# translation of sections.ru.po to Russian # This file is put in the public domain. # # Yuri Kozlov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo_sections\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-25 19:25+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ./lib/Packages/Sections.pm:12 msgid "Administration Utilities" msgstr "Утилиты администрирования" #: ./lib/Packages/Sections.pm:13 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc." msgstr "" "Утилиты для администрирования системных ресурсов, управления " "учётными записями и т.д." #: ./lib/Packages/Sections.pm:14 msgid "Base Utilities" msgstr "Основные утилиты" #: ./lib/Packages/Sections.pm:15 msgid "Basic needed utilities of every Debian system." msgstr "Жизненно важные утилиты для каждой системы Debian." #: ./lib/Packages/Sections.pm:16 msgid "Communication Programs" msgstr "Коммуникационные программы" #: ./lib/Packages/Sections.pm:17 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." msgstr "Программы для работы через модем \"по старинке\"." #: ./lib/Packages/Sections.pm:18 msgid "Development" msgstr "Разработка" #: ./lib/Packages/Sections.pm:19 msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." msgstr "Утилиты для разработки, компиляторы, среды разработки, библиотеки и т.д." #: ./lib/Packages/Sections.pm:20 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ./lib/Packages/Sections.pm:21 msgid "" "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to " "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)." msgstr "" "FAQ, HOWTO и другая документация, в которой описано всё, касающееся " "Debian, а также программы, необходимые для просмотра документации " "(man, info и т.д.)." #: ./lib/Packages/Sections.pm:22 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: ./lib/Packages/Sections.pm:23 msgid "Software to edit files. Programming environments." msgstr "Программы для редактирования файлов. Программные среды." #: ./lib/Packages/Sections.pm:24 msgid "Electronics" msgstr "Электроника" #: ./lib/Packages/Sections.pm:25 msgid "Electronics utilities." msgstr "Утилиты для радиоэлектроники." #: ./lib/Packages/Sections.pm:26 msgid "Embedded software" msgstr "Встраиваемое ПО" #: ./lib/Packages/Sections.pm:27 msgid "Software suitable for use in embedded applications." msgstr "ПО, которое можно использовать во встраиваемых приложениях." #: ./lib/Packages/Sections.pm:28 msgid "Games" msgstr "Игры" #: ./lib/Packages/Sections.pm:29 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up." msgstr "Программы для траты времени после того как всё настроено." #: ./lib/Packages/Sections.pm:30 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ./lib/Packages/Sections.pm:31 msgid "" "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "Функциональная среда рабочего стола GNOME, богатый набор простых в " "использовании интегрированных приложений." #: ./lib/Packages/Sections.pm:32 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ./lib/Packages/Sections.pm:33 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist." msgstr "Редакторы, программы просмотра, конвертеры... Всё, чтобы стать художником." #: ./lib/Packages/Sections.pm:34 msgid "Ham Radio" msgstr "Любительское радио" #: ./lib/Packages/Sections.pm:35 msgid "Software for ham radio." msgstr "ПО для любительского радио." #: ./lib/Packages/Sections.pm:36 msgid "Interpreters" msgstr "Интерпретаторы" #: ./lib/Packages/Sections.pm:37 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." msgstr "Всевозможные интерпретаторы для интерпретируемых языков. Макропроцессоры." #: ./lib/Packages/Sections.pm:38 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ./lib/Packages/Sections.pm:39 msgid "" "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "Функциональная среда рабочего стола KDE, богатый набор простых в " "использовании интегрированных приложений." #: ./lib/Packages/Sections.pm:40 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ./lib/Packages/Sections.pm:41 msgid "" "Libraries to make other programs work. They provide special features to " "developers." msgstr "" "Библиотеки для работы других программ. Предоставляют специальные возможности " "для разработчиков." #: ./lib/Packages/Sections.pm:42 msgid "Library development" msgstr "Библиотеки для разработки" #: ./lib/Packages/Sections.pm:43 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." msgstr "Библиотеки, необходимые разработчикам для написания программ." #: ./lib/Packages/Sections.pm:44 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ./lib/Packages/Sections.pm:45 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages." msgstr "Программы для передачи, чтения и написания E-mail сообщений." #: ./lib/Packages/Sections.pm:46 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ./lib/Packages/Sections.pm:47 msgid "Math software." msgstr "Математическое программное обеспечение." #: ./lib/Packages/Sections.pm:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: ./lib/Packages/Sections.pm:49 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else." msgstr "Разные утилиты, которые не отнесены к чему-то ещё." #: ./lib/Packages/Sections.pm:50 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ./lib/Packages/Sections.pm:51 msgid "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world." msgstr "Сервисы и клиенты для соединения вашей системы Debian GNU/Linux с миром." #: ./lib/Packages/Sections.pm:52 msgid "Newsgroups" msgstr "Группы новостей" #: ./lib/Packages/Sections.pm:53 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc." msgstr "ПО для доступа к Usenet, настройки news-серверов и т.д." #: ./lib/Packages/Sections.pm:54 msgid "Old Libraries" msgstr "Старые библиотеки" #: ./lib/Packages/Sections.pm:55 msgid "" "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old " "applications." msgstr "" "Старые версии библиотек, которые оставлены для совместимости со старыми " "программами." #: ./lib/Packages/Sections.pm:56 msgid "Other OS's and file systems" msgstr "Другие ОС и файловые системы" #: ./lib/Packages/Sections.pm:57 msgid "" "Software to run programs compiled for other operating system, and to use " "their filesystems." msgstr "" "ПО для работы программ, собранных для других операционных систем и " "использования их файловых систем." #: ./lib/Packages/Sections.pm:58 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ./lib/Packages/Sections.pm:59 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." msgstr "Всё для Perl, интерпретируемом языке сценариев." #: ./lib/Packages/Sections.pm:60 msgid "Python" msgstr "Python" #: ./lib/Packages/Sections.pm:61 msgid "" "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " "language." msgstr "Всё для Python, интерпретируемом, интерактивном, объектно-ориентированном языке." #: ./lib/Packages/Sections.pm:62 msgid "Science" msgstr "Наука" #: ./lib/Packages/Sections.pm:63 msgid "Basic tools for scientific work" msgstr "Основные инструменты для мира науки" #: ./lib/Packages/Sections.pm:64 msgid "Shells" msgstr "Оболочки" #: ./lib/Packages/Sections.pm:65 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners." msgstr "Оболочки командной строки. Дружественные интерфейсы для новичков." #: ./lib/Packages/Sections.pm:66 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ./lib/Packages/Sections.pm:67 msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc." msgstr "" "Утилиты для работы со звуком: микшеры, проигрыватели, программы записи, " "проигрыватели CD и т.д." #: ./lib/Packages/Sections.pm:68 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: ./lib/Packages/Sections.pm:69 msgid "The famous typesetting software and related programs." msgstr "" "Знаменитое типографское программное обеспечение и относящиеся к " "нему программы." #: ./lib/Packages/Sections.pm:70 msgid "Text Processing" msgstr "Обработка текста" #: ./lib/Packages/Sections.pm:71 msgid "Utilities to format and print text documents." msgstr "Утилиты для форматирования и печати текстовых документов." #: ./lib/Packages/Sections.pm:72 msgid "Translations" msgstr "Переводы" #: ./lib/Packages/Sections.pm:73 msgid "Translation packages and language support meta packages." msgstr "Пакеты с переводами и метапакеты для поддержки языков." #: ./lib/Packages/Sections.pm:74 msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: ./lib/Packages/Sections.pm:75 msgid "" "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system " "monitoring, input systems, etc." msgstr "" "Утилиты для работы с файлами/дисками, инструменты резервного копирования и " "архивирования, мониторинга системы, системы ввода и т.д." #: ./lib/Packages/Sections.pm:76 msgid "Virtual packages" msgstr "Виртуальные пакеты" #: ./lib/Packages/Sections.pm:77 msgid "Virtual packages." msgstr "Виртуальные пакеты." #: ./lib/Packages/Sections.pm:78 msgid "Web Software" msgstr "Программы для WEB" #: ./lib/Packages/Sections.pm:79 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." msgstr "Веб-серверы, браузеры, прокси, утилиты скачивания и т.д." #: ./lib/Packages/Sections.pm:80 msgid "X Window System software" msgstr "X Window System" #: ./lib/Packages/Sections.pm:81 msgid "" "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " "related applications." msgstr "" "X-серверы, библиотеки, шрифты, оконные менеджеры, эмуляторы терминалов и " "относящиеся к теме приложения." #: ./lib/Packages/Sections.pm:82 msgid "debian-installer udeb packages" msgstr "udeb пакеты для debian-installer" #: ./lib/Packages/Sections.pm:83 msgid "" "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not " "install them on a normal system!" msgstr "" "Специальные пакеты для сборки адаптированных вариаций debian-installer. " "Не устанавливайте их в рабочую систему!"