msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: www.debian.org webwml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 16:38+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural>1;\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #: lib/Packages/Sections.pm:12 msgid "Administration Utilities" msgstr "Adminisztratív eszközök" #: lib/Packages/Sections.pm:13 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc." msgstr "" "Segédeszközök a rendszer-erőforrások felügyeletére, a felhasználói fiókok " "kezelésére és így tovább..." #: lib/Packages/Sections.pm:14 msgid "Base Utilities" msgstr "Alapeszközök" #: lib/Packages/Sections.pm:15 msgid "Basic needed utilities of every Debian system." msgstr "Valamennyi Debian rendszerhez szükséges alapvető eszközök." #: lib/Packages/Sections.pm:16 msgid "Communication Programs" msgstr "Kommunikációs programok" #: lib/Packages/Sections.pm:17 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." msgstr "Szoftverek a modem régi stílusú használatára." #: lib/Packages/Sections.pm:18 msgid "Development" msgstr "Fejlesztés" #: lib/Packages/Sections.pm:19 msgid "" "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." msgstr "" "Fejlesztői eszközök, fordítók, fejlesztői környezetek, könyvtárak és így " "tovább..." #: lib/Packages/Sections.pm:20 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: lib/Packages/Sections.pm:21 msgid "" "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to " "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)." msgstr "" "GYIKok, HOGYANok és más dokumentumok bármilyen Debian-téma magyarázatára és " "szoftverek a dokumentáció böngészésére (info, man és egy tovább...)" #: lib/Packages/Sections.pm:22 msgid "Editors" msgstr "Szerkesztők" #: lib/Packages/Sections.pm:23 msgid "Software to edit files. Programming environments." msgstr "Szoftverek fájlok szerkesztéséhez, programozó környezetek." #: lib/Packages/Sections.pm:24 msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #: lib/Packages/Sections.pm:25 msgid "Electronics utilities." msgstr "Elektronikai eszközök." #: lib/Packages/Sections.pm:26 msgid "Embedded software" msgstr "Beágyazott szoftverek" #: lib/Packages/Sections.pm:27 msgid "Software suitable for use in embedded applications." msgstr "Beágyazott alkalmazásokhoz hasznos szoftverek." #: lib/Packages/Sections.pm:28 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: lib/Packages/Sections.pm:29 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up." msgstr "Programok az idő elmulatására a nehéz munka végén." #: lib/Packages/Sections.pm:30 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/Packages/Sections.pm:31 msgid "" "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "A GNOME asztali környezet, egy erős, könnyen használható integrált " "alkalmazás-készlet." #: lib/Packages/Sections.pm:32 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: lib/Packages/Sections.pm:33 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist." msgstr "Szerkesztők, nézegetők, átalakítók... Minden a művészkedéshez." #: lib/Packages/Sections.pm:34 msgid "Ham Radio" msgstr "Amatőr rádió" #: lib/Packages/Sections.pm:35 msgid "Software for ham radio." msgstr "Szoftverek az amatőr rádiózáshoz." #: lib/Packages/Sections.pm:36 msgid "Interpreters" msgstr "Értelmezők" #: lib/Packages/Sections.pm:37 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." msgstr "Interpreterek az értelmezett nyelvekhez. Makró-szerkesztők." #: lib/Packages/Sections.pm:38 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/Packages/Sections.pm:39 msgid "" "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "A K asztali környezet, egy nagy, könnyen használható alkalmazás-készlet." #: lib/Packages/Sections.pm:40 msgid "Libraries" msgstr "Függvény-könyvtárak" #: lib/Packages/Sections.pm:41 msgid "" "Libraries to make other programs work. They provide special features to " "developers." msgstr "" "Egyes programokhoz szükséges könyvtárak. A fejlesztőknek különleges " "képességeket nyújtanak." #: lib/Packages/Sections.pm:42 msgid "Library development" msgstr "Fejlesztői könyvtárak" #: lib/Packages/Sections.pm:43 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." msgstr "Fejlesztői könyvtárak, hogy ők ezeket használó programokat írhassanak." #: lib/Packages/Sections.pm:44 msgid "Mail" msgstr "Levelezés" #: lib/Packages/Sections.pm:45 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages." msgstr "Programok email üzenetek küldéséhez, olvasásához és írásához." #: lib/Packages/Sections.pm:46 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: lib/Packages/Sections.pm:47 msgid "Math software." msgstr "Matematikai szoftverek." #: lib/Packages/Sections.pm:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: lib/Packages/Sections.pm:49 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else." msgstr "További, máshová nem sorolható segédeszközök." #: lib/Packages/Sections.pm:50 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: lib/Packages/Sections.pm:51 msgid "" "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world." msgstr "" "Démonok és kliensek, melyek Debian GNU rendszeredet összekötik a világgal." #: lib/Packages/Sections.pm:52 msgid "Newsgroups" msgstr "Hírcsoportok" #: lib/Packages/Sections.pm:53 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc." msgstr "" "Szoftverek a Usenet eléréséhez, hír-kiszolgálók beállításához és így " "tovább..." #: lib/Packages/Sections.pm:54 msgid "Old Libraries" msgstr "Régi függvények" #: lib/Packages/Sections.pm:55 msgid "" "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old " "applications." msgstr "" "Függvény-könyvtárak régi verziói a régi alkalmazásokhoz való " "kompatibilitásért." #: lib/Packages/Sections.pm:56 msgid "Other OS's and file systems" msgstr "Más operációs- és fájlrendszerek" #: lib/Packages/Sections.pm:57 msgid "" "Software to run programs compiled for other operating system, and to use " "their filesystems." msgstr "" "Szoftverek más rendszerekre fordított programok futtatásához és " "fájlrendszereik használatához." #: lib/Packages/Sections.pm:58 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/Packages/Sections.pm:59 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." msgstr "Minden, ami Perl, az értelmezett nyelv." #: lib/Packages/Sections.pm:60 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/Packages/Sections.pm:61 msgid "" "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " "language." msgstr "" "Minden, ami Python, az értelmezett, interaktív objektum-orientált nyelv." #: lib/Packages/Sections.pm:62 msgid "Science" msgstr "Tudomány" #: lib/Packages/Sections.pm:63 msgid "Basic tools for scientific work" msgstr "Alapvető eszközök tudományos munkára" #: lib/Packages/Sections.pm:64 msgid "Shells" msgstr "Héjak" #: lib/Packages/Sections.pm:65 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners." msgstr "Parancs-hájak. Barátságos felhasználói felületek kezdőknek." #: lib/Packages/Sections.pm:66 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: lib/Packages/Sections.pm:67 msgid "" "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc." msgstr "" "Eszközök hangok kezelésére: keverők, lejátszók, rögzítők, CD-lejátszók és " "így tovább..." #: lib/Packages/Sections.pm:68 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/Packages/Sections.pm:69 msgid "The famous typesetting software and related programs." msgstr "A híres szedő szoftver és kapcsolódó programok." #: lib/Packages/Sections.pm:70 msgid "Text Processing" msgstr "Szöveg-feldolgozás" #: lib/Packages/Sections.pm:71 msgid "Utilities to format and print text documents." msgstr "Eszközök szöveges dokumentumok formázásához és nyomtatásához." #: lib/Packages/Sections.pm:72 msgid "Translations" msgstr "Honosítás" #: lib/Packages/Sections.pm:73 msgid "Translation packages and language support meta packages." msgstr "Honosító csomagok és nyelvi támogató meta-csomagok." #: lib/Packages/Sections.pm:74 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: lib/Packages/Sections.pm:75 msgid "" "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system " "monitoring, input systems, etc." msgstr "" "Eszközök fájlok és lemezek kezeléséhez, mentő és archiváló eszközök, " "rendszer-figyelés, beviteli rendszerek és így tovább." #: lib/Packages/Sections.pm:76 msgid "Virtual packages" msgstr "Virtuális csomagok" #: lib/Packages/Sections.pm:77 msgid "Virtual packages." msgstr "Virtuális csomagok." #: lib/Packages/Sections.pm:78 msgid "Web Software" msgstr "Web szoftverek" #: lib/Packages/Sections.pm:79 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." msgstr "Web-kiszolgálók, -böngészők, -proxik, -letöltő eszközök és egy tovább" #: lib/Packages/Sections.pm:80 msgid "X Window System software" msgstr "X ablakozó rendszer szoftverek" #: lib/Packages/Sections.pm:81 msgid "" "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " "related applications." msgstr "" "X kiszolgálók, könyvtárak, betűk, ablakkezelők, terminál emulátorok és egyéb " "kapcsolódó alkalmazások." #: lib/Packages/Sections.pm:82 msgid "debian-installer udeb packages" msgstr "debian-installer udeb csomagok" #: lib/Packages/Sections.pm:83 msgid "" "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not " "install them on a normal system!" msgstr "" "Különleges csomagok egyéni debian-installer változatok készítéséhez. Ezt ne " "telepítsd egy normál rendszeren!"