# Slovak translations of packages.debian.org # This file is put in the public domain. # Ivan Masár , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-06 09:03+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: templates/config.tmpl:46 msgid "Debian Web Mailinglist" msgstr "Konferencia webu Debian" #: templates/config.tmpl:51 msgid "%s Webmaster" msgstr "Webmaster %s" #: templates/config.tmpl:54 msgid "%s is a trademark of %s" msgstr "%s je obchodná značka %s" #. possible values for importance: high, normal, low #. sitewidemsg = { importance => "high", #. txt => #: templates/config.tmpl:77 msgid "" "Please note that this is an experimental version of %" "s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" "Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia %" "s. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format #: templates/config.tmpl:81 msgid "." msgstr "." #: templates/config.tmpl:82 msgid "," msgstr "," #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" msgstr "Intel x86" #: templates/config/architectures.tmpl:5 msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #: templates/config/architectures.tmpl:6 msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #: templates/config/architectures.tmpl:7 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: templates/config/architectures.tmpl:8 msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #: templates/config/architectures.tmpl:9 msgid "ARM" msgstr "ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:10 msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #: templates/config/architectures.tmpl:11 msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #: templates/config/architectures.tmpl:12 msgid "MIPS (big-endian)" msgstr "MIPS (big-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:13 msgid "MIPS (little-endian)" msgstr "MIPS (little-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:14 msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #: templates/config/architectures.tmpl:15 msgid "Hurd (i386)" msgstr "Hurd (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:16 msgid "AMD64" msgstr "AMD64" #: templates/config/architectures.tmpl:17 msgid "EABI ARM" msgstr "EABI ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:18 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)" msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:19 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" #: templates/config/architectures.tmpl:20 msgid "AVR32" msgstr "AVR32" #: templates/config/architectures.tmpl:21 msgid "PowerPC SPE (e500 core)" msgstr "" #: templates/config/architectures.tmpl:22 msgid "SH4" msgstr "" #: templates/config/architectures.tmpl:23 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Sparc64" msgstr "Hľadať" #: templates/config/archive_layout.tmpl:14 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines" msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)" #: templates/config/archive_layout.tmpl:15 msgid "" "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not " "in Debian main" msgstr "" "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale " "vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main" #: templates/config/archive_layout.tmpl:16 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines" msgstr "balíky nezodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)" #: templates/config/mirrors.tmpl:95 msgid "" "volatile packages that need major changes during the life of a stable release" msgstr "" "balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny" #: templates/config/mirrors.tmpl:136 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian" msgstr "novšie balíky, ktoré boli prispôsobené pre stabilné vydania Debianu" #: templates/config/mirrors.tmpl:163 msgid "" "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian" msgstr "" "porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane " "dostupné" #: templates/config/mirrors.tmpl:204 msgid "North America" msgstr "Severná Amerika" #: templates/config/mirrors.tmpl:205 msgid "South America" msgstr "Južná Amerika" #: templates/config/mirrors.tmpl:206 msgid "Asia" msgstr "Ázia" #: templates/config/mirrors.tmpl:207 #, fuzzy #| msgid "Icelandic" msgid "Oceania" msgstr "islandčina" #: templates/config/mirrors.tmpl:208 msgid "Europe" msgstr "Európa" #: templates/config/mirrors.tmpl:209 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: templates/html/download.tmpl:2 msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "Výber balíka na stiahnutie -- %s" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 #: templates/html/homepage.tmpl:108 templates/html/index_head.tmpl:9 #: templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "Distribúcia:" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Overview over this suite" msgstr "Prehľad tejto sady" #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6 #: templates/html/show.tmpl:17 msgid "Package:" msgstr "Balík:" #: templates/html/download.tmpl:8 msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: templates/html/download.tmpl:17 msgid "Download Page for %s on %s machines" msgstr "Sťahovacia stránka pre %s na strojoch %s" #: templates/html/download.tmpl:19 msgid "Download Page for %s" msgstr "Sťahovacia stránka pre %s" #: templates/html/download.tmpl:23 msgid "" "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager " "like aptitude or synaptic to download " "and install packages, instead of doing so manually via this website." msgstr "" "Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako aptitude alebo synaptic na sťahovanie a " "inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky." #: templates/html/download.tmpl:25 msgid "" "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your " "/etc/apt/sources.list like this:" msgstr "" "Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním " "riadka do vášho súboru /etc/apt/sources.list takto:" #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39 msgid "Replacing %s with the mirror in question." msgstr "Kde %s nahradíte dotyčným zrkadlom." #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:174 msgid "Experimental package" msgstr "Experimentálny balík" #: templates/html/download.tmpl:43 msgid "" "Warning: This package is from the experimental " "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " "documentation before using it." msgstr "" "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie experimental. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a " "môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa " "prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie." #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:179 msgid "debian-installer udeb package" msgstr "udeb balík inštalátora debianu" #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:180 msgid "" "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. Do " "not install it on a normal %s system." msgstr "" "Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov inštalátora Debianu. " "Neinštalujte ho na normálnom systéme %s." #: templates/html/download.tmpl:54 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at any " "of these sites:" msgstr "" "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára %s na ktorejkoľvek z " "týchto lokalít:" #: templates/html/download.tmpl:80 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at:" msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára %s na:" #: templates/html/download.tmpl:82 msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." msgstr "" "Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom %s." #: templates/html/download.tmpl:89 msgid "" "If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "" "Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si " "prosím náš úplný zoznam zrkadiel." #: templates/html/download.tmpl:97 msgid "" "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter " "group keeps their archive in sync with the official archive as close as " "possible. See the %s ports page for current information." msgstr "" "Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina " "porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo " "nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na stránke portov %s." #: templates/html/download.tmpl:101 msgid "" "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the " "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold " "the Shift key when you click on the URL." msgstr "" "V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete " "súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri " "kliknutí na odkaz podržať kláves Shift." #: templates/html/download.tmpl:105 msgid "More information on %s:" msgstr "Ďalšie informácie o %s:" #: templates/html/download.tmpl:107 msgid "%s Byte (%s %s)" msgstr "%s bajtov (%s %s)" #: templates/html/download.tmpl:107 msgid "Exact Size" msgstr "Presná veľkosť" #: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:350 msgid "MD5 checksum" msgstr "kontrolný súčet MD5" #: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupné" #: templates/html/download.tmpl:109 msgid "SHA1 checksum" msgstr "kontrolný súčet SHA1" #: templates/html/download.tmpl:110 msgid "SHA256 checksum" msgstr "kontrolný súčet SHA256" #: templates/html/filelist.tmpl:2 msgid "Filelist of package %s/%s/%s" msgstr "Zoznam súborov balíka %s/%s/%s" #: templates/html/filelist.tmpl:3 msgid "" "Filelist of package %s in %s of architecture %s" msgstr "" "Zoznam súborov balíka %s v %s architektúry %s" #: templates/html/filelist.tmpl:8 msgid "Filelist" msgstr "Zoznam súborov" #: templates/html/foot.tmpl:11 msgid "" "This page is also available in the following languages (How to set the default document language):" msgstr "" "Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (ako nastaviť predvolený jazyk dokumentov):" #: templates/html/foot.tmpl:28 msgid "" "To report a problem with the web site, e-mail %s. " "For other contact information, see the %s contact page." msgstr "" "Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu %s. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s stránke kontaktov." #: templates/html/foot.tmpl:32 msgid "" "Content Copyright © %s %s; See license terms." msgstr "" "Obsah je Copyright © %s %s; Pozri licenčné podmienky." #: templates/html/foot.tmpl:35 msgid "Learn more about this site" msgstr "Dozvedieť sa viac o tejto stránke" #: templates/html/foot.tmpl:41 msgid "This service is sponsored by %s." msgstr "Túto službu sponzoruje %s." #: templates/html/head.tmpl:26 msgid "skip the navigation" msgstr "preskočiť navigáciu" #: templates/html/head.tmpl:40 msgid "%s Packages Homepage" msgstr "Domovská stránka balíkov %s" #: templates/html/head.tmpl:40 templates/html/homepage.tmpl:4 #: templates/html/search_contents.tmpl:102 #: templates/html/search_contents.tmpl:126 msgid "Packages" msgstr "Balíky" #: templates/html/head.tmpl:60 templates/html/homepage.tmpl:39 #: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:94 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: templates/html/head.tmpl:63 msgid "package names" msgstr "názvy balíkov" #: templates/html/head.tmpl:64 msgid "descriptions" msgstr "popisy" #: templates/html/head.tmpl:65 msgid "source package names" msgstr "názvy zdrojových balíkov" #: templates/html/head.tmpl:66 msgid "package contents" msgstr "obsah balíkov" #: templates/html/head.tmpl:69 msgid "all options" msgstr "všetky možnosti" #: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3 msgid "%s Packages Search" msgstr "Hľadanie balíkov %s" #: templates/html/homepage.tmpl:20 msgid "" "This site provides you with information about all the packages available in " "the %s Package archive." msgstr "" "Táto lokalita poskytuje informácie o všetkých balíkoch dostupnných v Archíve " "balíkov %s." #: templates/html/homepage.tmpl:22 msgid "" "Please contact %s if you encounter any problems!" msgstr "" "Ak narazíte na akýkoľvek problém, kontaktujte prosím %" "s." #: templates/html/homepage.tmpl:24 msgid "Browse through the lists of packages:" msgstr "Prechádzať zoznamami balíkov:" #: templates/html/homepage.tmpl:33 msgid "" "There is also a list of packages recently added " "to %s." msgstr "" "Existuje tiež zoznam balíkov novo pridaných do %" "s." #: templates/html/homepage.tmpl:36 msgid "Old releases can be found at %s." msgstr "Staré vydania možno nájsť na %s." #: templates/html/homepage.tmpl:41 msgid "Search package directories" msgstr "Hľadať adresáre balíkov" #: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91 msgid "Keyword:" msgstr "Kľúčové slovo:" #: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:95 msgid "Reset" msgstr "Vyčistiť" #: templates/html/homepage.tmpl:49 msgid "Search on:" msgstr "Hľadať v:" #: templates/html/homepage.tmpl:51 msgid "Package names only" msgstr "Iba názvy balíkov" #: templates/html/homepage.tmpl:53 msgid "Descriptions" msgstr "Popisy" #: templates/html/homepage.tmpl:55 msgid "Source package names" msgstr "Názvy zdrojových balíkov" #: templates/html/homepage.tmpl:57 msgid "Only show exact matches:" msgstr "Zobraziť iba presné zhody:" #: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/homepage.tmpl:72 #: templates/html/homepage.tmpl:120 msgid "any" msgstr "ľubovoľné" #: templates/html/homepage.tmpl:67 templates/html/show.tmpl:16 msgid "Section:" msgstr "Sekcia:" #: templates/html/homepage.tmpl:76 msgid "There are shortcuts for some searches available:" msgstr "Pre niektoré typy hľadaní možno použiť skratky:" #: templates/html/homepage.tmpl:78 msgid "%sname for the search on package names." msgstr "%snázov hľadá v názvoch balíkov." #: templates/html/homepage.tmpl:80 msgid "" "%ssrc:name for the search on source package names." msgstr "%ssrc:názov hľadá názvoch zdrojových balíkov." #: templates/html/homepage.tmpl:84 msgid "Search the contents of packages" msgstr "Hľadať v obsahu balíkov" #: templates/html/homepage.tmpl:86 msgid "" "This search engine allows you to search the contents of %s distributions for " "any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can " "also get a full list of files in a given package." msgstr "" "Tento vyhľadávač vám umožňuje hľadať v obsahu distribúcií %s ľubovoľné " "súbory (alebo len časti názvov súborov), ktoré sú súčasťou balíkov. Môžete " "si tiež zobraziť úplný zoznam súborv v balíku." #: templates/html/homepage.tmpl:97 msgid "Display:" msgstr "Zobraziť:" #: templates/html/homepage.tmpl:100 msgid "packages that contain files named like this" msgstr "balíky obsahujúce takto pomenované súbory" #: templates/html/homepage.tmpl:103 msgid "packages that contain files whose names end with the keyword" msgstr "balíky obsahujúce súbory, ktorých názvy končia kľúčovým slovom" #: templates/html/homepage.tmpl:106 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" msgstr "balíky obsahujúce súbory s kľúčovým slovom v názve" #: templates/html/homepage.tmpl:115 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: templates/html/index_head.tmpl:2 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Zdrojové balíky v „%s“, %s %s" #: templates/html/index_head.tmpl:3 msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Zdrojové balíky v „%s“" #: templates/html/index_head.tmpl:5 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Balíky softvéru v „%s“, %s %s" #: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Balíky softvéru v „%s“" #: templates/html/index_head.tmpl:13 msgid "All Packages" msgstr "Všetky balíky" #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 msgid "New Packages in \"%s\"" msgstr "Nové balíky v „%s“" #: templates/html/newpkg.tmpl:11 msgid "" "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %" "s archive during the last 7 days." msgstr "" "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s " "za posledných 7 dní." #: templates/html/newpkg.tmpl:14 msgid "" "The following packages were added to suite %s in the %s archive " "during the last 7 days." msgstr "" "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s za " "posledných 7 dní." #: templates/html/newpkg.tmpl:18 msgid " You can also display this list sorted by name." msgstr "" "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť zoradený podľa názvu." #: templates/html/newpkg.tmpl:20 msgid " You can also display this list sorted by age." msgstr "" "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť zoradený podľa veku." #: templates/html/newpkg.tmpl:22 msgid "" "This information is also available as an RSS " "feed" msgstr "" "Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme kanála RSS" #: templates/html/newpkg.tmpl:23 msgid "[RSS 1.0 Feed]" msgstr "[kanál RSS 1.0]" #: templates/html/newpkg.tmpl:28 msgid " (%u days old)" msgstr " (%u dní starý)" #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41 msgid "All packages" msgstr "Všetky balíky" #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39 msgid "List of all packages" msgstr "Zoznam všetkých balíkov" #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45 msgid "compact compressed textlist" msgstr "komprimovaný kompaktný textový zoznam" #: templates/html/newpkg.tmpl:34 msgid "New packages in " msgstr "Nové balíky v " #: templates/html/search.tmpl:20 msgid "Package Search Results -- %s" msgstr "Výsledky hľadania balíkov -- %s" #: templates/html/search.tmpl:29 msgid "Package Search Results" msgstr "Výsledky hľadania balíkov" #: templates/html/search.tmpl:36 msgid "" "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try " "to search allowing subword matching." msgstr "" "Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete " "skúsiť hľadať aj kľúčové slová ako časti slov." #: templates/html/search.tmpl:41 msgid "Limit to suite:" msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:50 msgid "Search in all suites" msgstr "Hľadať vo všetkých sadách" #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58 #, fuzzy #| msgid "Limit search to a specific architecture:" msgid "Limit to a architecture:" msgstr "Obmedziť hľadanie na konkrétnu architektúru:" #: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63 msgid "Search in all architectures" msgstr "Hľadať vo všetkých architektúrach" #: templates/html/search.tmpl:70 msgid "" "Some results have not been displayed due to the search " "parameters." msgstr "" "Niektoré výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom " "vyhľadávania." #: templates/html/search.tmpl:79 msgid "all suites" msgstr "všetky sady" #: templates/html/search.tmpl:79 msgid "suite(s) %s" msgstr "sady %s" #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "all sections" msgstr "všetky sekcie" #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "sekcie %s" #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "všetky architektúry" #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "architektúry %s" #: templates/html/search.tmpl:83 msgid "packages" msgstr "balíky" #: templates/html/search.tmpl:83 msgid "source packages" msgstr "zdrojové balíky" #: templates/html/search.tmpl:84 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "Hľadali ste %s ktorých názvy obsahujú %s v %s, %s a %s." #: templates/html/search.tmpl:87 msgid " (including subword matching)" msgstr " (vrátane častí slov)" #. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:89 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" "s, and %s%s." msgstr "Hľadali ste %s v názvoch a popisoch balíkov %s, %s a %s%s." #: templates/html/search.tmpl:95 msgid "Found %u matching packages." msgstr "Našlo sa %u zodpovedajúcich balíkov." #: templates/html/search.tmpl:101 msgid "" "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the " "first few packages don't match what you searched for, try using more " "keywords or alternative keywords." msgstr "" "Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa " "relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť " "ďalšie alebo iné kľúčové slová." #: templates/html/search.tmpl:107 msgid "" "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have " "been suppressed.
Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa " "niektoré výsledky nemusia zobraziť.
Prosím zvážte použitie dlhších alebo " "iných kľúčových slov." #: templates/html/search.tmpl:109 msgid "" "Your keyword was too generic.
Please consider using a longer keyword or " "more keywords." msgstr "" "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.
Prosím zvážte použitie dlhších " "alebo iných kľúčových slov." #: templates/html/search.tmpl:116 templates/html/search_contents.tmpl:133 msgid "Sorry, your search gave no results" msgstr "Ľutujeme hľadané kľúčové slová nevrátili žiadne výsledky" #: templates/html/search.tmpl:123 msgid "Package %s" msgstr "Balík %s" #: templates/html/search.tmpl:135 msgid "also provided by:" msgstr "je tiež poskytovaný balíkom:" #: templates/html/search.tmpl:135 msgid "provided by:" msgstr "poskytovaný balíkom:" #: templates/html/search.tmpl:144 msgid "Source Package %s" msgstr "Zdrojový balík %s" #: templates/html/search.tmpl:151 msgid "Binary packages:" msgstr "Binárne balíky:" #: templates/html/search.tmpl:153 msgid "hide %u binary packages" msgstr "skryť %u binárnych balíkov" #: templates/html/search.tmpl:153 msgid "show %u binary packages" msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov" #: templates/html/search.tmpl:163 msgid "" "%u results have not been displayed because you requested " "only exact matches." msgstr "" "%u výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba " "presné výsledky." #: templates/html/search_contents.tmpl:14 msgid "Package Contents Search Results -- %s" msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov -- %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:17 msgid "Package Contents Search Results" msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov" #: templates/html/search_contents.tmpl:34 msgid "Search for %s within filenames" msgstr "Hľadať %s v názvoch súborov" #: templates/html/search_contents.tmpl:39 msgid "Search exact filename %s" msgstr "Hľadať presný názov súboru %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:44 msgid "Search for paths ending with %s" msgstr "Hľadať cesty končiace na %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:48 msgid "Search in other suite:" msgstr "Hľadať v inej sade:" #: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "cesty, ktoré končia" #: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "filenames that contain" msgstr "názvy súborov, ktoré obsahujú" #: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "files named" msgstr "súbory s názvom" #. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "Hľadali ste %s %s v sade %s, %s a %s." #: templates/html/search_contents.tmpl:85 msgid "Found %u results." msgstr "Nájdených %u výsledkov." #: templates/html/search_contents.tmpl:89 msgid "" "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about " "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" "Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne " "prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových " "slov." #: templates/html/search_contents.tmpl:99 msgid "Sort results by filename" msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu súboru" #: templates/html/search_contents.tmpl:100 #: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:350 msgid "File" msgstr "Súbor" #: templates/html/search_contents.tmpl:101 msgid "Sort results by package name" msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu balíka" #: templates/html/search_contents.tmpl:116 msgid "not %s" msgstr "nie %s" #: templates/html/show.tmpl:15 msgid "Source packages" msgstr "Zdrojové balíky" #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "All packages in this section" msgstr "Všetky balíky v tejto sekcii" #: templates/html/show.tmpl:22 msgid "Details of source package %s in %s" msgstr "Podrobnosti zdrojového balíka %s v %s" #: templates/html/show.tmpl:23 msgid "Details of package %s in %s" msgstr "Podrobnosti balíka %s v %s" #: templates/html/show.tmpl:46 msgid "Source package building this package" msgstr "Zdrojový balík, z ktorého sa zostavuje tento balík" #: templates/html/show.tmpl:46 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: templates/html/show.tmpl:53 msgid "Virtual Package: %s" msgstr "Virtuálny balík: %s" #: templates/html/show.tmpl:55 msgid "Source Package: %s (%s)" msgstr "Zdrojový balík: %s (%s)" #: templates/html/show.tmpl:57 msgid "Package: %s (%s)" msgstr "Balík: %s (%s)" #: templates/html/show.tmpl:61 msgid "essential" msgstr "nevyhnutné" #: templates/html/show.tmpl:61 msgid "package manager will refuse to remove this package by default" msgstr "správca balíkov štandardne odmietne odstrániť tento balík" #: templates/html/show.tmpl:65 msgid "Links for %s" msgstr "Odkazy pre %s" #: templates/html/show.tmpl:71 msgid "%s Resources:" msgstr "Zdroje %s:" #: templates/html/show.tmpl:73 msgid "Bug Reports" msgstr "Hlásenia chýb" #: templates/html/show.tmpl:76 templates/html/show.tmpl:78 msgid "Developer Information (PTS)" msgstr "Informácie pre vývojárov (PTS)" #: templates/html/show.tmpl:82 msgid "%s Changelog" msgstr "Záznam zmien %s" #: templates/html/show.tmpl:83 msgid "Copyright File" msgstr "Autori a licencia" #: templates/html/show.tmpl:87 msgid "Debian Source Repository" msgstr "Zdrojové úložisko Debianu" #: templates/html/show.tmpl:101 templates/html/show.tmpl:107 #, fuzzy #| msgid "%s Patch Tracking" msgid "%s Patch Tracker" msgstr "Sledovanie záplat %s" #: templates/html/show.tmpl:115 msgid "Download Source Package %s:" msgstr "Stiahnuť zdrojový balík %s:" #: templates/html/show.tmpl:122 msgid "Not found" msgstr "Nenájdený" #: templates/html/show.tmpl:127 msgid "Maintainer:" msgstr "Správca:" #: templates/html/show.tmpl:129 msgid "Maintainers:" msgstr "Správcovia:" #: templates/html/show.tmpl:142 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads" msgstr "Prehľad balíkov a nahraní správcu" #: templates/html/show.tmpl:142 msgid "QA Page" msgstr "Stránka QA" #: templates/html/show.tmpl:143 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist" msgstr "Archív konferencie správcov" #: templates/html/show.tmpl:143 msgid "Mail Archive" msgstr "Konferencia" #: templates/html/show.tmpl:151 msgid "External Resources:" msgstr "Externé zdroje:" #: templates/html/show.tmpl:153 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: templates/html/show.tmpl:159 msgid "Similar packages:" msgstr "Podobné balíky:" #: templates/html/show.tmpl:175 msgid "" "Warning: This package is from the experimental " "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " "cause data loss. Please be sure to consult the changelog " "and other possible documentation before using it." msgstr "" "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie experimental. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca " "spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite " "do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie." #: templates/html/show.tmpl:199 msgid "" "This is a virtual package. See the Debian policy " "for a definition of virtual " "packages." msgstr "" "Toto je virtuálny balík. Pozrite si politiku " "Debianu, kde nájdete definíciu virtuálnych balíkov." #: templates/html/show.tmpl:207 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: templates/html/show.tmpl:230 msgid "Packages providing %s" msgstr "Balíky poskytujúce %s" #: templates/html/show.tmpl:239 msgid "The following binary packages are built from this source package:" msgstr "Nasledovné binárne balíky sú zostavované z tohto zdrojového balíka:" #: templates/html/show.tmpl:248 msgid "Other Packages Related to %s" msgstr "Ostatné balíky súvisiace s balíkom %s" #: templates/html/show.tmpl:250 msgid "legend" msgstr "legenda" #: templates/html/show.tmpl:252 msgid "build-depends" msgstr "build-depends" #: templates/html/show.tmpl:253 msgid "build-depends-indep" msgstr "build-depends-indep" #: templates/html/show.tmpl:255 msgid "depends" msgstr "závisí" #: templates/html/show.tmpl:256 msgid "recommends" msgstr "odporúča" #: templates/html/show.tmpl:257 msgid "suggests" msgstr "navrhuje" #: templates/html/show.tmpl:267 msgid "or " msgstr "alebo" #: templates/html/show.tmpl:275 msgid "also a virtual package provided by" msgstr "tiež virtuálny balík poskytovaný balíkom" #: templates/html/show.tmpl:277 msgid "virtual package provided by" msgstr "virtuálny balík poskytovaný balíkom" #: templates/html/show.tmpl:282 msgid "hide %u providing packages" msgstr "skryť %u poskytujúciich balíkov" #: templates/html/show.tmpl:282 msgid "show %u providing packages" msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov" #: templates/html/show.tmpl:300 msgid "Download %s" msgstr "Stiahnuť %s" #: templates/html/show.tmpl:302 msgid "" "The download table links to the download of the package and a file overview. " "In addition it gives information about the package size and the installed " "size." msgstr "" "Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac " "poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov." #: templates/html/show.tmpl:303 msgid "Download for all available architectures" msgstr "Stiahnuť pre všetky dostupné architektúry" #: templates/html/show.tmpl:304 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #: templates/html/show.tmpl:305 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: templates/html/show.tmpl:306 msgid "Package Size" msgstr "Veľkosť balíka" #: templates/html/show.tmpl:307 msgid "Installed Size" msgstr "Nainštalovaná veľkosť" #: templates/html/show.tmpl:308 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: templates/html/show.tmpl:316 msgid "(unofficial port)" msgstr "(neoficiálny port)" #: templates/html/show.tmpl:327 templates/html/show.tmpl:355 msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: templates/html/show.tmpl:330 msgid "list of files" msgstr "zoznam súborov" #: templates/html/show.tmpl:332 msgid "no current information" msgstr "nie sú aktuálne informácie" #: templates/html/show.tmpl:349 msgid "Download information for the files of this source package" msgstr "Informácie o sťahovaní súborov tohto zdrojového balíka" #: templates/html/show.tmpl:350 msgid "Size (in kB)" msgstr "Veľkosť (v kB)" #: templates/html/show.tmpl:371 msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (VCS: %s)" #: templates/html/show.tmpl:376 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (možno prezerať)" #: templates/html/suite_index.tmpl:3 msgid "Index" msgstr "Index" #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20 msgid "List of sections in \"%s\"" msgstr "Zoznam sekcií v „%s“" #: templates/html/suite_index.tmpl:38 msgid "List of all source packages" msgstr "Zoznam všetkých zdrojových balíkov" #: templates/html/suite_index.tmpl:40 msgid "All source packages" msgstr "Všetky zdrojové balíky" #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7 msgid "Overview of available Debian Package Tags" msgstr "Prehľad dostupných značiek balíkov Debianu" #: templates/html/tag_index.tmpl:4 msgid "About" msgstr "O Debiane" #: templates/html/tag_index.tmpl:5 msgid "Debtags" msgstr "Debtags" #: templates/html/tag_index.tmpl:10 msgid "Facet: %s" msgstr "Kategória: %s" #: templates/rss/newpkg.tmpl:16 msgid "New %s Packages" msgstr "%s nových balíkov" #: templates/rss/newpkg.tmpl:20 msgid "" "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive " "during the last 7 days." msgstr "" "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas " "posledných 7 dní." #: templates/rss/newpkg.tmpl:23 msgid "" "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the " "last 7 days." msgstr "" "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 " "dní." #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "Copyright ©" #: templates/txt/index_head.tmpl:1 msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Všetky %s balíky v „%s“" #: templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "Vygenerované:" #: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "Licenčné podmienky nájdete na ." #~ msgid "Australia and New Zealand" #~ msgstr "Austrália a Nový Zéland" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "afarčina" #~ msgid "Abkhazian" #~ msgstr "abcházčina" #~ msgid "Achinese" #~ msgstr "acehčina" #~ msgid "Acoli" #~ msgstr "ačoli" #~ msgid "Adangme" #~ msgstr "adangme" #~ msgid "Adyghe; Adygei" #~ msgstr "adygčina; adygejčina" #, fuzzy #~ msgid "Afro-Asiatic languages" #~ msgstr "apačské jazyky" #~ msgid "Afrihili" #~ msgstr "afrihili" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikánčina" #~ msgid "Ainu" #~ msgstr "ainčina" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "akančina" #~ msgid "Akkadian" #~ msgstr "akkadčina" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albánčina" #~ msgid "Aleut" #~ msgstr "aleutčina" #~ msgid "Algonquian languages" #~ msgstr "algonkinské jazyky" #~ msgid "Southern Altai" #~ msgstr "južná altajčina" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amharčina" # alebo anglosaština #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)" #~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)" # nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika #~ msgid "Angika" #~ msgstr "angika" #~ msgid "Apache languages" #~ msgstr "apačské jazyky" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "arabčina" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "aragónčina" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "arménčina" #~ msgid "Mapudungun; Mapuche" #~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche" #~ msgid "Arapaho" #~ msgstr "arapaho" #, fuzzy #~ msgid "Artificial languages" #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov" #~ msgid "Arawak" #~ msgstr "arawačtina" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "ásámčina" #~ msgid "Athapascan languages" #~ msgstr "athabaské jazyky" #~ msgid "Australian languages" #~ msgstr "austrálske jazyky" #~ msgid "Avaric" #~ msgstr "avarčina" #~ msgid "Avestan" #~ msgstr "avestčina" #~ msgid "Awadhi" #~ msgstr "avadhčina" #~ msgid "Aymara" #~ msgstr "aymarčina" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azerbajdžančina" #~ msgid "Banda languages" #~ msgstr "jazyky banda" #~ msgid "Bamileke languages" #~ msgstr "bamileke" #~ msgid "Bashkir" #~ msgstr "baškirčina" #~ msgid "Baluchi" #~ msgstr "balúčtina" #~ msgid "Bambara" #~ msgstr "bambara" #~ msgid "Balinese" #~ msgstr "balijčina" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baskičtina" #~ msgid "Basa" #~ msgstr "basa" #, fuzzy #~ msgid "Baltic languages" #~ msgstr "batacké jazyky" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "bieloruština" #~ msgid "Bemba" #~ msgstr "bemba" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengálčina" #, fuzzy #~ msgid "Berber languages" #~ msgstr "karenské jazyky" #~ msgid "Bhojpuri" #~ msgstr "bhódžpurčina" #~ msgid "Bihari" #~ msgstr "bihárske jazyky" # plurál #~ msgid "Bikol" #~ msgstr "bikol" #~ msgid "Bini; Edo" #~ msgstr "bini; edo" #~ msgid "Bislama" #~ msgstr "bislama" #~ msgid "Siksika" #~ msgstr "siksika" #, fuzzy #~ msgid "Bantu languages" #~ msgstr "jazyky banda" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "bosniačtina" #~ msgid "Braj" #~ msgstr "bradžčina" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "bretónčina" #~ msgid "Batak languages" #~ msgstr "batacké jazyky" #~ msgid "Buriat" #~ msgstr "buriatčina" #~ msgid "Buginese" #~ msgstr "bugiština" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bulharčina" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "barmčina" #~ msgid "Blin; Bilin" #~ msgstr "blin; bilin" #~ msgid "Caddo" #~ msgstr "kaddo" #, fuzzy #~ msgid "Central American Indian languages" #~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)" #~ msgid "Galibi Carib" #~ msgstr "gálibská karibčina" #~ msgid "Catalan; Valencian" #~ msgstr "katalánčina; valencijčina" #, fuzzy #~ msgid "Caucasian languages" #~ msgstr "wakašské jazyky" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "cebuánčina" #, fuzzy #~ msgid "Celtic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Chamorro" #~ msgstr "čamorčina" #~ msgid "Chibcha" #~ msgstr "čibča" #~ msgid "Chechen" #~ msgstr "čečenčina" #~ msgid "Chagatai" #~ msgstr "čagatajčina" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "čínština" #~ msgid "Chuukese" #~ msgstr "truk" #~ msgid "Mari" #~ msgstr "marijčina" #~ msgid "Chinook jargon" #~ msgstr "činucký žargón" #~ msgid "Choctaw" #~ msgstr "čoktavčina" #~ msgid "Cherokee" #~ msgstr "čerokí" #~ msgid "" #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church " #~ "Slavonic" #~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina" #~ msgid "Chuvash" #~ msgstr "čuvaština" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "čejenčina" #~ msgid "Chamic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Coptic" #~ msgstr "koptčina" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "kornčina" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "korzičtina" #, fuzzy #~ msgid "Creoles and pidgins, English based" #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)" #, fuzzy #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based" #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)" #, fuzzy #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based" #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)" #~ msgid "Cree" #~ msgstr "krí" #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish" #~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina" #, fuzzy #~ msgid "Creoles and pidgins" #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "kašubčina" #, fuzzy #~ msgid "Cushitic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "čeština" #~ msgid "Dakota" #~ msgstr "dakotčina" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "dánčina" #~ msgid "Dargwa" #~ msgstr "darginčina" # ? #~ msgid "Land Dayak languages" #~ msgstr "vnútrozemská dajačtina" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "delawarčina" # toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina #~ msgid "Slave (Athapascan)" #~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)" #~ msgid "Dogrib" #~ msgstr "dogribčina" #~ msgid "Dinka" #~ msgstr "dinka" #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian" #~ msgstr "divehi; maldivčina" #~ msgid "Dogri" #~ msgstr "dógrí" #, fuzzy #~ msgid "Dravidian languages" #~ msgstr "lužickosrbské jazyky" #~ msgid "Lower Sorbian" #~ msgstr "dolnolužická srbčina" #~ msgid "Duala" #~ msgstr "duala" #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)" #~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)" #~ msgid "Dutch; Flemish" #~ msgstr "holandčina; flámčina" #~ msgid "Dyula" #~ msgstr "ďula" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "dzongkä" #~ msgid "Efik" #~ msgstr "efik (ibibio)" #~ msgid "Egyptian (Ancient)" #~ msgstr "egyptčina (staroveká)" #~ msgid "Ekajuk" #~ msgstr "ekadžuk" #~ msgid "Elamite" #~ msgstr "elamčina" #~ msgid "English" #~ msgstr "angličtina" #~ msgid "English, Middle (1100-1500)" #~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "estónčina" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "ewe" #~ msgid "Ewondo" #~ msgstr "ewondo" #~ msgid "Fang" #~ msgstr "fangčina" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "faerčina" #~ msgid "Fanti" #~ msgstr "fanti" #~ msgid "Fijian" #~ msgstr "fidžijčina" #~ msgid "Filipino; Pilipino" #~ msgstr "filipínčina" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "fínčina" #, fuzzy #~ msgid "Finno-Ugrian languages" #~ msgstr "lužickosrbské jazyky" #~ msgid "Fon" #~ msgstr "fončina" #~ msgid "French" #~ msgstr "francúzština" #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)" #~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)" #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)" #~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)" #~ msgid "Northern Frisian" #~ msgstr "severná frízština" #~ msgid "Eastern Frisian" #~ msgstr "východná frízština" #~ msgid "Western Frisian" #~ msgstr "západná frízština" #~ msgid "Fulah" #~ msgstr "fulbčina" # alebo furlančina furlandčina #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "friulčina" #~ msgid "Ga" #~ msgstr "ga" #~ msgid "Gayo" #~ msgstr "gayo" #~ msgid "Gbaya" #~ msgstr "gbaja" #, fuzzy #~ msgid "Germanic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "gruzínčina" #~ msgid "German" #~ msgstr "nemčina" # alebo ge’ez #~ msgid "Geez" #~ msgstr "etiópčina" #~ msgid "Gilbertese" #~ msgstr "kiribatčina" #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic" #~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "írčina" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "galícijčina" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "mančina" #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)" #~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)" #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)" #~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)" #~ msgid "Gondi" #~ msgstr "góndčina" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "gorontalo" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "gótčina" #~ msgid "Grebo" #~ msgstr "grebo" #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)" #~ msgstr "starogréčtina (do 1453)" #~ msgid "Greek, Modern (1453-)" #~ msgstr "novogréčtina (po 1453)" #~ msgid "Guarani" #~ msgstr "guaraní" #, fuzzy #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian" #~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina" # http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a # http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp # http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gudžarátčina" #, fuzzy #~ msgid "Gwich'in" #~ msgstr "gwich'in" #~ msgid "Haida" #~ msgstr "haida" #~ msgid "Haitian; Haitian Creole" #~ msgstr "haitská francúzska kreolčina" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "hauština" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "havajčina" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "hebrejčina" #~ msgid "Herero" #~ msgstr "hererčina" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "hiligajnončina" #~ msgid "Himachali" #~ msgstr "himačalské jazyky" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindčina" #~ msgid "Hittite" #~ msgstr "chetitčina" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "miaočina" #~ msgid "Hiri Motu" #~ msgstr "hiri motu" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "chorvátčina" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "hornolužická srbčina" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "maďarčina" #~ msgid "Hupa" #~ msgstr "hupčina" #~ msgid "Iban" #~ msgstr "ibančina" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "igbo" # medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto) #~ msgid "Ido" #~ msgstr "ido" #, fuzzy #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu" #~ msgstr "s’čchuanská ioština" #~ msgid "Ijo languages" #~ msgstr "jazyky idžo" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "inuktitut" #, fuzzy #~ msgid "Interlingue; Occidental" #~ msgstr "interlingue" #~ msgid "Iloko" #~ msgstr "ilokánčina" #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" #~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)" #, fuzzy #~ msgid "Indic languages" #~ msgstr "jazyky banda" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonézština" #, fuzzy #~ msgid "Indo-European languages" #~ msgstr "irokézske jazyky" #~ msgid "Ingush" #~ msgstr "inguština" #~ msgid "Inupiaq" #~ msgstr "inupiaq" #, fuzzy #~ msgid "Iranian languages" #~ msgstr "irokézske jazyky" #~ msgid "Iroquoian languages" #~ msgstr "irokézske jazyky" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "taliančina" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "jávčina" #~ msgid "Lojban" #~ msgstr "lojban (umelý jazyk)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japončina" #~ msgid "Judeo-Persian" #~ msgstr "židovská perzština" #~ msgid "Judeo-Arabic" #~ msgstr "židovská arabčina" #~ msgid "Kara-Kalpak" #~ msgstr "karakalpačtina" #~ msgid "Kabyle" #~ msgstr "kabylčina" #~ msgid "Kachin; Jingpho" #~ msgstr "kačjinčina" #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic" #~ msgstr "grónčina" #~ msgid "Kamba" #~ msgstr "kamba" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "kannadčina" #~ msgid "Karen languages" #~ msgstr "karenské jazyky" #~ msgid "Kashmiri" #~ msgstr "kašmírčina" #~ msgid "Kanuri" #~ msgstr "kanurijčina" #~ msgid "Kawi" #~ msgstr "kawi" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "kazaština" #~ msgid "Kabardian" #~ msgstr "kabardčina" #~ msgid "Khasi" #~ msgstr "khasijčina" #, fuzzy #~ msgid "Khoisan languages" #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov" #~ msgid "Central Khmer" #~ msgstr "kambodžská khmérčina" #, fuzzy #~ msgid "Khotanese;Sakan" #~ msgstr "kotčina" #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu" #~ msgstr "kikuju" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "rwandčina" #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz" #~ msgstr "kirgizština" #~ msgid "Kimbundu" #~ msgstr "kimbundu" #~ msgid "Konkani" #~ msgstr "konkánčina" #~ msgid "Komi" #~ msgstr "komijčina" #~ msgid "Kongo" #~ msgstr "konžština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "kórejčina" #~ msgid "Kosraean" #~ msgstr "kusaie" #~ msgid "Kpelle" #~ msgstr "kpelle" #~ msgid "Karachay-Balkar" #~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk" #~ msgid "Karelian" #~ msgstr "karelčina" #~ msgid "Kru languages" #~ msgstr "jazyky kru" #~ msgid "Kurukh" #~ msgstr "kurukhčina" #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama" #~ msgstr "kuaňama" #~ msgid "Kumyk" #~ msgstr "kumyčtina" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "kurdčina" #~ msgid "Kutenai" #~ msgstr "kutenajčina" # ladinčina je niečo iné! #~ msgid "Ladino" #~ msgstr "židovská španielčina" #~ msgid "Lahnda" #~ msgstr "lahandčina" #~ msgid "Lamba" #~ msgstr "lamba" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "laoština" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latinčina" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "lotyština" #~ msgid "Lezghian" #~ msgstr "lezginčina" #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish" #~ msgstr "limburčina" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "lingalčina" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "litovčina" #~ msgid "Mongo" #~ msgstr "mongo" #~ msgid "Lozi" #~ msgstr "lozi" #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch" #~ msgstr "luxemburčina" #~ msgid "Luba-Lulua" #~ msgstr "luba-luluánčina" #~ msgid "Luba-Katanga" #~ msgstr "luba-katančina" #~ msgid "Ganda" #~ msgstr "ganda" #~ msgid "Luiseno" #~ msgstr "luiseňo" #~ msgid "Lunda" #~ msgstr "lunda" #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)" #~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)" #~ msgid "Lushai" #~ msgstr "lušáí" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "macedónčina" #~ msgid "Madurese" #~ msgstr "madurčina" #~ msgid "Magahi" #~ msgstr "magadhčina" #~ msgid "Marshallese" #~ msgstr "maršalčina" #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "maithilčina" #~ msgid "Makasar" #~ msgstr "makasarčina" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "malajálamčina" #~ msgid "Mandingo" #~ msgstr "mandingo" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maorčina" #, fuzzy #~ msgid "Austronesian languages" #~ msgstr "austrálske jazyky" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "maráthčina" #~ msgid "Masai" #~ msgstr "masajčina" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malajčina" #~ msgid "Moksha" #~ msgstr "mokšiančina" #~ msgid "Mandar" #~ msgstr "mandarčina" #~ msgid "Mende" #~ msgstr "mendi" #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)" #~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)" #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac" #~ msgstr "mikmakčina" #~ msgid "Minangkabau" #~ msgstr "minangkabaučina" #, fuzzy #~ msgid "Uncoded languages" #~ msgstr "zandské jazyky" #, fuzzy #~ msgid "Mon-Khmer languages" #~ msgstr "jazyky kru" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malgaština" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "maltčina" #~ msgid "Manchu" #~ msgstr "mandžuština" #~ msgid "Manipuri" #~ msgstr "manípurčina" #~ msgid "Manobo languages" #~ msgstr "jazyky manobo" #~ msgid "Mohawk" #~ msgstr "mohawk" #, fuzzy #~ msgid "Moldavian; Moldovan" #~ msgstr "moldavčina" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongolčina" #~ msgid "Mossi" #~ msgstr "mossi" #~ msgid "Multiple languages" #~ msgstr "viaceré jazyky" #~ msgid "Munda languages" #~ msgstr "mundské jazyky" #~ msgid "Creek" #~ msgstr "kríkčina" #~ msgid "Mirandese" #~ msgstr "mirandčina" #~ msgid "Marwari" #~ msgstr "marawari" #~ msgid "Mayan languages" #~ msgstr "mayské jazyky" #~ msgid "Erzya" #~ msgstr "erzjančina" #~ msgid "Nahuatl languages" #~ msgstr "nahuaské jazyky" # keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné #, fuzzy #~ msgid "North American Indian languages" #~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky" #~ msgid "Neapolitan" #~ msgstr "neapolčina" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "nauruština" #~ msgid "Navajo; Navaho" #~ msgstr "navajo; navaho" #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele" #~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina" #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele" #~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina" #~ msgid "Ndonga" #~ msgstr "ndonga" #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low" #~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "nepálčina" #~ msgid "Nias" #~ msgstr "niasánčina" #, fuzzy #~ msgid "Niger-Kordofanian languages" #~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)" #~ msgid "Niuean" #~ msgstr "niueština" #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian" #~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky" #~ msgid "Nogai" #~ msgstr "nogajčina" #~ msgid "Norse, Old" #~ msgstr "nórčina, stará" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "nórčina" #, fuzzy #~ msgid "N'Ko" #~ msgstr "N'ko" #~ msgid "Nubian languages" #~ msgstr "núbijské jazyky" #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa" #~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina" #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja" #~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža" #~ msgid "Nyamwezi" #~ msgstr "ňamwezi" #~ msgid "Nyankole" #~ msgstr "ňankole" #~ msgid "Nyoro" #~ msgstr "ňoro" #~ msgid "Nzima" #~ msgstr "nzima" #, fuzzy #~ msgid "Occitan (post 1500)" #~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina" #~ msgid "Ojibwa" #~ msgstr "odžibwa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "uríjčina" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "oromčina" #~ msgid "Osage" #~ msgstr "osagčina" #~ msgid "Ossetian; Ossetic" #~ msgstr "osetčina" #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)" #~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)" #~ msgid "Otomian languages" #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov" #, fuzzy #~ msgid "Papuan languages" #~ msgstr "mayské jazyky" #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "pangasinančina" #~ msgid "Pahlavi" #~ msgstr "pahlaví" #~ msgid "Panjabi; Punjabi" #~ msgstr "pandžábčina" #~ msgid "Papiamento" #~ msgstr "papiamento" #~ msgid "Palauan" #~ msgstr "palaučina" #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)" #~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "perzština" #, fuzzy #~ msgid "Philippine languages" #~ msgstr "viaceré jazyky" #~ msgid "Phoenician" #~ msgstr "feničtina" #~ msgid "Pali" #~ msgstr "pálí" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "poľština" #~ msgid "Pohnpeian" #~ msgstr "pohnpeičina" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugalčina" #~ msgid "Prakrit languages" #~ msgstr "prakrity" #, fuzzy #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)" #~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)" #, fuzzy #~ msgid "Pushto; Pashto" #~ msgstr "paštčina" #~ msgid "Reserved for local use" #~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "kečuánčina" #~ msgid "Rajasthani" #~ msgstr "radžastančina" #~ msgid "Rapanui" #~ msgstr "rapanujčina" #, fuzzy #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori" #~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov" #, fuzzy #~ msgid "Romance languages" #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov" #~ msgid "Romansh" #~ msgstr "romanši" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "rumunčina" #~ msgid "Rundi" #~ msgstr "rundčina" #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian" #~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ruština" #~ msgid "Sandawe" #~ msgstr "sandawe" #~ msgid "Sango" #~ msgstr "sango" #~ msgid "Yakut" #~ msgstr "jakutčina" # tu platí to isté ako pre severoamerické #, fuzzy #~ msgid "South American Indian languages" #~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)" #~ msgid "Salishan languages" #~ msgstr "sališské jazyky" #~ msgid "Samaritan Aramaic" #~ msgstr "samaritánska aramejčina" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "sanskrit" #~ msgid "Sasak" #~ msgstr "sasačtina" #~ msgid "Santali" #~ msgstr "santalčina" #~ msgid "Sicilian" #~ msgstr "sicílčina" #~ msgid "Scots" #~ msgstr "škótčina" #~ msgid "Selkup" #~ msgstr "selkupčina" #, fuzzy #~ msgid "Semitic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Irish, Old (to 900)" #~ msgstr "írčina, stará (do 900)" #~ msgid "Sign Languages" #~ msgstr "posunkové reči" #~ msgid "Shan" #~ msgstr "šančina" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "sidamo" #~ msgid "Sinhala; Sinhalese" #~ msgstr "sinhalčina" #~ msgid "Siouan languages" #~ msgstr "siouské jazyky" #, fuzzy #~ msgid "Sino-Tibetan languages" #~ msgstr "siouské jazyky" #, fuzzy #~ msgid "Slavic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "slovenčina" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "slovinčina" #~ msgid "Southern Sami" #~ msgstr "južná saamčina" #~ msgid "Northern Sami" #~ msgstr "severná saamčina" #, fuzzy #~ msgid "Sami languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Lule Sami" #~ msgstr "luleská saamčina" #~ msgid "Inari Sami" #~ msgstr "inariská saamčina" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "samojčina" #~ msgid "Skolt Sami" #~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "šona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "sindhčina" #~ msgid "Soninke" #~ msgstr "soninke" #~ msgid "Sogdian" #~ msgstr "sogdčina" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "somálčina" #~ msgid "Songhai languages" #~ msgstr "songhajské jazyky" #~ msgid "Sotho, Southern" #~ msgstr "sothčina, južná" #~ msgid "Spanish; Castilian" #~ msgstr "španielčina; kastílčina" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "sardínčina" #~ msgid "Sranan Tongo" #~ msgstr "sranan" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "srbčina" #~ msgid "Serer" #~ msgstr "serer" #, fuzzy #~ msgid "Nilo-Saharan languages" #~ msgstr "sališské jazyky" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "swati" #~ msgid "Sukuma" #~ msgstr "sukuma" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "sundčina" #~ msgid "Susu" #~ msgstr "susu" #~ msgid "Sumerian" #~ msgstr "sumerčina" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "svahilčina" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "švédčina" #~ msgid "Classical Syriac" #~ msgstr "sýrčina" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "sýrčina" #~ msgid "Tahitian" #~ msgstr "tahitčina" #, fuzzy #~ msgid "Tai languages" #~ msgstr "jazyky tupi" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamilčina" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "tatárčina" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "telugčina" #~ msgid "Timne" #~ msgstr "temne" #~ msgid "Tereno" #~ msgstr "tereno" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "tetumčina" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "tadžičtina" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "tagalčina" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "thajčina" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "tibetčina" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "tigrejčina" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "tigriňa" #~ msgid "Tiv" #~ msgstr "tiv" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "tokelaučina" #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol" #~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol" #~ msgid "Tlingit" #~ msgstr "tlingitčina" #~ msgid "Tamashek" #~ msgstr "tamašek" #~ msgid "Tonga (Nyasa)" #~ msgstr "tonga (Ňasa)" #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)" #~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)" #~ msgid "Tok Pisin" #~ msgstr "tok pisin" #~ msgid "Tsimshian" #~ msgstr "tsimshijské jazyky" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "čwančina" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "tsonga" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "turkménčina" #~ msgid "Tumbuka" #~ msgstr "tumbuka" #~ msgid "Tupi languages" #~ msgstr "jazyky tupi" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "turečtina" #, fuzzy #~ msgid "Altaic languages" #~ msgstr "apačské jazyky" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "tuvalčina" #~ msgid "Twi" #~ msgstr "twi" #~ msgid "Tuvinian" #~ msgstr "tuviančina" #~ msgid "Udmurt" #~ msgstr "udmurtčina" #~ msgid "Ugaritic" #~ msgstr "ugaritčina" #~ msgid "Uighur; Uyghur" #~ msgstr "ujgurčina" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukrajinčina" #~ msgid "Umbundu" #~ msgstr "umbundu" #~ msgid "Undetermined" #~ msgstr "neurčený" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "urdčina" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "uzbečtina" #~ msgid "Vai" #~ msgstr "vai" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "vietnamčina" #~ msgid "Volapük" #~ msgstr "volapük" #~ msgid "Votic" #~ msgstr "vodčina" #~ msgid "Wakashan languages" #~ msgstr "wakašské jazyky" #~ msgid "Waray" #~ msgstr "waray" #~ msgid "Washo" #~ msgstr "washo" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "waleština" #~ msgid "Sorbian languages" #~ msgstr "lužickosrbské jazyky" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "valónčina" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "wolof" #~ msgid "Kalmyk; Oirat" #~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosa" #~ msgid "Yao" #~ msgstr "jao" #~ msgid "Yapese" #~ msgstr "japčina" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "jidiš" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "jorubčina" #~ msgid "Yupik languages" #~ msgstr "juitsko-jupické jazyky" #~ msgid "Zapotec" #~ msgstr "zapotéčtina" #~ msgid "Zenaga" #~ msgstr "zenaga" #~ msgid "Zhuang; Chuang" #~ msgstr "čuangčina; šuongčina" #~ msgid "Zande languages" #~ msgstr "zandské jazyky" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zuluština" #~ msgid "Zuni" #~ msgstr "zuniština" #, fuzzy #~ msgid "No linguistic content; Not applicable" #~ msgstr "bez lingvistického obsahu" #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki" #~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki" #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)" #~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)" #~ msgid "Aramaic" #~ msgstr "aramejčina" #~ msgid "Artificial (Other)" #~ msgstr "umelé jazyky (iné)" #~ msgid "Asturian; Bable" #~ msgstr "astúrčina; bable" #~ msgid "Baltic (Other)" #~ msgstr "baltské jazyky (iné)" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "bedža" #~ msgid "Berber (Other)" #~ msgstr "berberské jazyky (iné)" #~ msgid "Bantu (Other)" #~ msgstr "bantuské jazyky (iné)" #~ msgid "Caucasian (Other)" #~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)" #~ msgid "Celtic (Other)" #~ msgstr "keltské jazyky (iné)" #~ msgid "Chipewyan" #~ msgstr "čipevajčina" #~ msgid "Cushitic (Other)" #~ msgstr "kušitské jazyky (iné)" #~ msgid "Dravidian (Other)" #~ msgstr "drávidské jazyky (iné)" #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)" #~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)" #~ msgid "Germanic (Other)" #~ msgstr "germánske jazyky (iné)" #~ msgid "Indic (Other)" #~ msgstr "indické jazyky (iné)" #~ msgid "Indo-European (Other)" #~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)" #~ msgid "Iranian (Other)" #~ msgstr "iránske jazyky (iné)" #~ msgid "Khoisan (Other)" #~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)" #~ msgid "Austronesian (Other)" #~ msgstr "austronézske (iné)" #~ msgid "Miscellaneous languages" #~ msgstr "rozličné jazyky" #~ msgid "Mon-Khmer (Other)" #~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)" #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa" #~ msgstr "nevárčina" #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian" #~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky" #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi" #~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi" #~ msgid "Papuan (Other)" #~ msgstr "papuánske jazyky (iné)" #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "pampangančina" #~ msgid "Philippine (Other)" #~ msgstr "filipínske jazyky (iné)" #~ msgid "Romance (Other)" #~ msgstr "románske jazyky (iné)" #~ msgid "Semitic (Other)" #~ msgstr "semitské jazyky (iné)" #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)" #~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)" #~ msgid "Slavic (Other)" #~ msgstr "slovanské jazyky (iné)" #~ msgid "Sami languages (Other)" #~ msgstr "saamské jazyky (iné)" #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)" #~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)" #~ msgid "Tai (Other)" #~ msgstr "thajské jazyky (iné)" #~ msgid "Altaic (Other)" #~ msgstr "altajské jazyky" #~ msgid "Walamo" #~ msgstr "walamčina" #~ msgid "Araucanian" #~ msgstr "araukánčina" #~ msgid "Search in specific suite:" #~ msgstr "Hľadať v konkrétnej sade:" #~ msgid "%s Homepage" #~ msgstr "Domovská stránka %s"