# translation of sections.ru.po to Russian # This file is put in the public domain. # # Yuri Kozlov , 2007. # Yuri Kozlov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo_sections\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-07 08:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/Packages/Sections.pm:12 msgid "Administration Utilities" msgstr "Утилиты администрирования" #: lib/Packages/Sections.pm:13 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc." msgstr "" "Утилиты для администрирования системных ресурсов, управления учётными " "записями и т.д." #: lib/Packages/Sections.pm:14 msgid "Base Utilities" msgstr "Основные утилиты" #: lib/Packages/Sections.pm:15 msgid "Basic needed utilities of every Debian system." msgstr "Жизненно важные утилиты для каждой системы Debian." #: lib/Packages/Sections.pm:16 msgid "Mono/CLI" msgstr "Mono/CLI" #: lib/Packages/Sections.pm:17 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure." msgstr "" "Всё, что связано с Mono и спецификацией общеязыковой инфраструктуры (Common " "Language Infrastructure)." #: lib/Packages/Sections.pm:18 msgid "Communication Programs" msgstr "Коммуникационные программы" #: lib/Packages/Sections.pm:19 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." msgstr "Программы для работы через модем \"по старинке\"." #: lib/Packages/Sections.pm:20 msgid "Databases" msgstr "Базы данных" #: lib/Packages/Sections.pm:21 msgid "Database Servers and Clients." msgstr "Клиенты и серверы баз данных." #: lib/Packages/Sections.pm:22 msgid "Debug packages" msgstr "Пакеты отладки" #: lib/Packages/Sections.pm:23 msgid "" "Packages providing debugging information for executables and shared " "libraries." msgstr "" "Пакеты, предоставляющие отладочную информацию для исполняемых файлов и " "динамически подключаемых библиотек." #: lib/Packages/Sections.pm:24 msgid "Development" msgstr "Разработка" #: lib/Packages/Sections.pm:25 msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." msgstr "Утилиты для разработки, компиляторы, среды разработки, библиотеки и т.д." #: lib/Packages/Sections.pm:26 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: lib/Packages/Sections.pm:27 msgid "" "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to " "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)." msgstr "" "FAQ, HOWTO и другая документация, в которой описано всё, касающееся Debian, " "а также программы, необходимые для просмотра документации (man, info и т.д.)." #: lib/Packages/Sections.pm:28 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: lib/Packages/Sections.pm:29 msgid "Software to edit files. Programming environments." msgstr "Программы для редактирования файлов. Программные среды." #: lib/Packages/Sections.pm:30 msgid "Electronics" msgstr "Электроника" #: lib/Packages/Sections.pm:31 msgid "Electronics utilities." msgstr "Утилиты для радиоэлектроники." #: lib/Packages/Sections.pm:32 msgid "Embedded software" msgstr "Встраиваемое ПО" #: lib/Packages/Sections.pm:33 msgid "Software suitable for use in embedded applications." msgstr "ПО, которое можно использовать во встраиваемых приложениях." #: lib/Packages/Sections.pm:34 msgid "Games" msgstr "Игры" #: lib/Packages/Sections.pm:35 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up." msgstr "Программы для траты времени после того как всё настроено." #: lib/Packages/Sections.pm:36 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/Packages/Sections.pm:37 msgid "" "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "Функциональная среда рабочего стола GNOME, богатый набор простых в " "использовании интегрированных приложений." #: lib/Packages/Sections.pm:38 msgid "GNU R" msgstr "GNU R" #: lib/Packages/Sections.pm:39 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system." msgstr "" "Всё, что связано с GNU R, системы для статистической обработки данных и " "работы с графикой." #: lib/Packages/Sections.pm:40 msgid "GNUstep" msgstr "GNUstep" #: lib/Packages/Sections.pm:41 msgid "The GNUstep environment." msgstr "Окружение GNUstep." #: lib/Packages/Sections.pm:42 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: lib/Packages/Sections.pm:43 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist." msgstr "Редакторы, программы просмотра, конвертеры... Всё, чтобы стать художником." #: lib/Packages/Sections.pm:44 msgid "Ham Radio" msgstr "Любительское радио" #: lib/Packages/Sections.pm:45 msgid "Software for ham radio." msgstr "ПО для любительского радио." #: lib/Packages/Sections.pm:46 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: lib/Packages/Sections.pm:47 msgid "Font packages." msgstr "Пакеты с шрифтами." #: lib/Packages/Sections.pm:48 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: lib/Packages/Sections.pm:49 msgid "Everything about Haskell." msgstr "Всё, что связано с Haskell." #: lib/Packages/Sections.pm:50 msgid "Web Servers" msgstr "Веб-серверы" #: lib/Packages/Sections.pm:51 msgid "Web servers and their modules." msgstr "Веб-серверы и их модули." #: lib/Packages/Sections.pm:52 msgid "Interpreters" msgstr "Интерпретаторы" #: lib/Packages/Sections.pm:53 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." msgstr "Всевозможные интерпретаторы для интерпретируемых языков. Макропроцессоры." #: lib/Packages/Sections.pm:54 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/Packages/Sections.pm:55 msgid "Everything about Java." msgstr "Всё, что связано с Java." #: lib/Packages/Sections.pm:56 msgid "Kernels" msgstr "Ядра" #: lib/Packages/Sections.pm:57 msgid "Operating System Kernels and related modules." msgstr "Ядра операционной системы и их модули." #: lib/Packages/Sections.pm:58 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/Packages/Sections.pm:59 msgid "" "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "Функциональная среда рабочего стола KDE, богатый набор простых в " "использовании интегрированных приложений." #: lib/Packages/Sections.pm:60 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: lib/Packages/Sections.pm:61 msgid "" "Libraries to make other programs work. They provide special features to " "developers." msgstr "" "Библиотеки для работы других программ. Предоставляют специальные возможности " "для разработчиков." #: lib/Packages/Sections.pm:62 msgid "Library development" msgstr "Библиотеки для разработки" #: lib/Packages/Sections.pm:63 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." msgstr "Библиотеки, необходимые разработчикам для написания программ." #: lib/Packages/Sections.pm:64 msgid "Lisp" msgstr "Lisp" #: lib/Packages/Sections.pm:65 msgid "Everything about Lisp." msgstr "Всё, что связано с Lisp." #: lib/Packages/Sections.pm:66 msgid "Language packs" msgstr "Языковые пакеты" #: lib/Packages/Sections.pm:67 msgid "Localization support for big software packages." msgstr "Поддержка локализации больших пакетов ПО." #: lib/Packages/Sections.pm:68 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: lib/Packages/Sections.pm:69 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages." msgstr "Программы для передачи, чтения и написания E-mail сообщений." #: lib/Packages/Sections.pm:70 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: lib/Packages/Sections.pm:71 msgid "Math software." msgstr "Математическое программное обеспечение." #: lib/Packages/Sections.pm:72 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: lib/Packages/Sections.pm:73 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else." msgstr "Разные утилиты, которые не отнесены к чему-то ещё." #: lib/Packages/Sections.pm:74 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: lib/Packages/Sections.pm:75 #| msgid "" #| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world." msgid "Daemons and clients to connect your system to the world." msgstr "Службы и клиенты для соединения вашей системы Debian GNU/Linux с миром." #: lib/Packages/Sections.pm:76 msgid "Newsgroups" msgstr "Группы новостей" #: lib/Packages/Sections.pm:77 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc." msgstr "ПО для доступа к Usenet, настройки news-серверов и т.д." #: lib/Packages/Sections.pm:78 msgid "Old Libraries" msgstr "Старые библиотеки" #: lib/Packages/Sections.pm:79 msgid "" "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old " "applications." msgstr "" "Старые версии библиотек, которые оставлены для совместимости со старыми " "программами." #: lib/Packages/Sections.pm:80 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/Packages/Sections.pm:81 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation." msgstr "Всё, что связано с OCaml, реализации языка ML." #: lib/Packages/Sections.pm:82 msgid "Other OS's and file systems" msgstr "Другие ОС и файловые системы" #: lib/Packages/Sections.pm:83 #| msgid "" #| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use " #| "their filesystems." msgid "" "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use " "their filesystems." msgstr "" "ПО для работы программ, собранных для других операционных систем и " "использования их файловых систем." #: lib/Packages/Sections.pm:84 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/Packages/Sections.pm:85 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." msgstr "Всё для Perl, интерпретируемом языке сценариев." #: lib/Packages/Sections.pm:86 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/Packages/Sections.pm:87 msgid "Everything about PHP." msgstr "Всё, что связано с PHP." #: lib/Packages/Sections.pm:88 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/Packages/Sections.pm:89 msgid "" "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " "language." msgstr "" "Всё для Python, интерпретируемом, интерактивном, объектно-ориентированном " "языке." #: lib/Packages/Sections.pm:90 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: lib/Packages/Sections.pm:91 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language." msgstr "Всё, что связано с Ruby, интерпретируемом, объектно-ориентированном языком." #: lib/Packages/Sections.pm:92 msgid "Science" msgstr "Наука" #: lib/Packages/Sections.pm:93 msgid "Basic tools for scientific work" msgstr "Основные инструменты для мира науки" #: lib/Packages/Sections.pm:94 msgid "Shells" msgstr "Оболочки" #: lib/Packages/Sections.pm:95 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners." msgstr "Оболочки командной строки. Дружественные интерфейсы для новичков." #: lib/Packages/Sections.pm:96 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: lib/Packages/Sections.pm:97 msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc." msgstr "" "Утилиты для работы со звуком: микшеры, проигрыватели, программы записи, " "проигрыватели CD и т.д." #: lib/Packages/Sections.pm:98 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/Packages/Sections.pm:99 msgid "The famous typesetting software and related programs." msgstr "" "Знаменитое типографское программное обеспечение и относящиеся к нему " "программы." #: lib/Packages/Sections.pm:100 msgid "Text Processing" msgstr "Обработка текста" #: lib/Packages/Sections.pm:101 msgid "Utilities to format and print text documents." msgstr "Утилиты для форматирования и печати текстовых документов." #: lib/Packages/Sections.pm:102 msgid "Translations" msgstr "Переводы" #: lib/Packages/Sections.pm:103 msgid "Translation packages and language support meta packages." msgstr "Пакеты с переводами и метапакеты для поддержки языков." #: lib/Packages/Sections.pm:104 msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: lib/Packages/Sections.pm:105 msgid "" "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system " "monitoring, input systems, etc." msgstr "" "Утилиты для работы с файлами/дисками, инструменты резервного копирования и " "архивирования, мониторинга системы, системы ввода и т.д." #: lib/Packages/Sections.pm:106 msgid "Version Control Systems" msgstr "Системы контроля версий" #: lib/Packages/Sections.pm:107 msgid "Version control systems and related utilities." msgstr "Системы контроля версий и связанные с ними утилиты." #: lib/Packages/Sections.pm:108 msgid "Video" msgstr "Видео" #: lib/Packages/Sections.pm:109 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming." msgstr "Программы для просмотра, редактирования, трансляции видео." #: lib/Packages/Sections.pm:110 msgid "Virtual packages" msgstr "Виртуальные пакеты" #: lib/Packages/Sections.pm:111 msgid "Virtual packages." msgstr "Виртуальные пакеты." #: lib/Packages/Sections.pm:112 msgid "Web Software" msgstr "Программы для WEB" #: lib/Packages/Sections.pm:113 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." msgstr "Веб-серверы, браузеры, прокси, утилиты скачивания и т.д." #: lib/Packages/Sections.pm:114 msgid "X Window System software" msgstr "X Window System" #: lib/Packages/Sections.pm:115 msgid "" "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " "related applications." msgstr "" "X-серверы, библиотеки, шрифты, оконные менеджеры, эмуляторы терминалов и " "относящиеся к теме приложения." #: lib/Packages/Sections.pm:116 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/Packages/Sections.pm:117 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment." msgstr "Xfce, быстрое и легковесное окружение рабочего стола." #: lib/Packages/Sections.pm:118 msgid "Zope/Plone Framework" msgstr "Инфраструктура Zope/Plone" #: lib/Packages/Sections.pm:119 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System." msgstr "Сервер приложений Zope и система управления содержимым Plone." #: lib/Packages/Sections.pm:120 msgid "debian-installer udeb packages" msgstr "udeb пакеты для debian-installer" #: lib/Packages/Sections.pm:121 msgid "" "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not " "install them on a normal system!" msgstr "" "Специальные пакеты для сборки адаптированных вариаций debian-installer. Не " "устанавливайте их в рабочую систему!"