# Slovak translations of packages.debian.org # This file is put in the public domain. # Ivan Masár , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-06 09:03+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: templates/config.tmpl:44 msgid "Debian Web Mailinglist" msgstr "Konferencia webu Debian" #: templates/config.tmpl:49 msgid "%s Webmaster" msgstr "Webmaster %s" #: templates/config.tmpl:52 msgid "%s is a trademark of %s" msgstr "%s je obchodná značka %s" #: templates/config.tmpl:67 msgid "Please note that this is an experimental version of %s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia %s. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format #: templates/config.tmpl:70 msgid "." msgstr "." #: templates/config.tmpl:71 msgid "," msgstr "," #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" msgstr "Intel x86" #: templates/config/architectures.tmpl:5 msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #: templates/config/architectures.tmpl:6 msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #: templates/config/architectures.tmpl:7 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: templates/config/architectures.tmpl:8 msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #: templates/config/architectures.tmpl:9 msgid "ARM" msgstr "ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:10 msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #: templates/config/architectures.tmpl:11 msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #: templates/config/architectures.tmpl:12 msgid "MIPS (big-endian)" msgstr "MIPS (big-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:13 msgid "MIPS (little-endian)" msgstr "MIPS (little-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:14 msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #: templates/config/architectures.tmpl:15 msgid "Hurd (i386)" msgstr "Hurd (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:16 msgid "AMD64" msgstr "AMD64" #: templates/config/architectures.tmpl:17 msgid "EABI ARM" msgstr "EABI ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:18 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)" msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:19 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" #: templates/config/architectures.tmpl:20 msgid "AVR32" msgstr "AVR32" #: templates/config/archive_layout.tmpl:14 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines" msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)" #: templates/config/archive_layout.tmpl:15 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not in Debian main" msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main" #: templates/config/archive_layout.tmpl:16 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines" msgstr "balíky nezodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)" #: templates/config/mirrors.tmpl:92 msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release" msgstr "balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny" #: templates/config/mirrors.tmpl:132 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian" msgstr "novšie balíky, ktoré boli prispôsobené pre stabilné vydania Debianu" #: templates/config/mirrors.tmpl:160 msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian" msgstr "porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane dostupné" #: templates/config/mirrors.tmpl:189 msgid "North America" msgstr "Severná Amerika" #: templates/config/mirrors.tmpl:190 msgid "South America" msgstr "Južná Amerika" #: templates/config/mirrors.tmpl:191 msgid "Asia" msgstr "Ázia" #: templates/config/mirrors.tmpl:192 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "Austrália a Nový Zéland" #: templates/config/mirrors.tmpl:193 msgid "Europe" msgstr "Európa" #: templates/config/mirrors.tmpl:194 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: templates/html/download.tmpl:2 msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "Výber balíka na stiahnutie -- %s" #: templates/html/download.tmpl:5 #: templates/html/filelist.tmpl:5 #: templates/html/homepage.tmpl:102 #: templates/html/index_head.tmpl:9 #: templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "Distribúcia:" #: templates/html/download.tmpl:5 #: templates/html/filelist.tmpl:5 #: templates/html/index_head.tmpl:9 #: templates/html/show.tmpl:14 msgid "Overview over this suite" msgstr "Prehľad tejto sady" #: templates/html/download.tmpl:6 #: templates/html/filelist.tmpl:6 #: templates/html/show.tmpl:17 msgid "Package:" msgstr "Balík:" #: templates/html/download.tmpl:8 msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: templates/html/download.tmpl:17 msgid "Download Page for %s on %s machines" msgstr "Sťahovacia stránka pre %s na strojoch %s" #: templates/html/download.tmpl:19 msgid "Download Page for %s" msgstr "Sťahovacia stránka pre %s" #: templates/html/download.tmpl:23 msgid "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager like aptitude or synaptic to download and install packages, instead of doing so manually via this website." msgstr "Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako aptitude alebo synaptic na sťahovanie a inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky." #: templates/html/download.tmpl:25 msgid "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your /etc/apt/sources.list like this:" msgstr "Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním riadka do vášho súboru /etc/apt/sources.list takto:" #: templates/html/download.tmpl:30 #: templates/html/download.tmpl:39 msgid "Replacing %s with the mirror in question." msgstr "Kde %s nahradíte dotyčným zrkadlom." #: templates/html/download.tmpl:42 #: templates/html/show.tmpl:169 msgid "Experimental package" msgstr "Experimentálny balík" #: templates/html/download.tmpl:43 msgid "Warning: This package is from the experimental distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible documentation before using it." msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie experimental. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie." #: templates/html/download.tmpl:46 #: templates/html/show.tmpl:174 msgid "debian-installer udeb package" msgstr "udeb balík inštalátora debianu" #: templates/html/download.tmpl:47 #: templates/html/show.tmpl:175 msgid "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. Do not install it on a normal %s system." msgstr "Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov inštalátora Debianu. Neinštalujte ho na normálnom systéme %s." #: templates/html/download.tmpl:54 msgid "You can download the requested file from the %s subdirectory at any of these sites:" msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára %s na ktorejkoľvek z týchto lokalít:" #: templates/html/download.tmpl:80 msgid "You can download the requested file from the %s subdirectory at:" msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára %s na:" #: templates/html/download.tmpl:82 msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." msgstr "Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom %s." #: templates/html/download.tmpl:89 msgid "If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si prosím náš úplný zoznam zrkadiel." #: templates/html/download.tmpl:97 msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the %s ports page for current information." msgstr "Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na stránke portov %s." #: templates/html/download.tmpl:101 msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL." msgstr "V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri kliknutí na odkaz podržať kláves Shift." #: templates/html/download.tmpl:105 msgid "More information on %s:" msgstr "Ďalšie informácie o %s:" #: templates/html/download.tmpl:107 msgid "Exact Size" msgstr "Presná veľkosť" #: templates/html/download.tmpl:107 msgid "%s Byte (%s %s)" msgstr "%s bajtov (%s %s)" #: templates/html/download.tmpl:108 #: templates/html/show.tmpl:345 msgid "MD5 checksum" msgstr "kontrolný súčet MD5" #: templates/html/download.tmpl:109 msgid "SHA1 checksum" msgstr "kontrolný súčet SHA1" #: templates/html/download.tmpl:109 #: templates/html/download.tmpl:110 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupné" #: templates/html/download.tmpl:110 msgid "SHA256 checksum" msgstr "kontrolný súčet SHA256" #: templates/html/filelist.tmpl:2 msgid "Filelist of package %s/%s/%s" msgstr "Zoznam súborov balíka %s/%s/%s" #: templates/html/filelist.tmpl:3 msgid "Filelist of package %s in %s of architecture %s" msgstr "Zoznam súborov balíka %s v %s architektúry %s" #: templates/html/filelist.tmpl:8 msgid "Filelist" msgstr "Zoznam súborov" #: templates/html/foot.tmpl:11 msgid "This page is also available in the following languages (How to set the default document language):" msgstr "Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (ako nastaviť predvolený jazyk dokumentov):" #: templates/html/foot.tmpl:28 msgid "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the %s contact page." msgstr "Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu %s. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s stránke kontaktov." #: templates/html/foot.tmpl:32 msgid "Content Copyright © %s %s; See license terms." msgstr "Obsah je Copyright © %s %s; Pozri licenčné podmienky." #: templates/html/foot.tmpl:35 msgid "Learn more about this site" msgstr "Dozvedieť sa viac o tejto stránke" #: templates/html/foot.tmpl:41 msgid "This service is sponsored by %s." msgstr "Túto službu sponzoruje %s." #: templates/html/head.tmpl:47 #: templates/html/homepage.tmpl:36 #: templates/html/homepage.tmpl:43 #: templates/html/homepage.tmpl:88 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: templates/html/head.tmpl:50 msgid "package names" msgstr "názvy balíkov" #: templates/html/head.tmpl:51 msgid "descriptions" msgstr "popisy" #: templates/html/head.tmpl:52 msgid "source package names" msgstr "názvy zdrojových balíkov" #: templates/html/head.tmpl:53 msgid "package contents" msgstr "obsah balíkov" #: templates/html/head.tmpl:56 msgid "all options" msgstr "všetky možnosti" #: templates/html/head.tmpl:63 msgid "skip the navigation" msgstr "preskočiť navigáciu" #: templates/html/head.tmpl:65 msgid "%s Homepage" msgstr "Domovská stránka %s" #: templates/html/head.tmpl:66 msgid "%s Packages Homepage" msgstr "Domovská stránka balíkov %s" #: templates/html/head.tmpl:66 #: templates/html/homepage.tmpl:4 #: templates/html/search_contents.tmpl:100 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 msgid "Packages" msgstr "Balíky" #: templates/html/homepage.tmpl:2 #: templates/html/homepage.tmpl:3 msgid "%s Packages Search" msgstr "Hľadanie balíkov %s" #: templates/html/homepage.tmpl:19 msgid "This site provides you with information about all the packages available in the %s Package archive." msgstr "Táto lokalita poskytuje informácie o všetkých balíkoch dostupnných v Archíve balíkov %s." #: templates/html/homepage.tmpl:21 msgid "Please contact %s if you encounter any problems!" msgstr "Ak narazíte na akýkoľvek problém, kontaktujte prosím %s." #: templates/html/homepage.tmpl:23 msgid "Browse through the lists of packages:" msgstr "Prechádzať zoznamami balíkov:" #: templates/html/homepage.tmpl:32 msgid "There is also a list of packages recently added to %s." msgstr "Existuje tiež zoznam balíkov novo pridaných do %s." #: templates/html/homepage.tmpl:34 msgid "Old releases can be found at %s." msgstr "Staré vydania možno nájsť na %s." #: templates/html/homepage.tmpl:38 msgid "Search package directories" msgstr "Hľadať adresáre balíkov" #: templates/html/homepage.tmpl:41 #: templates/html/homepage.tmpl:85 msgid "Keyword:" msgstr "Kľúčové slovo:" #: templates/html/homepage.tmpl:43 #: templates/html/homepage.tmpl:89 msgid "Reset" msgstr "Vyčistiť" #: templates/html/homepage.tmpl:45 msgid "Search on:" msgstr "Hľadať v:" #: templates/html/homepage.tmpl:47 msgid "Package names only" msgstr "Iba názvy balíkov" #: templates/html/homepage.tmpl:49 msgid "Descriptions" msgstr "Popisy" #: templates/html/homepage.tmpl:51 msgid "Source package names" msgstr "Názvy zdrojových balíkov" #: templates/html/homepage.tmpl:53 msgid "Only show exact matches:" msgstr "Zobraziť iba presné zhody:" #: templates/html/homepage.tmpl:61 #: templates/html/homepage.tmpl:68 #: templates/html/homepage.tmpl:114 msgid "any" msgstr "ľubovoľné" #: templates/html/homepage.tmpl:63 #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "Section:" msgstr "Sekcia:" #: templates/html/homepage.tmpl:71 msgid "There are shortcuts for some searches available:" msgstr "Pre niektoré typy hľadaní možno použiť skratky:" #: templates/html/homepage.tmpl:73 msgid "%sname for the search on package names." msgstr "%snázov hľadá v názvoch balíkov." #: templates/html/homepage.tmpl:75 msgid "%ssrc:name for the search on source package names." msgstr "%ssrc:názov hľadá názvoch zdrojových balíkov." #: templates/html/homepage.tmpl:79 msgid "Search the contents of packages" msgstr "Hľadať v obsahu balíkov" #: templates/html/homepage.tmpl:81 msgid "This search engine allows you to search the contents of %s distributions for any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can also get a full list of files in a given package." msgstr "Tento vyhľadávač vám umožňuje hľadať v obsahu distribúcií %s ľubovoľné súbory (alebo len časti názvov súborov), ktoré sú súčasťou balíkov. Môžete si tiež zobraziť úplný zoznam súborv v balíku." #: templates/html/homepage.tmpl:91 msgid "Display:" msgstr "Zobraziť:" #: templates/html/homepage.tmpl:94 msgid "packages that contain files named like this" msgstr "balíky obsahujúce takto pomenované súbory" #: templates/html/homepage.tmpl:97 msgid "packages that contain files whose names end with the keyword" msgstr "balíky obsahujúce súbory, ktorých názvy končia kľúčovým slovom" #: templates/html/homepage.tmpl:100 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" msgstr "balíky obsahujúce súbory s kľúčovým slovom v názve" #: templates/html/homepage.tmpl:109 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: templates/html/index_head.tmpl:2 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Zdrojové balíky v „%s“, %s %s" #: templates/html/index_head.tmpl:3 msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Zdrojové balíky v „%s“" #: templates/html/index_head.tmpl:5 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Balíky softvéru v „%s“, %s %s" #: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Balíky softvéru v „%s“" #: templates/html/index_head.tmpl:13 msgid "All Packages" msgstr "Všetky balíky" #: templates/html/index_head.tmpl:15 #: templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: templates/html/newpkg.tmpl:2 #: templates/html/newpkg.tmpl:7 msgid "New Packages in \"%s\"" msgstr "Nové balíky v „%s“" #: templates/html/newpkg.tmpl:11 msgid "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive during the last 7 days." msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s za posledných 7 dní." #: templates/html/newpkg.tmpl:14 msgid "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the last 7 days." msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s za posledných 7 dní." #: templates/html/newpkg.tmpl:18 msgid " You can also display this list sorted by name." msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť zoradený podľa názvu." #: templates/html/newpkg.tmpl:20 msgid " You can also display this list sorted by age." msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť zoradený podľa veku." #: templates/html/newpkg.tmpl:22 msgid "This information is also available as an RSS feed" msgstr "Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme kanála RSS" #: templates/html/newpkg.tmpl:23 msgid "[RSS 1.0 Feed]" msgstr "[kanál RSS 1.0]" #: templates/html/newpkg.tmpl:28 msgid " (%u days old)" msgstr " (%u dní starý)" #: templates/html/newpkg.tmpl:32 #: templates/html/suite_index.tmpl:39 msgid "List of all packages" msgstr "Zoznam všetkých balíkov" #: templates/html/newpkg.tmpl:32 #: templates/html/suite_index.tmpl:41 msgid "All packages" msgstr "Všetky balíky" #: templates/html/newpkg.tmpl:33 #: templates/html/suite_index.tmpl:45 msgid "compact compressed textlist" msgstr "komprimovaný kompaktný textový zoznam" #: templates/html/newpkg.tmpl:34 msgid "New packages in " msgstr "Nové balíky v " #: templates/html/search.tmpl:20 msgid "Package Search Results -- %s" msgstr "Výsledky hľadania balíkov -- %s" #: templates/html/search.tmpl:29 msgid "Package Search Results" msgstr "Výsledky hľadania balíkov" #: templates/html/search.tmpl:36 msgid "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try to search allowing subword matching." msgstr "Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete skúsiť hľadať aj kľúčové slová ako časti slov." #: templates/html/search.tmpl:41 msgid "Search in specific suite:" msgstr "Hľadať v konkrétnej sade:" #: templates/html/search.tmpl:50 msgid "Search in all suites" msgstr "Hľadať vo všetkých sadách" #: templates/html/search.tmpl:54 #: templates/html/search_contents.tmpl:58 msgid "Limit search to a specific architecture:" msgstr "Obmedziť hľadanie na konkrétnu architektúru:" #: templates/html/search.tmpl:63 #: templates/html/search_contents.tmpl:63 msgid "Search in all architectures" msgstr "Hľadať vo všetkých architektúrach" #: templates/html/search.tmpl:70 msgid "Some results have not been displayed due to the search parameters." msgstr "Niektoré výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom vyhľadávania." #: templates/html/search.tmpl:79 msgid "all suites" msgstr "všetky sady" #: templates/html/search.tmpl:79 msgid "suite(s) %s" msgstr "sady %s" #: templates/html/search.tmpl:80 #: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "all sections" msgstr "všetky sekcie" #: templates/html/search.tmpl:80 #: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "sekcie %s" #: templates/html/search.tmpl:81 #: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "všetky architektúry" #: templates/html/search.tmpl:81 #: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "architektúry %s" #: templates/html/search.tmpl:83 msgid "source packages" msgstr "zdrojové balíky" #: templates/html/search.tmpl:83 msgid "packages" msgstr "balíky" #: templates/html/search.tmpl:84 msgid "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "Hľadali ste %s ktorých názvy obsahujú %s v %s, %s a %s." #: templates/html/search.tmpl:87 msgid " (including subword matching)" msgstr " (vrátane častí slov)" #. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:89 msgid "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s." msgstr "Hľadali ste %s v názvoch a popisoch balíkov %s, %s a %s%s." #: templates/html/search.tmpl:95 msgid "Found %u matching packages." msgstr "Našlo sa %u zodpovedajúcich balíkov." #: templates/html/search.tmpl:100 msgid "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the first few packages don't match what you searched for, try using more keywords or alternative keywords." msgstr "Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť ďalšie alebo iné kľúčové slová." #: templates/html/search.tmpl:104 msgid "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have been suppressed.
Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa niektoré výsledky nemusia zobraziť.
Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov." #: templates/html/search.tmpl:106 msgid "Your keyword was too generic.
Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.
Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov." #: templates/html/search.tmpl:112 #: templates/html/search_contents.tmpl:131 msgid "Sorry, your search gave no results" msgstr "Ľutujeme hľadané kľúčové slová nevrátili žiadne výsledky" #: templates/html/search.tmpl:119 msgid "Package %s" msgstr "Balík %s" #: templates/html/search.tmpl:131 msgid "also provided by:" msgstr "je tiež poskytovaný balíkom:" #: templates/html/search.tmpl:131 msgid "provided by:" msgstr "poskytovaný balíkom:" #: templates/html/search.tmpl:140 msgid "Source Package %s" msgstr "Zdrojový balík %s" #: templates/html/search.tmpl:147 msgid "Binary packages:" msgstr "Binárne balíky:" #: templates/html/search.tmpl:149 msgid "show %u binary packages" msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov" #: templates/html/search.tmpl:149 msgid "hide %u binary packages" msgstr "skryť %u binárnych balíkov" #: templates/html/search.tmpl:159 msgid "%u results have not been displayed because you requested only exact matches." msgstr "%u výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba presné výsledky." #: templates/html/search_contents.tmpl:14 msgid "Package Contents Search Results -- %s" msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov -- %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:17 msgid "Package Contents Search Results" msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov" #: templates/html/search_contents.tmpl:34 msgid "Search for %s within filenames" msgstr "Hľadať %s v názvoch súborov" #: templates/html/search_contents.tmpl:39 msgid "Search exact filename %s" msgstr "Hľadať presný názov súboru %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:44 msgid "Search for paths ending with %s" msgstr "Hľadať cesty končiace na %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:48 msgid "Search in other suite:" msgstr "Hľadať v inej sade:" #: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "cesty, ktoré končia" #: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "filenames that contain" msgstr "názvy súborov, ktoré obsahujú" #: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "files named" msgstr "súbory s názvom" #. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "Hľadali ste %s %s v sade %s, %s a %s." #: templates/html/search_contents.tmpl:85 msgid "Found %u results." msgstr "Nájdených %u výsledkov." #: templates/html/search_contents.tmpl:88 msgid "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov." #: templates/html/search_contents.tmpl:97 msgid "Sort results by filename" msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu súboru" #: templates/html/search_contents.tmpl:98 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 #: templates/html/show.tmpl:345 msgid "File" msgstr "Súbor" #: templates/html/search_contents.tmpl:99 msgid "Sort results by package name" msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu balíka" #: templates/html/search_contents.tmpl:114 msgid "not %s" msgstr "nie %s" #: templates/html/show.tmpl:15 msgid "Source packages" msgstr "Zdrojové balíky" #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "All packages in this section" msgstr "Všetky balíky v tejto sekcii" #: templates/html/show.tmpl:22 msgid "Details of source package %s in %s" msgstr "Podrobnosti zdrojového balíka %s v %s" #: templates/html/show.tmpl:23 msgid "Details of package %s in %s" msgstr "Podrobnosti balíka %s v %s" #: templates/html/show.tmpl:46 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: templates/html/show.tmpl:46 msgid "Source package building this package" msgstr "Zdrojový balík, z ktorého sa zostavuje tento balík" #: templates/html/show.tmpl:53 msgid "Virtual Package: %s" msgstr "Virtuálny balík: %s" #: templates/html/show.tmpl:55 msgid "Source Package: %s (%s)" msgstr "Zdrojový balík: %s (%s)" #: templates/html/show.tmpl:57 msgid "Package: %s (%s)" msgstr "Balík: %s (%s)" #: templates/html/show.tmpl:61 msgid "essential" msgstr "nevyhnutné" #: templates/html/show.tmpl:61 msgid "package manager will refuse to remove this package by default" msgstr "správca balíkov štandardne odmietne odstrániť tento balík" #: templates/html/show.tmpl:65 msgid "Links for %s" msgstr "Odkazy pre %s" #: templates/html/show.tmpl:66 msgid "%s Resources:" msgstr "Zdroje %s:" #: templates/html/show.tmpl:68 msgid "Bug Reports" msgstr "Hlásenia chýb" #: templates/html/show.tmpl:71 #: templates/html/show.tmpl:73 msgid "Developer Information (PTS)" msgstr "Informácie pre vývojárov (PTS)" #: templates/html/show.tmpl:77 msgid "%s Changelog" msgstr "Záznam zmien %s" #: templates/html/show.tmpl:78 msgid "Copyright File" msgstr "Autori a licencia" #: templates/html/show.tmpl:82 msgid "Debian Source Repository" msgstr "Zdrojové úložisko Debianu" #: templates/html/show.tmpl:96 #: templates/html/show.tmpl:102 msgid "%s Patch Tracking" msgstr "Sledovanie záplat %s" #: templates/html/show.tmpl:110 msgid "Download Source Package %s:" msgstr "Stiahnuť zdrojový balík %s:" #: templates/html/show.tmpl:117 msgid "Not found" msgstr "Nenájdený" #: templates/html/show.tmpl:122 msgid "Maintainer:" msgstr "Správca:" #: templates/html/show.tmpl:124 msgid "Maintainers:" msgstr "Správcovia:" #: templates/html/show.tmpl:137 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads" msgstr "Prehľad balíkov a nahraní správcu" #: templates/html/show.tmpl:137 msgid "QA Page" msgstr "Stránka QA" #: templates/html/show.tmpl:138 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist" msgstr "Archív konferencie správcov" #: templates/html/show.tmpl:138 msgid "Mail Archive" msgstr "Konferencia" #: templates/html/show.tmpl:146 msgid "External Resources:" msgstr "Externé zdroje:" #: templates/html/show.tmpl:148 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: templates/html/show.tmpl:154 msgid "Similar packages:" msgstr "Podobné balíky:" #: templates/html/show.tmpl:170 msgid "Warning: This package is from the experimental distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible documentation before using it." msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie experimental. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie." #: templates/html/show.tmpl:194 msgid "This is a virtual package. See the Debian policy for a definition of virtual packages." msgstr "Toto je virtuálny balík. Pozrite si politiku Debianu, kde nájdete definíciu virtuálnych balíkov." #: templates/html/show.tmpl:202 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: templates/html/show.tmpl:225 msgid "Packages providing %s" msgstr "Balíky poskytujúce %s" #: templates/html/show.tmpl:234 msgid "The following binary packages are built from this source package:" msgstr "Nasledovné binárne balíky sú zostavované z tohto zdrojového balíka:" #: templates/html/show.tmpl:243 msgid "Other Packages Related to %s" msgstr "Ostatné balíky súvisiace s balíkom %s" #: templates/html/show.tmpl:245 msgid "legend" msgstr "legenda" #: templates/html/show.tmpl:247 msgid "build-depends" msgstr "build-depends" #: templates/html/show.tmpl:248 msgid "build-depends-indep" msgstr "build-depends-indep" #: templates/html/show.tmpl:250 msgid "depends" msgstr "závisí" #: templates/html/show.tmpl:251 msgid "recommends" msgstr "odporúča" #: templates/html/show.tmpl:252 msgid "suggests" msgstr "navrhuje" #: templates/html/show.tmpl:262 msgid "or " msgstr "alebo" #: templates/html/show.tmpl:270 msgid "also a virtual package provided by" msgstr "tiež virtuálny balík poskytovaný balíkom" #: templates/html/show.tmpl:272 msgid "virtual package provided by" msgstr "virtuálny balík poskytovaný balíkom" #: templates/html/show.tmpl:277 msgid "show %u providing packages" msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov" #: templates/html/show.tmpl:277 msgid "hide %u providing packages" msgstr "skryť %u poskytujúciich balíkov" #: templates/html/show.tmpl:295 msgid "Download %s" msgstr "Stiahnuť %s" #: templates/html/show.tmpl:297 msgid "The download table links to the download of the package and a file overview. In addition it gives information about the package size and the installed size." msgstr "Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov." #: templates/html/show.tmpl:298 msgid "Download for all available architectures" msgstr "Stiahnuť pre všetky dostupné architektúry" #: templates/html/show.tmpl:299 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #: templates/html/show.tmpl:300 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: templates/html/show.tmpl:301 msgid "Package Size" msgstr "Veľkosť balíka" #: templates/html/show.tmpl:302 msgid "Installed Size" msgstr "Nainštalovaná veľkosť" #: templates/html/show.tmpl:303 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: templates/html/show.tmpl:311 msgid "(unofficial port)" msgstr "(neoficiálny port)" #: templates/html/show.tmpl:322 #: templates/html/show.tmpl:350 msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: templates/html/show.tmpl:325 msgid "list of files" msgstr "zoznam súborov" #: templates/html/show.tmpl:327 msgid "no current information" msgstr "nie sú aktuálne informácie" #: templates/html/show.tmpl:344 msgid "Download information for the files of this source package" msgstr "Informácie o sťahovaní súborov tohto zdrojového balíka" #: templates/html/show.tmpl:345 msgid "Size (in kB)" msgstr "Veľkosť (v kB)" #: templates/html/show.tmpl:366 msgid "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (VCS: %s)" #: templates/html/show.tmpl:371 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (možno prezerať)" #: templates/html/suite_index.tmpl:3 msgid "Index" msgstr "Index" #: templates/html/suite_index.tmpl:5 #: templates/html/suite_index.tmpl:20 msgid "List of sections in \"%s\"" msgstr "Zoznam sekcií v „%s“" #: templates/html/suite_index.tmpl:38 msgid "List of all source packages" msgstr "Zoznam všetkých zdrojových balíkov" #: templates/html/suite_index.tmpl:40 msgid "All source packages" msgstr "Všetky zdrojové balíky" #: templates/html/tag_index.tmpl:2 #: templates/html/tag_index.tmpl:7 msgid "Overview of available Debian Package Tags" msgstr "Prehľad dostupných značiek balíkov Debianu" #: templates/html/tag_index.tmpl:4 msgid "About" msgstr "O Debiane" #: templates/html/tag_index.tmpl:5 msgid "Debtags" msgstr "Debtags" #: templates/html/tag_index.tmpl:10 msgid "Facet: %s" msgstr "Kategória: %s" #: templates/rss/newpkg.tmpl:16 msgid "New %s Packages" msgstr "%s nových balíkov" #: templates/rss/newpkg.tmpl:20 msgid "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive during the last 7 days." msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas posledných 7 dní." #: templates/rss/newpkg.tmpl:23 msgid "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the last 7 days." msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 dní." #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 #: templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "Copyright ©" #: templates/txt/index_head.tmpl:1 msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Všetky %s balíky v „%s“" #: templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" msgstr "Vygenerované:" #: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "Licenčné podmienky nájdete na ." #~ msgid "Afar" #~ msgstr "afarčina" #~ msgid "Abkhazian" #~ msgstr "abcházčina" #~ msgid "Achinese" #~ msgstr "acehčina" #~ msgid "Acoli" #~ msgstr "ačoli" #~ msgid "Adangme" #~ msgstr "adangme" #~ msgid "Adyghe; Adygei" #~ msgstr "adygčina; adygejčina" #, fuzzy #~ msgid "Afro-Asiatic languages" #~ msgstr "apačské jazyky" #~ msgid "Afrihili" #~ msgstr "afrihili" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikánčina" #~ msgid "Ainu" #~ msgstr "ainčina" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "akančina" #~ msgid "Akkadian" #~ msgstr "akkadčina" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albánčina" #~ msgid "Aleut" #~ msgstr "aleutčina" #~ msgid "Algonquian languages" #~ msgstr "algonkinské jazyky" #~ msgid "Southern Altai" #~ msgstr "južná altajčina" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amharčina" # alebo anglosaština #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)" #~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)" # nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika #~ msgid "Angika" #~ msgstr "angika" #~ msgid "Apache languages" #~ msgstr "apačské jazyky" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "arabčina" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "aragónčina" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "arménčina" #~ msgid "Mapudungun; Mapuche" #~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche" #~ msgid "Arapaho" #~ msgstr "arapaho" #, fuzzy #~ msgid "Artificial languages" #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov" #~ msgid "Arawak" #~ msgstr "arawačtina" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "ásámčina" #~ msgid "Athapascan languages" #~ msgstr "athabaské jazyky" #~ msgid "Australian languages" #~ msgstr "austrálske jazyky" #~ msgid "Avaric" #~ msgstr "avarčina" #~ msgid "Avestan" #~ msgstr "avestčina" #~ msgid "Awadhi" #~ msgstr "avadhčina" #~ msgid "Aymara" #~ msgstr "aymarčina" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azerbajdžančina" #~ msgid "Banda languages" #~ msgstr "jazyky banda" #~ msgid "Bamileke languages" #~ msgstr "bamileke" #~ msgid "Bashkir" #~ msgstr "baškirčina" #~ msgid "Baluchi" #~ msgstr "balúčtina" #~ msgid "Bambara" #~ msgstr "bambara" #~ msgid "Balinese" #~ msgstr "balijčina" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baskičtina" #~ msgid "Basa" #~ msgstr "basa" #, fuzzy #~ msgid "Baltic languages" #~ msgstr "batacké jazyky" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "bieloruština" #~ msgid "Bemba" #~ msgstr "bemba" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengálčina" #, fuzzy #~ msgid "Berber languages" #~ msgstr "karenské jazyky" #~ msgid "Bhojpuri" #~ msgstr "bhódžpurčina" #~ msgid "Bihari" #~ msgstr "bihárske jazyky" # plurál #~ msgid "Bikol" #~ msgstr "bikol" #~ msgid "Bini; Edo" #~ msgstr "bini; edo" #~ msgid "Bislama" #~ msgstr "bislama" #~ msgid "Siksika" #~ msgstr "siksika" #, fuzzy #~ msgid "Bantu languages" #~ msgstr "jazyky banda" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "bosniačtina" #~ msgid "Braj" #~ msgstr "bradžčina" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "bretónčina" #~ msgid "Batak languages" #~ msgstr "batacké jazyky" #~ msgid "Buriat" #~ msgstr "buriatčina" #~ msgid "Buginese" #~ msgstr "bugiština" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bulharčina" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "barmčina" #~ msgid "Blin; Bilin" #~ msgstr "blin; bilin" #~ msgid "Caddo" #~ msgstr "kaddo" #, fuzzy #~ msgid "Central American Indian languages" #~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)" #~ msgid "Galibi Carib" #~ msgstr "gálibská karibčina" #~ msgid "Catalan; Valencian" #~ msgstr "katalánčina; valencijčina" #, fuzzy #~ msgid "Caucasian languages" #~ msgstr "wakašské jazyky" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "cebuánčina" #, fuzzy #~ msgid "Celtic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Chamorro" #~ msgstr "čamorčina" #~ msgid "Chibcha" #~ msgstr "čibča" #~ msgid "Chechen" #~ msgstr "čečenčina" #~ msgid "Chagatai" #~ msgstr "čagatajčina" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "čínština" #~ msgid "Chuukese" #~ msgstr "truk" #~ msgid "Mari" #~ msgstr "marijčina" #~ msgid "Chinook jargon" #~ msgstr "činucký žargón" #~ msgid "Choctaw" #~ msgstr "čoktavčina" #~ msgid "Cherokee" #~ msgstr "čerokí" #~ msgid "" #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church " #~ "Slavonic" #~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina" #~ msgid "Chuvash" #~ msgstr "čuvaština" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "čejenčina" #~ msgid "Chamic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Coptic" #~ msgstr "koptčina" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "kornčina" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "korzičtina" #, fuzzy #~ msgid "Creoles and pidgins, English based" #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)" #, fuzzy #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based" #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)" #, fuzzy #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based" #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)" #~ msgid "Cree" #~ msgstr "krí" #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish" #~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina" #, fuzzy #~ msgid "Creoles and pidgins" #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "kašubčina" #, fuzzy #~ msgid "Cushitic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "čeština" #~ msgid "Dakota" #~ msgstr "dakotčina" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "dánčina" #~ msgid "Dargwa" #~ msgstr "darginčina" # ? #~ msgid "Land Dayak languages" #~ msgstr "vnútrozemská dajačtina" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "delawarčina" # toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina #~ msgid "Slave (Athapascan)" #~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)" #~ msgid "Dogrib" #~ msgstr "dogribčina" #~ msgid "Dinka" #~ msgstr "dinka" #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian" #~ msgstr "divehi; maldivčina" #~ msgid "Dogri" #~ msgstr "dógrí" #, fuzzy #~ msgid "Dravidian languages" #~ msgstr "lužickosrbské jazyky" #~ msgid "Lower Sorbian" #~ msgstr "dolnolužická srbčina" #~ msgid "Duala" #~ msgstr "duala" #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)" #~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)" #~ msgid "Dutch; Flemish" #~ msgstr "holandčina; flámčina" #~ msgid "Dyula" #~ msgstr "ďula" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "dzongkä" #~ msgid "Efik" #~ msgstr "efik (ibibio)" #~ msgid "Egyptian (Ancient)" #~ msgstr "egyptčina (staroveká)" #~ msgid "Ekajuk" #~ msgstr "ekadžuk" #~ msgid "Elamite" #~ msgstr "elamčina" #~ msgid "English" #~ msgstr "angličtina" #~ msgid "English, Middle (1100-1500)" #~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "estónčina" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "ewe" #~ msgid "Ewondo" #~ msgstr "ewondo" #~ msgid "Fang" #~ msgstr "fangčina" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "faerčina" #~ msgid "Fanti" #~ msgstr "fanti" #~ msgid "Fijian" #~ msgstr "fidžijčina" #~ msgid "Filipino; Pilipino" #~ msgstr "filipínčina" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "fínčina" #, fuzzy #~ msgid "Finno-Ugrian languages" #~ msgstr "lužickosrbské jazyky" #~ msgid "Fon" #~ msgstr "fončina" #~ msgid "French" #~ msgstr "francúzština" #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)" #~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)" #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)" #~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)" #~ msgid "Northern Frisian" #~ msgstr "severná frízština" #~ msgid "Eastern Frisian" #~ msgstr "východná frízština" #~ msgid "Western Frisian" #~ msgstr "západná frízština" #~ msgid "Fulah" #~ msgstr "fulbčina" # alebo furlančina furlandčina #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "friulčina" #~ msgid "Ga" #~ msgstr "ga" #~ msgid "Gayo" #~ msgstr "gayo" #~ msgid "Gbaya" #~ msgstr "gbaja" #, fuzzy #~ msgid "Germanic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "gruzínčina" #~ msgid "German" #~ msgstr "nemčina" # alebo ge’ez #~ msgid "Geez" #~ msgstr "etiópčina" #~ msgid "Gilbertese" #~ msgstr "kiribatčina" #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic" #~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "írčina" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "galícijčina" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "mančina" #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)" #~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)" #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)" #~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)" #~ msgid "Gondi" #~ msgstr "góndčina" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "gorontalo" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "gótčina" #~ msgid "Grebo" #~ msgstr "grebo" #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)" #~ msgstr "starogréčtina (do 1453)" #~ msgid "Greek, Modern (1453-)" #~ msgstr "novogréčtina (po 1453)" #~ msgid "Guarani" #~ msgstr "guaraní" #, fuzzy #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian" #~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina" # http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a # http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp # http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gudžarátčina" #, fuzzy #~ msgid "Gwich'in" #~ msgstr "gwich'in" #~ msgid "Haida" #~ msgstr "haida" #~ msgid "Haitian; Haitian Creole" #~ msgstr "haitská francúzska kreolčina" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "hauština" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "havajčina" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "hebrejčina" #~ msgid "Herero" #~ msgstr "hererčina" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "hiligajnončina" #~ msgid "Himachali" #~ msgstr "himačalské jazyky" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindčina" #~ msgid "Hittite" #~ msgstr "chetitčina" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "miaočina" #~ msgid "Hiri Motu" #~ msgstr "hiri motu" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "chorvátčina" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "hornolužická srbčina" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "maďarčina" #~ msgid "Hupa" #~ msgstr "hupčina" #~ msgid "Iban" #~ msgstr "ibančina" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "igbo" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islandčina" # medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto) #~ msgid "Ido" #~ msgstr "ido" #, fuzzy #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu" #~ msgstr "s’čchuanská ioština" #~ msgid "Ijo languages" #~ msgstr "jazyky idžo" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "inuktitut" #, fuzzy #~ msgid "Interlingue; Occidental" #~ msgstr "interlingue" #~ msgid "Iloko" #~ msgstr "ilokánčina" #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" #~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)" #, fuzzy #~ msgid "Indic languages" #~ msgstr "jazyky banda" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonézština" #, fuzzy #~ msgid "Indo-European languages" #~ msgstr "irokézske jazyky" #~ msgid "Ingush" #~ msgstr "inguština" #~ msgid "Inupiaq" #~ msgstr "inupiaq" #, fuzzy #~ msgid "Iranian languages" #~ msgstr "irokézske jazyky" #~ msgid "Iroquoian languages" #~ msgstr "irokézske jazyky" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "taliančina" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "jávčina" #~ msgid "Lojban" #~ msgstr "lojban (umelý jazyk)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japončina" #~ msgid "Judeo-Persian" #~ msgstr "židovská perzština" #~ msgid "Judeo-Arabic" #~ msgstr "židovská arabčina" #~ msgid "Kara-Kalpak" #~ msgstr "karakalpačtina" #~ msgid "Kabyle" #~ msgstr "kabylčina" #~ msgid "Kachin; Jingpho" #~ msgstr "kačjinčina" #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic" #~ msgstr "grónčina" #~ msgid "Kamba" #~ msgstr "kamba" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "kannadčina" #~ msgid "Karen languages" #~ msgstr "karenské jazyky" #~ msgid "Kashmiri" #~ msgstr "kašmírčina" #~ msgid "Kanuri" #~ msgstr "kanurijčina" #~ msgid "Kawi" #~ msgstr "kawi" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "kazaština" #~ msgid "Kabardian" #~ msgstr "kabardčina" #~ msgid "Khasi" #~ msgstr "khasijčina" #, fuzzy #~ msgid "Khoisan languages" #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov" #~ msgid "Central Khmer" #~ msgstr "kambodžská khmérčina" #, fuzzy #~ msgid "Khotanese;Sakan" #~ msgstr "kotčina" #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu" #~ msgstr "kikuju" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "rwandčina" #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz" #~ msgstr "kirgizština" #~ msgid "Kimbundu" #~ msgstr "kimbundu" #~ msgid "Konkani" #~ msgstr "konkánčina" #~ msgid "Komi" #~ msgstr "komijčina" #~ msgid "Kongo" #~ msgstr "konžština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "kórejčina" #~ msgid "Kosraean" #~ msgstr "kusaie" #~ msgid "Kpelle" #~ msgstr "kpelle" #~ msgid "Karachay-Balkar" #~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk" #~ msgid "Karelian" #~ msgstr "karelčina" #~ msgid "Kru languages" #~ msgstr "jazyky kru" #~ msgid "Kurukh" #~ msgstr "kurukhčina" #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama" #~ msgstr "kuaňama" #~ msgid "Kumyk" #~ msgstr "kumyčtina" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "kurdčina" #~ msgid "Kutenai" #~ msgstr "kutenajčina" # ladinčina je niečo iné! #~ msgid "Ladino" #~ msgstr "židovská španielčina" #~ msgid "Lahnda" #~ msgstr "lahandčina" #~ msgid "Lamba" #~ msgstr "lamba" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "laoština" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latinčina" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "lotyština" #~ msgid "Lezghian" #~ msgstr "lezginčina" #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish" #~ msgstr "limburčina" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "lingalčina" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "litovčina" #~ msgid "Mongo" #~ msgstr "mongo" #~ msgid "Lozi" #~ msgstr "lozi" #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch" #~ msgstr "luxemburčina" #~ msgid "Luba-Lulua" #~ msgstr "luba-luluánčina" #~ msgid "Luba-Katanga" #~ msgstr "luba-katančina" #~ msgid "Ganda" #~ msgstr "ganda" #~ msgid "Luiseno" #~ msgstr "luiseňo" #~ msgid "Lunda" #~ msgstr "lunda" #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)" #~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)" #~ msgid "Lushai" #~ msgstr "lušáí" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "macedónčina" #~ msgid "Madurese" #~ msgstr "madurčina" #~ msgid "Magahi" #~ msgstr "magadhčina" #~ msgid "Marshallese" #~ msgstr "maršalčina" #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "maithilčina" #~ msgid "Makasar" #~ msgstr "makasarčina" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "malajálamčina" #~ msgid "Mandingo" #~ msgstr "mandingo" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maorčina" #, fuzzy #~ msgid "Austronesian languages" #~ msgstr "austrálske jazyky" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "maráthčina" #~ msgid "Masai" #~ msgstr "masajčina" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malajčina" #~ msgid "Moksha" #~ msgstr "mokšiančina" #~ msgid "Mandar" #~ msgstr "mandarčina" #~ msgid "Mende" #~ msgstr "mendi" #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)" #~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)" #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac" #~ msgstr "mikmakčina" #~ msgid "Minangkabau" #~ msgstr "minangkabaučina" #, fuzzy #~ msgid "Uncoded languages" #~ msgstr "zandské jazyky" #, fuzzy #~ msgid "Mon-Khmer languages" #~ msgstr "jazyky kru" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malgaština" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "maltčina" #~ msgid "Manchu" #~ msgstr "mandžuština" #~ msgid "Manipuri" #~ msgstr "manípurčina" #~ msgid "Manobo languages" #~ msgstr "jazyky manobo" #~ msgid "Mohawk" #~ msgstr "mohawk" #, fuzzy #~ msgid "Moldavian; Moldovan" #~ msgstr "moldavčina" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongolčina" #~ msgid "Mossi" #~ msgstr "mossi" #~ msgid "Multiple languages" #~ msgstr "viaceré jazyky" #~ msgid "Munda languages" #~ msgstr "mundské jazyky" #~ msgid "Creek" #~ msgstr "kríkčina" #~ msgid "Mirandese" #~ msgstr "mirandčina" #~ msgid "Marwari" #~ msgstr "marawari" #~ msgid "Mayan languages" #~ msgstr "mayské jazyky" #~ msgid "Erzya" #~ msgstr "erzjančina" #~ msgid "Nahuatl languages" #~ msgstr "nahuaské jazyky" # keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné #, fuzzy #~ msgid "North American Indian languages" #~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky" #~ msgid "Neapolitan" #~ msgstr "neapolčina" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "nauruština" #~ msgid "Navajo; Navaho" #~ msgstr "navajo; navaho" #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele" #~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina" #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele" #~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina" #~ msgid "Ndonga" #~ msgstr "ndonga" #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low" #~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "nepálčina" #~ msgid "Nias" #~ msgstr "niasánčina" #, fuzzy #~ msgid "Niger-Kordofanian languages" #~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)" #~ msgid "Niuean" #~ msgstr "niueština" #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian" #~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky" #~ msgid "Nogai" #~ msgstr "nogajčina" #~ msgid "Norse, Old" #~ msgstr "nórčina, stará" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "nórčina" #, fuzzy #~ msgid "N'Ko" #~ msgstr "N'ko" #~ msgid "Nubian languages" #~ msgstr "núbijské jazyky" #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa" #~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina" #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja" #~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža" #~ msgid "Nyamwezi" #~ msgstr "ňamwezi" #~ msgid "Nyankole" #~ msgstr "ňankole" #~ msgid "Nyoro" #~ msgstr "ňoro" #~ msgid "Nzima" #~ msgstr "nzima" #, fuzzy #~ msgid "Occitan (post 1500)" #~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina" #~ msgid "Ojibwa" #~ msgstr "odžibwa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "uríjčina" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "oromčina" #~ msgid "Osage" #~ msgstr "osagčina" #~ msgid "Ossetian; Ossetic" #~ msgstr "osetčina" #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)" #~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)" #~ msgid "Otomian languages" #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov" #, fuzzy #~ msgid "Papuan languages" #~ msgstr "mayské jazyky" #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "pangasinančina" #~ msgid "Pahlavi" #~ msgstr "pahlaví" #~ msgid "Panjabi; Punjabi" #~ msgstr "pandžábčina" #~ msgid "Papiamento" #~ msgstr "papiamento" #~ msgid "Palauan" #~ msgstr "palaučina" #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)" #~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "perzština" #, fuzzy #~ msgid "Philippine languages" #~ msgstr "viaceré jazyky" #~ msgid "Phoenician" #~ msgstr "feničtina" #~ msgid "Pali" #~ msgstr "pálí" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "poľština" #~ msgid "Pohnpeian" #~ msgstr "pohnpeičina" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugalčina" #~ msgid "Prakrit languages" #~ msgstr "prakrity" #, fuzzy #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)" #~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)" #, fuzzy #~ msgid "Pushto; Pashto" #~ msgstr "paštčina" #~ msgid "Reserved for local use" #~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "kečuánčina" #~ msgid "Rajasthani" #~ msgstr "radžastančina" #~ msgid "Rapanui" #~ msgstr "rapanujčina" #, fuzzy #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori" #~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov" #, fuzzy #~ msgid "Romance languages" #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov" #~ msgid "Romansh" #~ msgstr "romanši" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "rumunčina" #~ msgid "Rundi" #~ msgstr "rundčina" #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian" #~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ruština" #~ msgid "Sandawe" #~ msgstr "sandawe" #~ msgid "Sango" #~ msgstr "sango" #~ msgid "Yakut" #~ msgstr "jakutčina" # tu platí to isté ako pre severoamerické #, fuzzy #~ msgid "South American Indian languages" #~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)" #~ msgid "Salishan languages" #~ msgstr "sališské jazyky" #~ msgid "Samaritan Aramaic" #~ msgstr "samaritánska aramejčina" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "sanskrit" #~ msgid "Sasak" #~ msgstr "sasačtina" #~ msgid "Santali" #~ msgstr "santalčina" #~ msgid "Sicilian" #~ msgstr "sicílčina" #~ msgid "Scots" #~ msgstr "škótčina" #~ msgid "Selkup" #~ msgstr "selkupčina" #, fuzzy #~ msgid "Semitic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Irish, Old (to 900)" #~ msgstr "írčina, stará (do 900)" #~ msgid "Sign Languages" #~ msgstr "posunkové reči" #~ msgid "Shan" #~ msgstr "šančina" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "sidamo" #~ msgid "Sinhala; Sinhalese" #~ msgstr "sinhalčina" #~ msgid "Siouan languages" #~ msgstr "siouské jazyky" #, fuzzy #~ msgid "Sino-Tibetan languages" #~ msgstr "siouské jazyky" #, fuzzy #~ msgid "Slavic languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "slovenčina" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "slovinčina" #~ msgid "Southern Sami" #~ msgstr "južná saamčina" #~ msgid "Northern Sami" #~ msgstr "severná saamčina" #, fuzzy #~ msgid "Sami languages" #~ msgstr "čamaské jazyky" #~ msgid "Lule Sami" #~ msgstr "luleská saamčina" #~ msgid "Inari Sami" #~ msgstr "inariská saamčina" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "samojčina" #~ msgid "Skolt Sami" #~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "šona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "sindhčina" #~ msgid "Soninke" #~ msgstr "soninke" #~ msgid "Sogdian" #~ msgstr "sogdčina" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "somálčina" #~ msgid "Songhai languages" #~ msgstr "songhajské jazyky" #~ msgid "Sotho, Southern" #~ msgstr "sothčina, južná" #~ msgid "Spanish; Castilian" #~ msgstr "španielčina; kastílčina" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "sardínčina" #~ msgid "Sranan Tongo" #~ msgstr "sranan" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "srbčina" #~ msgid "Serer" #~ msgstr "serer" #, fuzzy #~ msgid "Nilo-Saharan languages" #~ msgstr "sališské jazyky" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "swati" #~ msgid "Sukuma" #~ msgstr "sukuma" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "sundčina" #~ msgid "Susu" #~ msgstr "susu" #~ msgid "Sumerian" #~ msgstr "sumerčina" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "svahilčina" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "švédčina" #~ msgid "Classical Syriac" #~ msgstr "sýrčina" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "sýrčina" #~ msgid "Tahitian" #~ msgstr "tahitčina" #, fuzzy #~ msgid "Tai languages" #~ msgstr "jazyky tupi" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamilčina" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "tatárčina" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "telugčina" #~ msgid "Timne" #~ msgstr "temne" #~ msgid "Tereno" #~ msgstr "tereno" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "tetumčina" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "tadžičtina" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "tagalčina" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "thajčina" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "tibetčina" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "tigrejčina" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "tigriňa" #~ msgid "Tiv" #~ msgstr "tiv" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "tokelaučina" #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol" #~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol" #~ msgid "Tlingit" #~ msgstr "tlingitčina" #~ msgid "Tamashek" #~ msgstr "tamašek" #~ msgid "Tonga (Nyasa)" #~ msgstr "tonga (Ňasa)" #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)" #~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)" #~ msgid "Tok Pisin" #~ msgstr "tok pisin" #~ msgid "Tsimshian" #~ msgstr "tsimshijské jazyky" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "čwančina" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "tsonga" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "turkménčina" #~ msgid "Tumbuka" #~ msgstr "tumbuka" #~ msgid "Tupi languages" #~ msgstr "jazyky tupi" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "turečtina" #, fuzzy #~ msgid "Altaic languages" #~ msgstr "apačské jazyky" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "tuvalčina" #~ msgid "Twi" #~ msgstr "twi" #~ msgid "Tuvinian" #~ msgstr "tuviančina" #~ msgid "Udmurt" #~ msgstr "udmurtčina" #~ msgid "Ugaritic" #~ msgstr "ugaritčina" #~ msgid "Uighur; Uyghur" #~ msgstr "ujgurčina" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukrajinčina" #~ msgid "Umbundu" #~ msgstr "umbundu" #~ msgid "Undetermined" #~ msgstr "neurčený" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "urdčina" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "uzbečtina" #~ msgid "Vai" #~ msgstr "vai" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "vietnamčina" #~ msgid "Volapük" #~ msgstr "volapük" #~ msgid "Votic" #~ msgstr "vodčina" #~ msgid "Wakashan languages" #~ msgstr "wakašské jazyky" #~ msgid "Waray" #~ msgstr "waray" #~ msgid "Washo" #~ msgstr "washo" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "waleština" #~ msgid "Sorbian languages" #~ msgstr "lužickosrbské jazyky" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "valónčina" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "wolof" #~ msgid "Kalmyk; Oirat" #~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosa" #~ msgid "Yao" #~ msgstr "jao" #~ msgid "Yapese" #~ msgstr "japčina" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "jidiš" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "jorubčina" #~ msgid "Yupik languages" #~ msgstr "juitsko-jupické jazyky" #~ msgid "Zapotec" #~ msgstr "zapotéčtina" #~ msgid "Zenaga" #~ msgstr "zenaga" #~ msgid "Zhuang; Chuang" #~ msgstr "čuangčina; šuongčina" #~ msgid "Zande languages" #~ msgstr "zandské jazyky" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zuluština" #~ msgid "Zuni" #~ msgstr "zuniština" #, fuzzy #~ msgid "No linguistic content; Not applicable" #~ msgstr "bez lingvistického obsahu" #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki" #~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki" #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)" #~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)" #~ msgid "Aramaic" #~ msgstr "aramejčina" #~ msgid "Artificial (Other)" #~ msgstr "umelé jazyky (iné)" #~ msgid "Asturian; Bable" #~ msgstr "astúrčina; bable" #~ msgid "Baltic (Other)" #~ msgstr "baltské jazyky (iné)" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "bedža" #~ msgid "Berber (Other)" #~ msgstr "berberské jazyky (iné)" #~ msgid "Bantu (Other)" #~ msgstr "bantuské jazyky (iné)" #~ msgid "Caucasian (Other)" #~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)" #~ msgid "Celtic (Other)" #~ msgstr "keltské jazyky (iné)" #~ msgid "Chipewyan" #~ msgstr "čipevajčina" #~ msgid "Cushitic (Other)" #~ msgstr "kušitské jazyky (iné)" #~ msgid "Dravidian (Other)" #~ msgstr "drávidské jazyky (iné)" #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)" #~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)" #~ msgid "Germanic (Other)" #~ msgstr "germánske jazyky (iné)" #~ msgid "Indic (Other)" #~ msgstr "indické jazyky (iné)" #~ msgid "Indo-European (Other)" #~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)" #~ msgid "Iranian (Other)" #~ msgstr "iránske jazyky (iné)" #~ msgid "Khoisan (Other)" #~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)" #~ msgid "Austronesian (Other)" #~ msgstr "austronézske (iné)" #~ msgid "Miscellaneous languages" #~ msgstr "rozličné jazyky" #~ msgid "Mon-Khmer (Other)" #~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)" #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa" #~ msgstr "nevárčina" #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian" #~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky" #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi" #~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi" #~ msgid "Papuan (Other)" #~ msgstr "papuánske jazyky (iné)" #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "pampangančina" #~ msgid "Philippine (Other)" #~ msgstr "filipínske jazyky (iné)" #~ msgid "Romance (Other)" #~ msgstr "románske jazyky (iné)" #~ msgid "Semitic (Other)" #~ msgstr "semitské jazyky (iné)" #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)" #~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)" #~ msgid "Slavic (Other)" #~ msgstr "slovanské jazyky (iné)" #~ msgid "Sami languages (Other)" #~ msgstr "saamské jazyky (iné)" #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)" #~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)" #~ msgid "Tai (Other)" #~ msgstr "thajské jazyky (iné)" #~ msgid "Altaic (Other)" #~ msgstr "altajské jazyky" #~ msgid "Walamo" #~ msgstr "walamčina" #~ msgid "Araucanian" #~ msgstr "araukánčina"