Applications related to office and business activities"
+msgstr "Applications liées aux activités d'entreprise."
+
 #. Tag: accessibility::input, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: accessibility::input, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -249,7 +260,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Athena Widgets"
 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Athena Widgets"
-msgstr "Composant d'interface graphique Athena"
+msgstr "Composants d'interface graphique Athena"
 
 #. Tag: made-of::audio, short desc
 #. Tag: works-with::audio, short desc
 
 #. Tag: made-of::audio, short desc
 #. Tag: works-with::audio, short desc
@@ -322,7 +333,7 @@ msgstr "BibTeX"
 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "BibTeX list of references"
 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "BibTeX list of references"
-msgstr "Liste de référence BibTeX."
+msgstr "Liste de références BibTeX."
 
 #. Tag: science::bibliography, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: science::bibliography, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -444,11 +455,6 @@ msgstr "Outils de construction"
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgare"
 
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgare"
 
-#. Tag: bbs, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Bulletin Board Systems"
-msgstr "Systèmes de moteur de forum"
-
 #. Tag: implemented-in::c, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "C"
 #. Tag: implemented-in::c, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "C"
@@ -504,11 +510,6 @@ msgstr "Calcul"
 msgid "Calculation"
 msgstr "Calcul"
 
 msgid "Calculation"
 msgstr "Calcul"
 
-#. Tag: numerical, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Calculation and Numerical Computation"
-msgstr "Calcul numérique"
-
 #. Tag: game::card, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Card"
 #. Tag: game::card, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Card"
@@ -519,6 +520,11 @@ msgstr "Cartes"
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalan"
 
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalan"
 
+#. Facet: scope, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Characterization by scale of coverage "
+msgstr "Caractérisation suivant le niveau de la portée."
+
 #. Tag: use::chatting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Chatting"
 #. Tag: use::chatting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Chatting"
@@ -574,6 +580,11 @@ msgstr "Génération de code"
 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
 msgstr "Rendu élégant, indentation et reformatage de code."
 
 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
 msgstr "Rendu élégant, indentation et reformatage de code."
 
+#. Facet: iso15924, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Codes for representating writing systems "
+msgstr "Codes de représentation des systèmes d'écriture."
+
 #. Tag: interface::commandline, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Command Line"
 #. Tag: interface::commandline, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Command Line"
@@ -660,6 +671,16 @@ msgstr "Console SVGA"
 msgid "Content Management (CMS)"
 msgstr "Système de gestion de contenu (CMS)"
 
 msgid "Content Management (CMS)"
 msgstr "Système de gestion de contenu (CMS)"
 
+#. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Converts speech into text."
+msgstr "Conversion de voix en texte."
+
+#. Tag: accessibility::screen-reader, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Converts text into speech."
+msgstr "Conversion de texte en voix."
+
 #. Tag: admin::filesystem, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
 #. Tag: admin::filesystem, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
@@ -730,11 +751,6 @@ msgstr "Danois"
 msgid "Data Conversion"
 msgstr "Conversion de données"
 
 msgid "Data Conversion"
 msgstr "Conversion de données"
 
-#. Tag: data-exchange, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Data Exchange"
-msgstr "Échange de données"
-
 #. Tag: use::organizing, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Data Organisation"
 #. Tag: use::organizing, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Data Organisation"
@@ -794,11 +810,6 @@ msgstr "Symboles de débogage."
 msgid "Demo"
 msgstr "Démo"
 
 msgid "Demo"
 msgstr "Démo"
 
-#. Tag: desktop, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Desktop Environment"
-msgstr "Environnement de bureau"
-
 #. Tag: works-with::dtp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
 #. Tag: works-with::dtp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
@@ -858,6 +869,11 @@ msgstr ""
 msgid "Display managers (graphical login screens)"
 msgstr "Gestionnaire d'affichage (écran de connexion graphique)."
 
 msgid "Display managers (graphical login screens)"
 msgstr "Gestionnaire d'affichage (écran de connexion graphique)."
 
+#. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Displays enlarged screen content."
+msgstr "Affichage de contenu d'écran agrandi."
+
 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "DjVu"
 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "DjVu"
@@ -1113,11 +1129,6 @@ msgstr "Domaine"
 msgid "File Distribution"
 msgstr "Échange de fichiers"
 
 msgid "File Distribution"
 msgstr "Échange de fichiers"
 
-#. Tag: file-formats, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formats de fichiers"
-
 #. Tag: security::integrity, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "File Integrity"
 #. Tag: security::integrity, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "File Integrity"
@@ -1224,11 +1235,6 @@ msgstr "Police"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#. Tag: foreignos, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Foreign OS and Hardware"
-msgstr "Autre système d'exploitation et matériel"
-
 #. Tag: security::forensics, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Forensics"
 #. Tag: security::forensics, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Forensics"
@@ -1412,6 +1418,16 @@ msgstr "Affichage et vidéo"
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
+#. Facet: special, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Group of special tags"
+msgstr "Groupe d'étiquettes spécifiques."
+
+#. Facet: suite, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Groups together related packages"
+msgstr "Groupement de paquets apparentés."
+
 #. Tag: office::groupware, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Groupware"
 #. Tag: office::groupware, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Groupware"
@@ -1514,16 +1530,55 @@ msgstr "Hindî"
 msgid "Hiragana"
 msgstr "Hiragana"
 
 msgid "Hiragana"
 msgstr "Hiragana"
 
-#. Facet: biology, long desc
+#. Facet: mail, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "How is the package related to the field of biology."
-msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la biologie."
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to eletronic mail transmission "
+msgstr ""
+"Comment le paquet est apparenté à l'émission de messages électroniques."
+
+#. Facet: hardware, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to hardware enablement "
+msgstr "Comment le paquet est apparenté à l'activation du matériel."
 
 #. Facet: security, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "How the package is related to system security"
 msgstr "Comment le paquet est apparenté à la sécurité du système."
 
 
 #. Facet: security, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "How the package is related to system security"
 msgstr "Comment le paquet est apparenté à la sécurité du système."
 
+#. Facet: x11, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to the X Window System"
+msgstr "Comment le paquet est apparenté au système X Window."
+
+#. Facet: biology, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of biology"
+msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la biologie."
+
+#. Facet: science, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of science"
+msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la science."
+
+#. Facet: devel, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of software development"
+msgstr ""
+"Comment le paquet est apparenté au domaine du développement de logiciel."
+
+#. Facet: sound, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of sound and music"
+msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine du son et de la musique."
+
 #. Tag: role::source, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
 #. Tag: role::source, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
@@ -1549,7 +1604,7 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2616.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2616.txt"
 msgstr ""
-"HyperText Transfer Protocol, protocole parmi les plus important de la "
+"HyperText Transfer Protocol, protocole parmi les plus importants de la "
 "Toile.\n"
 "Il contrôle le transfert de données entre les serveurs HTTP comme Apache et "
 "les clients HTTP, qui sont généralement des navigateurs. Les ressources HTTP "
 "Toile.\n"
 "Il contrôle le transfert de données entre les serveurs HTTP comme Apache et "
 "les clients HTTP, qui sont généralement des navigateurs. Les ressources HTTP "
@@ -1580,16 +1635,6 @@ msgstr "Protocole IMAP"
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#. Tag: net, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IP Networking"
-msgstr "Mise en réseau IP"
-
-#. Tag: protocols, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IP protocol support"
-msgstr "Prise en charge du protocole IP"
-
 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "IPv6"
 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "IPv6"
@@ -1670,7 +1715,7 @@ msgstr "Environnement de développement intégré."
 #. Facet: uitoolkit, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Interface Toolkit"
 #. Facet: uitoolkit, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Interface Toolkit"
-msgstr "Boîte à outil d'interface utilisateur"
+msgstr "Boîte à outils d'interface utilisateur"
 
 #. Tag: devel::i18n, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: devel::i18n, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1710,7 +1755,7 @@ msgstr ""
 "Internet Protocol version 4, protocole au cœur de l'ensemble des protocoles "
 "Internet et le fondement même d'Internet.\n"
 "Chaque ordinateur relié à Internet possède une adresse IP (un nombre de "
 "Internet Protocol version 4, protocole au cœur de l'ensemble des protocoles "
 "Internet et le fondement même d'Internet.\n"
 "Chaque ordinateur relié à Internet possède une adresse IP (un nombre de "
-"quatre octets, habituellement représenté sous forme décimale séparé par des "
+"quatre octets, habituellement représenté sous forme décimale séparés par des "
 "points, par exemple 192.25.206.10). Les adresses IP sont distribuées par "
 "l'Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). Normalement, "
 "on accède aux ordinateurs sur Internet en utilisant leur nom de domaine "
 "points, par exemple 192.25.206.10). Les adresses IP sont distribuées par "
 "l'Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). Normalement, "
 "on accède aux ordinateurs sur Internet en utilisant leur nom de domaine "
@@ -1761,7 +1806,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: devel::interpreter, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Interpreter"
 #. Tag: devel::interpreter, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Interpreter"
-msgstr "Interprèteur"
+msgstr "Interpréteur"
 
 #. Tag: security::ids, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: security::ids, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1902,6 +1947,11 @@ msgstr "Clavier"
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
+#. Facet: game, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Kind of games provided by the package"
+msgstr "Genre de jeu fourni par le paquet."
+
 #. Tag: culture::korean, short desc
 #. Tag: iso15924::kore, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 #. Tag: culture::korean, short desc
 #. Tag: iso15924::kore, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2338,11 +2388,6 @@ msgstr "Protocole réseau"
 msgid "Network Traffic"
 msgstr "Trafic réseau"
 
 msgid "Network Traffic"
 msgstr "Trafic réseau"
 
-#. Tag: netcomm, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Network and Communication"
-msgstr "Réseau et communication"
-
 #. Facet: network, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Networking"
 #. Facet: network, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Networking"
@@ -2543,11 +2588,6 @@ msgstr "Programmation Objective-C"
 msgid "Obsolete Packages"
 msgstr "Paquets obsolètes"
 
 msgid "Obsolete Packages"
 msgstr "Paquets obsolètes"
 
-#. Tag: office, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Office Software"
-msgstr "Logiciel de bureautique"
-
 #. Facet: office, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Office and business"
 #. Facet: office, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Office and business"
@@ -2594,11 +2634,6 @@ msgstr ""
 msgid "OpenOffice.org"
 msgstr "OpenOffice.org"
 
 msgid "OpenOffice.org"
 msgstr "OpenOffice.org"
 
-#. Tag: accessibility::ocr, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Reconnaissance optique de caractères."
-
 #. Tag: iso15924::orya, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Oriya"
 #. Tag: iso15924::orya, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Oriya"
@@ -2657,6 +2692,15 @@ msgstr ""
 "Paquets apparentés à la suite logicielle EMBOSS (« European Molecular "
 "Biology Open Software Suite »)."
 
 "Paquets apparentés à la suite logicielle EMBOSS (« European Molecular "
 "Biology Open Software Suite »)."
 
+#. Tag: suite::debian, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" "
+"for  Debian Development."
+msgstr ""
+"Paquets spécifiques à Debian - consultez « Logiciels Development::Debian » "
+"pour le développement de Debian."
+
 #. Tag: special::obsolete, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: special::obsolete, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -2691,7 +2735,7 @@ msgstr "Empaquetage"
 #. Tag: devel::code-generator, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Parser, lexer and other code generators"
 #. Tag: devel::code-generator, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Parser, lexer and other code generators"
-msgstr "Analyseur syntaxique, analyseur lexical et générateur de code."
+msgstr "Analyseur syntaxique, analyseur lexical et autres générateurs de code."
 
 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2759,7 +2803,7 @@ msgid ""
 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
 msgstr ""
 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
 msgstr ""
-"Veuillez ne pas étiqueter les programme prenant seulement en charge Unicode, "
+"Veuillez ne pas étiqueter les programmes prenant seulement en charge Unicode, "
 "sinon cette étiquette serait inutile. En fin de compte, toutes les "
 "applications devraient prendre en charge Unicode."
 
 "sinon cette étiquette serait inutile. En fin de compte, toutes les "
 "applications devraient prendre en charge Unicode."
 
@@ -2816,7 +2860,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: security::forensics, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
 #. Tag: security::forensics, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
-msgstr "Analyse d'intrusion post mortem."
+msgstr "Analyse d'intrusions post mortem."
 
 #. Tag: made-of::postscript, short desc
 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
 
 #. Tag: made-of::postscript, short desc
 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
@@ -2843,7 +2887,7 @@ msgstr "Présentation"
 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Prettyprint"
 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Prettyprint"
-msgstr "Rendu élégant"
+msgstr "Enjolivement de texte"
 
 #. Tag: hardware::printer, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: hardware::printer, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2958,7 +3002,7 @@ msgstr "RADIUS"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
 msgstr ""
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
 msgstr ""
-"Logiciel de gestion de versions et gestion de configuration logicielle."
+"Logiciel de gestion de versions (RCS) et gestion de configuration logicielle (SCM)."
 
 #. Tag: devel::rpc, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: devel::rpc, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3041,6 +3085,16 @@ msgstr "Jeu de rôle similaire à Rogue"
 msgid "Role"
 msgstr "Rôle"
 
 msgid "Role"
 msgstr "Rôle"
 
+#. Facet: role, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Role performed by the package"
+msgstr "Rôle rempli par le paquet"
+
+#. Facet: network, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Role performed concerning computer networks"
+msgstr "Rôle rempli dans le cadre des réseaux informatiques."
+
 #. Tag: game::rpg, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Role-playing"
 #. Tag: game::rpg, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Role-playing"
@@ -3092,7 +3146,7 @@ msgid ""
 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
 "commandline."
 msgstr ""
 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
 "commandline."
 msgstr ""
-"Fonctionne en arrière plan, seule une interface de contrôle est fournie, "
+"Fonctionne en arrière-plan, seule une interface de contrôle est fournie, "
 "généralement en ligne de commande."
 
 #. Tag: devel::runtime, short desc
 "généralement en ligne de commande."
 
 #. Tag: devel::runtime, short desc
@@ -3218,7 +3272,6 @@ msgstr "Scheme"
 msgid "Scheme Development"
 msgstr "Programmation Scheme"
 
 msgid "Scheme Development"
 msgstr "Programmation Scheme"
 
-#. Tag: science, short desc
 #. Facet: science, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Science"
 #. Facet: science, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Science"
@@ -3227,7 +3280,7 @@ msgstr "Sciences"
 #. Facet: scope, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Scope"
 #. Facet: scope, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Scope"
-msgstr "Portée"
+msgstr "Champ d'application"
 
 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3277,10 +3330,10 @@ msgid ""
 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
 msgstr ""
 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
 msgstr ""
-"Secure Shell, protocole de communication sécurisé et chiffré. SSH peut être "
+"Secure Shell, protocole de communications sécurisées et chiffrées. SSH peut être "
 "utilisé pour exécuter des programmes sur un hôte distant avec un serveur SSH "
 "utilisé pour exécuter des programmes sur un hôte distant avec un serveur SSH "
-"à travers un tunnel SSH dans un réseau non sécurisé. L'utilisation "
-"principale est, comme son nom le suggère, de fournir connexion et accès à un "
+"dans un réseau non sécurisé à travers un tunnel SSH . L'utilisation "
+"principale est, comme son nom le suggère, de fournir une connexion chiffrée et un accès à un "
 "interpréteur de commandes sur des serveurs distants.\n"
 "L'authentification SSH peut être réalisée avec un mot de passe ou, ce qui "
 "est préférable, en utilisant la cryptographie asymétrique avec clefs "
 "interpréteur de commandes sur des serveurs distants.\n"
 "L'authentification SSH peut être réalisée avec un mot de passe ou, ce qui "
 "est préférable, en utilisant la cryptographie asymétrique avec clefs "
@@ -3415,8 +3468,8 @@ msgid ""
 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
 msgstr ""
 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
 msgstr ""
-"Protocole d'échange de messages entre ordinateurs sur un réseau. Les messages "
-"utilisent XML pour le codage et HTTP pour le transport.\n"
+"Protocole d'échange de messages entre ordinateurs sur un réseau. Les "
+"messages utilisent XML pour le codage et HTTP pour le transport.\n"
 "SOAP est utilisé pour fournir des interfaces de programmation (API) aux "
 "services web, comme celle que Google utilise pour son moteur de recherche "
 "depuis les applications clientes.\n"
 "SOAP est utilisé pour fournir des interfaces de programmation (API) aux "
 "services web, comme celle que Google utilise pour son moteur de recherche "
 "depuis les applications clientes.\n"
@@ -3542,7 +3595,7 @@ msgstr "Synthèse vocale"
 #. Tag: game::sport, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Sport Games"
 #. Tag: game::sport, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Sport Games"
-msgstr "Sport"
+msgstr "Jeu de sport"
 
 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
 
 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
@@ -3630,11 +3683,6 @@ msgstr "Installation du système"
 msgid "System Logs"
 msgstr "Journaux du système"
 
 msgid "System Logs"
 msgstr "Journaux du système"
 
-#. Tag: system, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "System Software and Maintainance"
-msgstr "Logiciel système et maintenance"
-
 #. Tag: protocol::tcp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "TCP"
 #. Tag: protocol::tcp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "TCP"
@@ -3748,7 +3796,7 @@ msgstr "Formatage du texte"
 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Text Recognition (OCR)"
 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Text Recognition (OCR)"
-msgstr "Reconnaissance de texte (OCR)"
+msgstr "Reconnaissance de caractères (OCR)"
 
 #. Tag: interface::text-mode, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: interface::text-mode, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3805,10 +3853,10 @@ msgstr ""
 "salons de discussion, et est utilisé par le réseau de messagerie instantanée "
 "Jabber ainsi que par les fonctionnalités de messagerie instantanée du "
 "nouveau réseau GoogleTalk.\n"
 "salons de discussion, et est utilisé par le réseau de messagerie instantanée "
 "Jabber ainsi que par les fonctionnalités de messagerie instantanée du "
 "nouveau réseau GoogleTalk.\n"
-"Contrairement aux autres réseaux de messagerie instantanées comme MSN, ICQ "
-"ou AIM, les serveurs sont des logiciels libres et peuvent être utilisés pour "
-"créer une plate-forme de discussion privée ou avoir son propre serveur de "
-"connexion au réseau Jabber.\n"
+"Contrairement aux autres réseaux de messagerie instantanée comme MSN, ICQ "
+"ou AIM, les serveurs Jabber sont des logiciels libres et peuvent être utilisés pour "
+"créer une plate-forme de discussion privée ou se connecter avec "
+"son propre serveur au réseau Jabber.\n"
 "Lien : http://www.jabber.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/"
 "Extensible_Messaging_and_Presence_Protocol"
 
 "Lien : http://www.jabber.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/"
 "Extensible_Messaging_and_Presence_Protocol"
 
@@ -3860,8 +3908,8 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
 "rfc/rfc1288.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
 "rfc/rfc1288.txt"
 msgstr ""
-"Name/Finger protocol, simple protocole réseau pour fournir des "
-"renseignements publics étendus sur les utilisateurs d'un ordinateur, comme "
+"Name/Finger protocol, simple protocole réseau pour fournir de "
+"nombreux renseignements publics sur les utilisateurs d'un ordinateur, comme "
 "leurs adresses électroniques, numéros téléphoniques, noms complets, etc.\n"
 "Par souci de respect de la vie privée, le protocole Finger n'est plus "
 "beaucoup utilisé, alors qu'il était particulièrement répandu au début des "
 "leurs adresses électroniques, numéros téléphoniques, noms complets, etc.\n"
 "Par souci de respect de la vie privée, le protocole Finger n'est plus "
 "beaucoup utilisé, alors qu'il était particulièrement répandu au début des "
@@ -3893,6 +3941,11 @@ msgstr ""
 msgid "The Zope (web) publishing platform."
 msgstr "Zope, plate-forme de publication (web)."
 
 msgid "The Zope (web) publishing platform."
 msgstr "Zope, plate-forme de publication (web)."
 
+#. Tag: accessibility::speech, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "The artificial production of human speech."
+msgstr "La synthétisation de voix humaine."
+
 #. Facet: culture, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The culture for which the package provides special support"
 #. Facet: culture, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The culture for which the package provides special support"
@@ -3900,6 +3953,11 @@ msgstr ""
 "Langue et culture pour laquelle le paquet fournit une prise en charge "
 "particulière."
 
 "Langue et culture pour laquelle le paquet fournit une prise en charge "
 "particulière."
 
+#. Facet: use, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "The general purpose of the software"
+msgstr "Le but global du logiciel."
+
 #. Facet: made-of, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The languages or data formats used to make the package"
 #. Facet: made-of, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The languages or data formats used to make the package"
@@ -3941,8 +3999,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le paquet peut être classé dans cette catégorie, mais l'étiquette appropriée "
 "n'existe pas.\n"
 msgstr ""
 "Le paquet peut être classé dans cette catégorie, mais l'étiquette appropriée "
 "n'existe pas.\n"
-"Utilisez cette étiquette pour indiquer aux responsables du vocabulaire des "
-"cas où la configuration actuelle d'étiquette est manquante."
+"Estampiller le paquet avec cette étiquette pour indiquer aux responsables du lexique des "
+"cas où la définition de la présente étiquette est manquante."
 
 #. Tag: works-with::im, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: works-with::im, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3956,27 +4014,27 @@ msgstr ""
 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
 msgstr "Les versions antérieures à 6.0 du navigateur de Netscape."
 
 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
 msgstr "Les versions antérieures à 6.0 du navigateur de Netscape."
 
+#. Tag: accessibility::ocr, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"The translation of text images into machine-editable text by means of "
+"Optical Character Recognition (OCR)."
+msgstr ""
+"La transformation d'images de texte en texte éditable en utilisant la "
+"reconnaissance optique de caractères (OCR)."
+
 #. Tag: x11::theme, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Theme"
 msgstr "Thème"
 
 #. Tag: x11::theme, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Theme"
 msgstr "Thème"
 
-#. Facet: works-with, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-"These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
-"that the package can work with."
-msgstr ""
-"Ces étiquettes décrivent le type de données (ou encore de processus, ou de "
-"personnes) avec lequel le paquet peut fonctionner."
-
 #. Tag: admin::virtualization, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
 "create many isolated compartments inside the same system."
 msgstr ""
 #. Tag: admin::virtualization, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
 "create many isolated compartments inside the same system."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une émulation matérielle, mais plutôt l'infrastructure qui "
+"Ce n'est pas une émulation matérielle, mais plutôt une infrastructure qui "
 "permet de créer plusieurs compartiments isolés au sein d'un même système."
 
 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
 "permet de créer plusieurs compartiments isolés au sein d'un même système."
 
 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
@@ -3987,7 +4045,7 @@ msgid ""
 "should never show up."
 msgstr ""
 "Cette étiquette indique que la base de données d'étiquettes contient une "
 "should never show up."
 msgstr ""
 "Cette étiquette indique que la base de données d'étiquettes contient une "
-"étiquette non présente dans le vocabulaire d'étiquettes. La présence de "
+"étiquette non présente dans le lexique des étiquettes. La présence de "
 "cette étiquette indique un bogue du logiciel : elle ne devrait jamais "
 "apparaître."
 
 "cette étiquette indique un bogue du logiciel : elle ne devrait jamais "
 "apparaître."
 
@@ -4015,7 +4073,7 @@ msgstr "Tk"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
 msgstr ""
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
 msgstr ""
-"Pour trouver les points communs ou les différences entre aux moins deux "
+"Pour trouver les points communs ou les différences entre au moins deux "
 "objets."
 
 #. Tag: devel::docsystem, long desc
 "objets."
 
 #. Tag: devel::docsystem, long desc
@@ -4046,7 +4104,7 @@ msgstr "Outils d'empaquetage de logiciel."
 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
-msgstr "Outils pour essayer les logiciels et l'assurance qualité."
+msgstr "Outils pour les essais et l'assurance qualité de logiciels ."
 
 #. Tag: security::integrity, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: security::integrity, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -4110,7 +4168,7 @@ msgstr ""
 "fichiers. TFTP permet à un client d'envoyer ou récupérer un fichier sur un "
 "hôte distant. Une de ses utilisations principales réside dans le démarrage "
 "sur le réseau de nœuds sans disque sur un réseau local. Il est conçu pour "
 "fichiers. TFTP permet à un client d'envoyer ou récupérer un fichier sur un "
 "hôte distant. Une de ses utilisations principales réside dans le démarrage "
 "sur le réseau de nœuds sans disque sur un réseau local. Il est conçu pour "
-"être facilement mis en place et adapté aux ROM.\n"
+"être facilement mis en place, donc adapté aux ROM.\n"
 "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Lien : "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
 
 "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Lien : "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
 
@@ -4162,7 +4220,7 @@ msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Uninterruptible Power Supply"
 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Uninterruptible Power Supply"
-msgstr "Alimentation sans interruption."
+msgstr "Alimentation ininterruptible."
 
 #. Tag: hardware::usb, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: hardware::usb, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -4173,7 +4231,7 @@ msgstr "Universal Serial Bus."
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
 msgstr ""
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
 msgstr ""
-"Utiliser cette étiquette pour les paquet qui ne peuvent pas encore ou ne "
+"Utiliser cette étiquette pour les paquets qui ne peuvent pas encore ou ne "
 "pourrons jamais prendre en charge IPv6."
 
 #. Tag: biology::format:aln, long desc
 "pourrons jamais prendre en charge IPv6."
 
 #. Tag: biology::format:aln, long desc
@@ -4220,15 +4278,10 @@ msgstr "Utilitaire"
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Ouzbek"
 
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Ouzbek"
 
-#. Tag: vi, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "VI Editor"
-msgstr "Éditeur vi"
-
 #. Tag: network::vpn, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "VPN or Tunneling"
 #. Tag: network::vpn, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "VPN or Tunneling"
-msgstr "VPN ou tunnel"
+msgstr "VPN ou « tunneling »"
 
 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -4284,7 +4337,7 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
 msgstr ""
 "Voix sur réseau IP, terme générique pour les protocoles qui acheminent les "
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
 msgstr ""
 "Voix sur réseau IP, terme générique pour les protocoles qui acheminent les "
-"conversation vocales à travers Internet.\n"
+"conversations vocales à travers Internet.\n"
 "Les protocoles VoIP célèbres sont SIP, H.323 et IAX.\n"
 "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Voix_sur_réseau_IP"
 
 "Les protocoles VoIP célèbres sont SIP, H.323 et IAX.\n"
 "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Voix_sur_réseau_IP"
 
@@ -4310,7 +4363,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, extension du protocole HTTP "
 "pour permettre la création et la modification de documents sur un serveur "
 msgstr ""
 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, extension du protocole HTTP "
 "pour permettre la création et la modification de documents sur un serveur "
-"HTTP, permettant au client d'y accéder comme s'ils étaient sur le système de "
+"HTTP, permettant au client d'y accéder comme s'il était sur le système de "
 "fichier local.\n"
 "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/WebDAV Lien : http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2518.txt"
 "fichier local.\n"
 "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/WebDAV Lien : http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2518.txt"
@@ -4339,6 +4392,58 @@ msgstr "Webmin"
 msgid "Welsh"
 msgstr "Gallois"
 
 msgid "Welsh"
 msgstr "Gallois"
 
+#. Facet: works-with, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#| msgid ""
+#| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
+#| "people) that the package can work with."
+msgid ""
+"What kind of data (or even processes, or people) the package can work with"
+msgstr ""
+"Le type de données (ou encore de processus, ou de personnes) avec lequel le "
+"paquet peut fonctionner."
+
+#. Facet: web, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides"
+msgstr "Le type d'outils pour le web fournis par le paquet."
+
+#. Facet: interface, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What kind of user interface the package provides"
+msgstr "Le type d'interface utilisateur fournie par le paquet."
+
+#. Facet: implemented-in, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What language the software is implemented in"
+msgstr "Le langage dans lequel le logiciel est réalisé."
+
+#. Facet: field, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which branch of knowledge is the package related to"
+msgstr "Le type de connaissance auquel le paquet est apparenté."
+
+#. Facet: works-with-format, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#| msgid "The languages or data formats used to make the package"
+msgid "Which data formats are supported by the package"
+msgstr "Les formats de données pris en charge par le programme."
+
+#. Facet: uitoolkit, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which interface toolkit the package provides"
+msgstr "L'interface de boîte à outils fournie par le paquet."
+
+#. Facet: protocol, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which network protocols the package can understand"
+msgstr "Les protocoles réseau que le paquet peut comprendre."
+
+#. Facet: admin, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which system administration activities the package may perform"
+msgstr "Les tâches d'administration système que le paquet peut réaliser."
+
 #. Tag: web::wiki, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Wiki Software"
 #. Tag: web::wiki, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Wiki Software"
@@ -4408,14 +4513,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Protocole RPC (Remote procedure call) d'appels de procédures sur un "
 "ordinateur distant utilisant XML pour le codage et HTTP pour le transport.\n"
 msgstr ""
 "Protocole RPC (Remote procedure call) d'appels de procédures sur un "
 "ordinateur distant utilisant XML pour le codage et HTTP pour le transport.\n"
-"SOAP, protocole autrement plus sophistiqué, a été développé à partir de "
-"XML-RPC.\n"
+"SOAP, protocole autrement plus sophistiqué, a été développé à partir de XML-"
+"RPC.\n"
 "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Lien : http://www.xmlrpc.com/"
 
 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
 "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Lien : http://www.xmlrpc.com/"
 
 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
-msgstr "Formats XML utilisés pour la syndication de contenu web."
+msgstr "Formats XML utilisés pour la description de contenus web."
 
 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -4466,7 +4571,7 @@ msgstr ""
 "ou plusieurs des protocoles suivants :\n"
 "- IPv4LL pour l'allocation automatique d'adresses ;\n"
 "- mDNS pour la résolution de noms ;\n"
 "ou plusieurs des protocoles suivants :\n"
 "- IPv4LL pour l'allocation automatique d'adresses ;\n"
 "- mDNS pour la résolution de noms ;\n"
-"- DNS-SD pour localiser les services.\n"
+"- DNS-SD pour rechercher des services.\n"
 "Lien : http://www.zeroconf.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
 
 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
 "Lien : http://www.zeroconf.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
 
 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
@@ -4484,11 +4589,6 @@ msgstr "Archives ZIP"
 msgid "Zope"
 msgstr "Zope"
 
 msgid "Zope"
 msgstr "Zope"
 
-#. Tag: educational, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "[Edu] Educational Software"
-msgstr "[Edu] Logiciels éducatifs"
-
 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
@@ -4503,3 +4603,45 @@ msgstr "wxWidgets"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "xDSL Modem"
 msgstr "Modem xDSL"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "xDSL Modem"
 msgstr "Modem xDSL"
+
+#~ msgid "[Edu] Educational Software"
+#~ msgstr "[Edu] Logiciels éducatifs"
+
+#~ msgid "VI Editor"
+#~ msgstr "Éditeur vi"
+
+#~ msgid "System Software and Maintainance"
+#~ msgstr "Logiciel système et maintenance"
+
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "Reconnaissance optique de caractères."
+
+#~ msgid "Office Software"
+#~ msgstr "Logiciel de bureautique"
+
+#~ msgid "Network and Communication"
+#~ msgstr "Réseau et communication"
+
+#~ msgid "IP protocol support"
+#~ msgstr "Prise en charge du protocole IP"
+
+#~ msgid "IP Networking"
+#~ msgstr "Mise en réseau IP"
+
+#~ msgid "Foreign OS and Hardware"
+#~ msgstr "Autre système d'exploitation et matériel"
+
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Formats de fichiers"
+
+#~ msgid "Desktop Environment"
+#~ msgstr "Environnement de bureau"
+
+#~ msgid "Data Exchange"
+#~ msgstr "Échange de données"
+
+#~ msgid "Calculation and Numerical Computation"
+#~ msgstr "Calcul numérique"
+
+#~ msgid "Bulletin Board Systems"
+#~ msgstr "Systèmes de moteur de forum"