# Slovak translations of packages.debian.org # This file is put in the public domain. # Ivan Masár , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sections\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-09 14:32+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: lib/Packages/Sections.pm:12 msgid "Administration Utilities" msgstr "Nástroje na správu" #: lib/Packages/Sections.pm:13 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc." msgstr "Nástroje na správu zdrojov systému, používateľských účtov atď." #: lib/Packages/Sections.pm:14 msgid "Base Utilities" msgstr "Základné nástroje" #: lib/Packages/Sections.pm:15 msgid "Basic needed utilities of every Debian system." msgstr "Základné nástroje, ktoré potrebuje každý systém Debian." #: lib/Packages/Sections.pm:16 msgid "Mono/CLI" msgstr "Mono/CLI" #: lib/Packages/Sections.pm:17 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure." msgstr "Všetko týkajúce sa Mono a Common Language Infrastructure." #: lib/Packages/Sections.pm:18 msgid "Communication Programs" msgstr "Komunikačné programy" #: lib/Packages/Sections.pm:19 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." msgstr "Softvér na staromódne využitie vášho modemu." #: lib/Packages/Sections.pm:20 msgid "Databases" msgstr "Databázy" #: lib/Packages/Sections.pm:21 msgid "Database Servers and Clients." msgstr "Databázové servery a klienti." #: lib/Packages/Sections.pm:22 msgid "Debug packages" msgstr "Ladiace balíky" #: lib/Packages/Sections.pm:23 msgid "" "Packages providing debugging information for executables and shared " "libraries." msgstr "" "Balíky poskytujúce ladiace informácie spustiteľných súborov a zdieľaných " "knižníc." #: lib/Packages/Sections.pm:24 msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: lib/Packages/Sections.pm:25 msgid "" "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." msgstr "Nástroje na vývoj, kompilátory, vývojové prostredia, knižnice atď." #: lib/Packages/Sections.pm:26 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: lib/Packages/Sections.pm:27 msgid "" "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to " "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)." msgstr "" "Často kladené otázky, návody a iné dokumenty snažiace sa vysvetliť všetko " "týkajúce sa Debianu a softvér potrebný na prehliadanie dokumentácie (man, " "info atď.)." #: lib/Packages/Sections.pm:28 msgid "Editors" msgstr "Editory" #: lib/Packages/Sections.pm:29 msgid "Software to edit files. Programming environments." msgstr "Softvér na úpravu súborov. Programovacie prostredia." #: lib/Packages/Sections.pm:30 msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #: lib/Packages/Sections.pm:31 msgid "Electronics utilities." msgstr "Nástroje pre elektroniku" #: lib/Packages/Sections.pm:32 msgid "Embedded software" msgstr "Vnorený softvér" #: lib/Packages/Sections.pm:33 msgid "Software suitable for use in embedded applications." msgstr "Softvér vhodný na použitie vo vnorených aplikáciách." #: lib/Packages/Sections.pm:34 msgid "Games" msgstr "Hry" #: lib/Packages/Sections.pm:35 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up." msgstr "" "Programy, s ktorými môžete po všetkom tomto nastavovaní stráviť peknú " "chvíľku." #: lib/Packages/Sections.pm:36 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/Packages/Sections.pm:37 msgid "" "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "Pracovné prostredie GNOME, mocná a jednoducho použiteľná sada integrovaných " "aplikácií." #: lib/Packages/Sections.pm:38 msgid "GNU R" msgstr "GNU R" #: lib/Packages/Sections.pm:39 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system." msgstr "Všetko týkajúce sa GNU R, systémy na štatistické výpočty a grafiku." #: lib/Packages/Sections.pm:40 msgid "GNUstep" msgstr "GNUstep" #: lib/Packages/Sections.pm:41 msgid "The GNUstep environment." msgstr "Prostredie GNUstep." #: lib/Packages/Sections.pm:42 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: lib/Packages/Sections.pm:43 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist." msgstr "Editort, prehliadače, konvertory... Všetky nástroje umelcov." #: lib/Packages/Sections.pm:44 msgid "Ham Radio" msgstr "Amatérske rádio" #: lib/Packages/Sections.pm:45 msgid "Software for ham radio." msgstr "Softvér pre amatérske rádio" #: lib/Packages/Sections.pm:46 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: lib/Packages/Sections.pm:47 msgid "Font packages." msgstr "Balíky písiem." #: lib/Packages/Sections.pm:48 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: lib/Packages/Sections.pm:49 msgid "Everything about Haskell." msgstr "Všetko týkajúce sa jazyka Haskell." #: lib/Packages/Sections.pm:50 msgid "Web Servers" msgstr "Webové servery" #: lib/Packages/Sections.pm:51 msgid "Web servers and their modules." msgstr "Webové servery a ich moduly." #: lib/Packages/Sections.pm:52 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretre" #: lib/Packages/Sections.pm:53 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." msgstr "Všetky druhy interpretrov pre interpretované jazyky. Makroprocesory." #: lib/Packages/Sections.pm:54 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/Packages/Sections.pm:55 msgid "Everything about Java." msgstr "Všetko týkajúce sa jazyka Java." #: lib/Packages/Sections.pm:56 msgid "Kernels" msgstr "Jadrá" #: lib/Packages/Sections.pm:57 msgid "Operating System Kernels and related modules." msgstr "Jadrá operačného systému a súvisiace moduly." #: lib/Packages/Sections.pm:58 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/Packages/Sections.pm:59 msgid "" "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "Pracovné prostredie KDE, mocná a jednoducho použiteľná sada integrovaných " "aplikácií." #: lib/Packages/Sections.pm:60 msgid "Libraries" msgstr "Knižnice" #: lib/Packages/Sections.pm:61 msgid "" "Libraries to make other programs work. They provide special features to " "developers." msgstr "" "Knižnice zabezpečujúce funkciu iných programov. Poskytujú špeciálne možnosti " "vývojárom." #: lib/Packages/Sections.pm:62 msgid "Library development" msgstr "Vývoj knižníc" #: lib/Packages/Sections.pm:63 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." msgstr "" "Knižnice, ktoré vývojári potrebujú aby mohli písať programy, ktoré ich " "využívajú." #: lib/Packages/Sections.pm:64 msgid "Lisp" msgstr "Lisp" #: lib/Packages/Sections.pm:65 msgid "Everything about Lisp." msgstr "Všetko týkajúce sa jazyka Lisp." #: lib/Packages/Sections.pm:66 msgid "Language packs" msgstr "Jazykové sady" #: lib/Packages/Sections.pm:67 msgid "Localization support for big software packages." msgstr "Podpora lokalizácie veľkých balíkov softvéru." #: lib/Packages/Sections.pm:68 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: lib/Packages/Sections.pm:69 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages." msgstr "Programy na smerovanie, čítanie a písanie emailových správ." #: lib/Packages/Sections.pm:70 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: lib/Packages/Sections.pm:71 msgid "Math software." msgstr "Matematický softvér." #: lib/Packages/Sections.pm:72 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rozličné" #: lib/Packages/Sections.pm:73 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else." msgstr "Rozličné nástroje, ktoré sa nikam inam nehodili." #: lib/Packages/Sections.pm:74 msgid "Network" msgstr "Počítačové siete" #: lib/Packages/Sections.pm:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world." msgid "Daemons and clients to connect your system to the world." msgstr "" "Démoni a klienti na pripojenie vášho systému Debian GNU/Linux k okolnému " "svetu." #: lib/Packages/Sections.pm:76 msgid "Newsgroups" msgstr "Novinové skupiny" #: lib/Packages/Sections.pm:77 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc." msgstr "" "Softvér na prístup k Usenetu, na založenie serverov novinových skupín atď." #: lib/Packages/Sections.pm:78 msgid "Old Libraries" msgstr "Staré knižnice" #: lib/Packages/Sections.pm:79 msgid "" "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old " "applications." msgstr "" "Staré verzie knižníc udržiavané kvôli spätnej kompatibilite so starými " "aplikáciami." #: lib/Packages/Sections.pm:80 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/Packages/Sections.pm:81 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation." msgstr "Všetko týkajúce sa OCaml, implementácie jazyka ML." #: lib/Packages/Sections.pm:82 msgid "Other OS's and file systems" msgstr "Iné OS a súborové systémy" #: lib/Packages/Sections.pm:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use " #| "their filesystems." msgid "" "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use " "their filesystems." msgstr "" "Softvér na spúšťanie programov skompilovaných pre iné operačné systémy a na " "použitie ich súborových systémov." #: lib/Packages/Sections.pm:84 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/Packages/Sections.pm:85 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." msgstr "" "Všetko týkajúce sa jazyka Perl, interpretovaného skriptovacieho jazyka." #: lib/Packages/Sections.pm:86 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/Packages/Sections.pm:87 msgid "Everything about PHP." msgstr "Všetko týkajúce sa jazyka PHP." #: lib/Packages/Sections.pm:88 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/Packages/Sections.pm:89 msgid "" "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " "language." msgstr "" "Všetko týkajúce sa jazyka Python, interpretovaného interaktívneho objektovo " "orientovaného jazyka." #: lib/Packages/Sections.pm:90 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: lib/Packages/Sections.pm:91 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language." msgstr "" "Všetko týkajúce sa jazyka Ruby, interpretovaného objektovo orientovaného " "jazyka." #: lib/Packages/Sections.pm:92 msgid "Science" msgstr "Veda" #: lib/Packages/Sections.pm:93 msgid "Basic tools for scientific work" msgstr "Základné nástroje na vedeckú prácu" #: lib/Packages/Sections.pm:94 msgid "Shells" msgstr "Shelly" #: lib/Packages/Sections.pm:95 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners." msgstr "Príkazové shelly. Prívetivé používateľské rozhrania pre začiatočníkov." #: lib/Packages/Sections.pm:96 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: lib/Packages/Sections.pm:97 msgid "" "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc." msgstr "" "Nástroje na prácu so zvukom: mixéry, programy na záznam, prehrávače CD atď." #: lib/Packages/Sections.pm:98 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/Packages/Sections.pm:99 msgid "The famous typesetting software and related programs." msgstr "Slávny sadzací softvér a súvisiace programy." #: lib/Packages/Sections.pm:100 msgid "Text Processing" msgstr "Spracovanie textu" #: lib/Packages/Sections.pm:101 msgid "Utilities to format and print text documents." msgstr "Nástroje na formátovanie a tlačenie textových dokumentov." #: lib/Packages/Sections.pm:102 msgid "Translations" msgstr "Preklady" #: lib/Packages/Sections.pm:103 msgid "Translation packages and language support meta packages." msgstr "Balíky prekladov a metabalíky s podporou jazykov." #: lib/Packages/Sections.pm:104 msgid "Utilities" msgstr "Nástroje" #: lib/Packages/Sections.pm:105 msgid "" "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system " "monitoring, input systems, etc." msgstr "" "Nástroje na manipuláciu so súbormi/diskami, na zálohovanie a archiváciu, na " "monitorovanie systému, vstupné systémy atď." #: lib/Packages/Sections.pm:106 msgid "Version Control Systems" msgstr "Systémy na správu verzií" #: lib/Packages/Sections.pm:107 msgid "Version control systems and related utilities." msgstr "Systémy na správu verzií a súvisiace nástroje." #: lib/Packages/Sections.pm:108 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/Packages/Sections.pm:109 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming." msgstr "Prehliadače, editory a nástroje na nahrávanie a streamovanie videa." #: lib/Packages/Sections.pm:110 msgid "Virtual packages" msgstr "Virtuálne balíky" #: lib/Packages/Sections.pm:111 msgid "Virtual packages." msgstr "Virtuálne balíky." #: lib/Packages/Sections.pm:112 msgid "Web Software" msgstr "Webový softvér" #: lib/Packages/Sections.pm:113 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." msgstr "Webové servery, prehliadače, proxy, sťahovacie nástroje atď." #: lib/Packages/Sections.pm:114 msgid "X Window System software" msgstr "X Window System" #: lib/Packages/Sections.pm:115 msgid "" "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " "related applications." msgstr "" "X servery, knižnice, písma správcovia okien, emulátory terminálu a mnohé " "súviasiace aplikácie." #: lib/Packages/Sections.pm:116 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/Packages/Sections.pm:117 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment." msgstr "Xfce, rýchle a odľahčené pracovné prostredie." #: lib/Packages/Sections.pm:118 msgid "Zope/Plone Framework" msgstr "Platforma Zope/Plone" #: lib/Packages/Sections.pm:119 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System." msgstr "Aplikačný server Zope a systém na správu obsahu Zope" #: lib/Packages/Sections.pm:120 msgid "debian-installer udeb packages" msgstr "udeb balíky inštalátora Debianu" #: lib/Packages/Sections.pm:121 msgid "" "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not " "install them on a normal system!" msgstr "" "Špeciálne balíky na zostavovanie prispôsobených variánt inštalátora Debianu. " "Neinštalujte ich na normálnom systéme!"