# sections.pot translation of pdo # This file is put in the public domain. # Kanru Chen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 11:53+0800\n" "Last-Translator: Kanru Chen \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Packages/Sections.pm:12 msgid "Administration Utilities" msgstr "實用管理工具" #: lib/Packages/Sections.pm:13 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc." msgstr "管理系統資源,維護用戶帳號等實用工具。" #: lib/Packages/Sections.pm:14 msgid "Base Utilities" msgstr "基礎實用工具" #: lib/Packages/Sections.pm:15 msgid "Basic needed utilities of every Debian system." msgstr "任何 Debian 系統必備的實用工具。" #: lib/Packages/Sections.pm:16 msgid "Mono/CLI" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:17 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:18 msgid "Communication Programs" msgstr "通訊程式" #: lib/Packages/Sections.pm:19 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." msgstr "用於您老式數據機的軟體。" #: lib/Packages/Sections.pm:20 msgid "Databases" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:21 msgid "Database Servers and Clients." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:22 #, fuzzy msgid "Debug packages" msgstr "虛擬套件" #: lib/Packages/Sections.pm:23 msgid "" "Packages providing debugging information for executables and shared " "libraries." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:24 msgid "Development" msgstr "開發" #: lib/Packages/Sections.pm:25 msgid "" "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." msgstr "實用開發工具,編譯器,開發環境,函式庫,等等。" #: lib/Packages/Sections.pm:26 msgid "Documentation" msgstr "文件" #: lib/Packages/Sections.pm:27 msgid "" "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to " "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)." msgstr "" "FAQs,HOWTOs 以及其他的、嘗試講解有關 Debian 一切的文件,以及閱讀文件時所需的" "軟體(man,info,等)。" #: lib/Packages/Sections.pm:28 msgid "Editors" msgstr "編輯器" #: lib/Packages/Sections.pm:29 msgid "Software to edit files. Programming environments." msgstr "編輯文件的軟體。程式編寫環境。" #: lib/Packages/Sections.pm:30 msgid "Electronics" msgstr "電子工程學" #: lib/Packages/Sections.pm:31 msgid "Electronics utilities." msgstr "實用電子工程學工具。" #: lib/Packages/Sections.pm:32 msgid "Embedded software" msgstr "嵌入式軟體" #: lib/Packages/Sections.pm:33 msgid "Software suitable for use in embedded applications." msgstr "適合於嵌入式應用的軟體。" #: lib/Packages/Sections.pm:34 msgid "Games" msgstr "遊戲" #: lib/Packages/Sections.pm:35 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up." msgstr "這些程式裝完以後可以用來消譴娛樂。" #: lib/Packages/Sections.pm:36 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/Packages/Sections.pm:37 msgid "" "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "GNOME 桌面環境,一組強大的、易用的、集成的應用程式。" #: lib/Packages/Sections.pm:38 msgid "GNU R" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:39 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:40 msgid "GNUstep" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:41 msgid "The GNUstep environment." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:42 msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: lib/Packages/Sections.pm:43 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist." msgstr "編輯器,瀏覽器,轉換器……成為一名藝術家所需的一切。" #: lib/Packages/Sections.pm:44 msgid "Ham Radio" msgstr "業餘無線電" #: lib/Packages/Sections.pm:45 msgid "Software for ham radio." msgstr "業餘無線電軟體。" #: lib/Packages/Sections.pm:46 msgid "Fonts" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:47 #, fuzzy msgid "Font packages." msgstr "虛擬的、邏輯的、概念上的軟體套件。" #: lib/Packages/Sections.pm:48 msgid "Haskell" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:49 msgid "Everything about Haskell." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:50 #, fuzzy msgid "Web Servers" msgstr "網頁軟體" #: lib/Packages/Sections.pm:51 msgid "Web servers and their modules." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:52 msgid "Interpreters" msgstr "解譯器" #: lib/Packages/Sections.pm:53 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." msgstr "各種解譯型語言的解譯器。巨集處理器。" #: lib/Packages/Sections.pm:54 msgid "Java" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:55 msgid "Everything about Java." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:56 msgid "Kernels" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:57 msgid "Operating System Kernels and related modules." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:58 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/Packages/Sections.pm:59 msgid "" "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "KDE 桌面環境。一組強大的、易用的、集成的應用程式。" #: lib/Packages/Sections.pm:60 msgid "Libraries" msgstr "函式庫" #: lib/Packages/Sections.pm:61 msgid "" "Libraries to make other programs work. They provide special features to " "developers." msgstr "使其他程式工作的函式庫。它們提供開發者豐富的功能。" #: lib/Packages/Sections.pm:62 msgid "Library development" msgstr "函式庫開發" #: lib/Packages/Sections.pm:63 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." msgstr "當開發者要編寫一些使用函式庫的程式時所必需的函式庫" #: lib/Packages/Sections.pm:64 msgid "Lisp" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:65 msgid "Everything about Lisp." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:66 msgid "Language packs" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:67 msgid "Localization support for big software packages." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:68 msgid "Mail" msgstr "郵件" #: lib/Packages/Sections.pm:69 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages." msgstr "投遞、閱讀、撰寫電子郵件的程式。" #: lib/Packages/Sections.pm:70 msgid "Mathematics" msgstr "數學" #: lib/Packages/Sections.pm:71 msgid "Math software." msgstr "數學軟體。" #: lib/Packages/Sections.pm:72 msgid "Miscellaneous" msgstr "五花八門" #: lib/Packages/Sections.pm:73 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else." msgstr "放在其他地方都不合適的各式各樣的實用程式。" #: lib/Packages/Sections.pm:74 msgid "Network" msgstr "網絡" #: lib/Packages/Sections.pm:75 #, fuzzy msgid "Daemons and clients to connect your system to the world." msgstr "服務端程式和客戶端程式使您的 Debian GNU/Linux 系統與世界相連接。" #: lib/Packages/Sections.pm:76 msgid "Newsgroups" msgstr "新聞組" #: lib/Packages/Sections.pm:77 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc." msgstr "訪問新聞網,設置新聞服務器等軟體。" #: lib/Packages/Sections.pm:78 msgid "Old Libraries" msgstr "舊的函式庫" #: lib/Packages/Sections.pm:79 msgid "" "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old " "applications." msgstr "老版本的函式庫,為了向後兼容舊程式而繼續保留。" #: lib/Packages/Sections.pm:80 msgid "OCaml" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:81 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:82 msgid "Other OS's and file systems" msgstr "其他作業系統和文件系統" #: lib/Packages/Sections.pm:83 #, fuzzy msgid "" "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use " "their filesystems." msgstr "使得在其他作業系統上編譯的軟體得以運行,以及使用它們的文件系統。" #: lib/Packages/Sections.pm:84 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/Packages/Sections.pm:85 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." msgstr "一切有關 Perl 的內容,一種解譯型的腳本語言。" #: lib/Packages/Sections.pm:86 msgid "PHP" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:87 msgid "Everything about PHP." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:88 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/Packages/Sections.pm:89 msgid "" "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " "language." msgstr "一切有關 Python 的內容,一種解譯型、物件導向的語言" #: lib/Packages/Sections.pm:90 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:91 #, fuzzy msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language." msgstr "一切有關 Python 的內容,一種解譯型、物件導向的語言" #: lib/Packages/Sections.pm:92 msgid "Science" msgstr "科研" #: lib/Packages/Sections.pm:93 msgid "Basic tools for scientific work" msgstr "科研工作的初級工具" #: lib/Packages/Sections.pm:94 msgid "Shells" msgstr "Shells" #: lib/Packages/Sections.pm:95 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners." msgstr "命令行。友好的用戶和電腦的交互界面。" #: lib/Packages/Sections.pm:96 msgid "Sound" msgstr "聲音" #: lib/Packages/Sections.pm:97 msgid "" "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc." msgstr "處理聲音的實用程式: 混音器,播放器,錄音器,CD 播放器,等等。" #: lib/Packages/Sections.pm:98 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/Packages/Sections.pm:99 msgid "The famous typesetting software and related programs." msgstr "流行的文件排版及相關處理程式" #: lib/Packages/Sections.pm:100 msgid "Text Processing" msgstr "文本處理" #: lib/Packages/Sections.pm:101 msgid "Utilities to format and print text documents." msgstr "格式化和列印文本文件的實用工具。" #: lib/Packages/Sections.pm:102 msgid "Translations" msgstr "翻譯" #: lib/Packages/Sections.pm:103 msgid "Translation packages and language support meta packages." msgstr "一些提供翻譯支持或語言支持的,自身不含內容但卻依賴其他軟體套件的元套件" #: lib/Packages/Sections.pm:104 msgid "Utilities" msgstr "實用工具" #: lib/Packages/Sections.pm:105 msgid "" "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system " "monitoring, input systems, etc." msgstr "文件/磁盤操作,備份和打包工具,系統監控,輸入系統,等等。" #: lib/Packages/Sections.pm:106 msgid "Version Control Systems" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:107 msgid "Version control systems and related utilities." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:108 msgid "Video" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:109 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:110 msgid "Virtual packages" msgstr "虛擬套件" #: lib/Packages/Sections.pm:111 msgid "Virtual packages." msgstr "虛擬的、邏輯的、概念上的軟體套件。" #: lib/Packages/Sections.pm:112 msgid "Web Software" msgstr "網頁軟體" #: lib/Packages/Sections.pm:113 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." msgstr "網頁服務器,瀏覽器,代理,下載工具等。" #: lib/Packages/Sections.pm:114 msgid "X Window System software" msgstr "X 視窗系統軟體" #: lib/Packages/Sections.pm:115 msgid "" "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " "related applications." msgstr "X 服務器,函式庫,字體,視窗管理器,虛擬終端以及許多有關的應用程式。" #: lib/Packages/Sections.pm:116 msgid "Xfce" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:117 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:118 msgid "Zope/Plone Framework" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:119 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:120 msgid "debian-installer udeb packages" msgstr "Debian 安裝程式 udeb 包" #: lib/Packages/Sections.pm:121 msgid "" "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not " "install them on a normal system!" msgstr "" "一組特殊的套件用於創建可定製的 Debian 安裝程式的變體。請不要在一個普通系統上" "安裝它們!"