# Finnish translations for packages.debian.org. # This file is put in the public domain. # Tommi Vainikainen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sections\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-17 21:52+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/Packages/Sections.pm:12 msgid "Administration Utilities" msgstr "Ylläpitotyökalut" #: lib/Packages/Sections.pm:13 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc." msgstr "Työkalut järjestelmän resurssien, käyttäjätilien jne. hallintaan" #: lib/Packages/Sections.pm:14 msgid "Base Utilities" msgstr "Perusohjelmat" #: lib/Packages/Sections.pm:15 msgid "Basic needed utilities of every Debian system." msgstr "Jokaisessa Debian-järjestelmässä tarvittavat perusohjelmat" #: lib/Packages/Sections.pm:16 msgid "Mono/CLI" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:17 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:18 msgid "Communication Programs" msgstr "Tietoliikenneohjelmia" #: lib/Packages/Sections.pm:19 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." msgstr "Ohjelmistot modeemin käyttöön vanhanaikaiseen tapaan" #: lib/Packages/Sections.pm:20 msgid "Databases" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:21 msgid "Database Servers and Clients." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:22 #, fuzzy #| msgid "Virtual packages" msgid "Debug packages" msgstr "Näennäispaketit" #: lib/Packages/Sections.pm:23 msgid "" "Packages providing debugging information for executables and shared " "libraries." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:24 msgid "Development" msgstr "Kehitys" #: lib/Packages/Sections.pm:25 msgid "" "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." msgstr "Kehitystyökalut, kääntäjät, kehitysympäristöt, kirjastot jne." #: lib/Packages/Sections.pm:26 msgid "Documentation" msgstr "Käyttöohjeet" #: lib/Packages/Sections.pm:27 msgid "" "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to " "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)." msgstr "" "VUKK:t, HOWTOt ja muut käyttöohjeet, jotka selittävät kaikkea Debianiin " "liittyvää, sekä ohjelmistot dokumentaation lukemiseksi (man, info jne.)" #: lib/Packages/Sections.pm:28 msgid "Editors" msgstr "Editorit" #: lib/Packages/Sections.pm:29 msgid "Software to edit files. Programming environments." msgstr "Ohjelmistot tiedostojen muokkaamiseen, ohjelmointiympäristöt" #: lib/Packages/Sections.pm:30 msgid "Electronics" msgstr "Elektroniikka" #: lib/Packages/Sections.pm:31 msgid "Electronics utilities." msgstr "Elektroniikkatyökalut" #: lib/Packages/Sections.pm:32 msgid "Embedded software" msgstr "Sulautetut ohjelmistot" #: lib/Packages/Sections.pm:33 msgid "Software suitable for use in embedded applications." msgstr "Sulautetuissa sovelluksissa käytettäväksi sopivat ohjelmistot" #: lib/Packages/Sections.pm:34 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: lib/Packages/Sections.pm:35 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up." msgstr "Ohjelmat joiden parissa voi rentoutua asennuksen jälkeen" #: lib/Packages/Sections.pm:36 msgid "GNOME" msgstr "Gnome" #: lib/Packages/Sections.pm:37 msgid "" "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "Gnome-työpöytäympäristö, tehokas ja helppokäyttöinen integroitujen " "sovellusten kokoelma" #: lib/Packages/Sections.pm:38 msgid "GNU R" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:39 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:40 msgid "GNUstep" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:41 msgid "The GNUstep environment." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:42 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: lib/Packages/Sections.pm:43 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist." msgstr "" "Kuvankäsittely-, katselu- ja muunto-ohjelmat... kaikki mitä taiteilija " "tarvitsee" #: lib/Packages/Sections.pm:44 msgid "Ham Radio" msgstr "Radioamatöörit" #: lib/Packages/Sections.pm:45 msgid "Software for ham radio." msgstr "Ohjelmistot radioamatööreille" #: lib/Packages/Sections.pm:46 msgid "Fonts" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:47 #, fuzzy #| msgid "Virtual packages." msgid "Font packages." msgstr "" "Kaikki tietyn toiminnallisuuden toteuttavat ohjelmistot tarjoavat saman " "näennäispaketin" #: lib/Packages/Sections.pm:48 msgid "Haskell" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:49 msgid "Everything about Haskell." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:50 #, fuzzy #| msgid "Web Software" msgid "Web Servers" msgstr "WWW-ohjelmistot" #: lib/Packages/Sections.pm:51 msgid "Web servers and their modules." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:52 msgid "Interpreters" msgstr "Tulkit" #: lib/Packages/Sections.pm:53 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." msgstr "Tulkkeja monillle erilaisille tulkattaville kielille, makroprosessorit" #: lib/Packages/Sections.pm:54 msgid "Java" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:55 msgid "Everything about Java." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:56 msgid "Kernels" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:57 msgid "Operating System Kernels and related modules." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:58 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/Packages/Sections.pm:59 msgid "" "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "K-työpöytäympäristö, tehokas ja helppokäyttöinen integroitujen sovellusten " "kokoelma" #: lib/Packages/Sections.pm:60 msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #: lib/Packages/Sections.pm:61 msgid "" "Libraries to make other programs work. They provide special features to " "developers." msgstr "" "Kirjastot saavat muut ohjelmat toimimaan. Ne tarjoavat ominaisuuksia " "kehittäjille." #: lib/Packages/Sections.pm:62 msgid "Library development" msgstr "Kehityskirjastot" #: lib/Packages/Sections.pm:63 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." msgstr "Kehittäjien kirjastot niitä käyttävien ohjelmien kirjoittamiseen" #: lib/Packages/Sections.pm:64 msgid "Lisp" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:65 msgid "Everything about Lisp." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:66 msgid "Language packs" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:67 msgid "Localization support for big software packages." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:68 msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: lib/Packages/Sections.pm:69 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages." msgstr "" "Sovellukset sähköpostiviestien välittämiseen, lukemiseen ja kirjoittamiseen" #: lib/Packages/Sections.pm:70 msgid "Mathematics" msgstr "Matematiikka" #: lib/Packages/Sections.pm:71 msgid "Math software." msgstr "Matemaattiset ohjelmistot" #: lib/Packages/Sections.pm:72 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaista" #: lib/Packages/Sections.pm:73 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else." msgstr "Sekalaiset työkalut, jotka eivät sovi mihinkään muualle" #: lib/Packages/Sections.pm:74 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: lib/Packages/Sections.pm:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world." msgid "Daemons and clients to connect your system to the world." msgstr "" "Palvelin- ja asiakasohjelmat, joilla Debian GNU/Linux-järjestelmän voi " "yhdistää muuhun maailmaan" #: lib/Packages/Sections.pm:76 msgid "Newsgroups" msgstr "Nyyssiryhmät" #: lib/Packages/Sections.pm:77 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc." msgstr "" "Usenetin käyttöön, nyyssipalvelimen perustemiseen tarvittavat ja vastaavat " "ohjelmistot" #: lib/Packages/Sections.pm:78 msgid "Old Libraries" msgstr "Vanhat kirjastot" #: lib/Packages/Sections.pm:79 msgid "" "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old " "applications." msgstr "" "Vanhat versiot kirjastoista, joita pidetään vanhojen sovellusten takautuvan " "yhteensopivuuden vuoksi" #: lib/Packages/Sections.pm:80 msgid "OCaml" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:81 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:82 msgid "Other OS's and file systems" msgstr "Muut käyttö- ja tiedostojärjestelmät" #: lib/Packages/Sections.pm:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use " #| "their filesystems." msgid "" "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use " "their filesystems." msgstr "" "Ohjelmistot, joilla voidaan ajaa muille käyttöjärjestelmille käännettyjä " "ohjelmia ja käyttää niiden tiedostojärjestelmiä" #: lib/Packages/Sections.pm:84 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/Packages/Sections.pm:85 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." msgstr "Kaikki Perlistä, tulkattavasta skriptikielestä" #: lib/Packages/Sections.pm:86 msgid "PHP" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:87 msgid "Everything about PHP." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:88 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/Packages/Sections.pm:89 msgid "" "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " "language." msgstr "" "Kaikki Pythonista, tulkattavasta interaktiivisesta olio-ohjelmointikielestä" #: lib/Packages/Sections.pm:90 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " #| "language." msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language." msgstr "" "Kaikki Pythonista, tulkattavasta interaktiivisesta olio-ohjelmointikielestä" #: lib/Packages/Sections.pm:92 msgid "Science" msgstr "Tiede" #: lib/Packages/Sections.pm:93 msgid "Basic tools for scientific work" msgstr "Perustyökalut tieteelliseen työhön" #: lib/Packages/Sections.pm:94 msgid "Shells" msgstr "Kuoret" #: lib/Packages/Sections.pm:95 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners." msgstr "Komentokuoret, ystävällisiä käyttöliittymiä aloittelijoille" #: lib/Packages/Sections.pm:96 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: lib/Packages/Sections.pm:97 msgid "" "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc." msgstr "" "Ohjelmat äänen käyttöön: mikserit, soittimet, nauhoittimet, CD-soittimet jne." #: lib/Packages/Sections.pm:98 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/Packages/Sections.pm:99 msgid "The famous typesetting software and related programs." msgstr "Kuuluisa ladontaohjelmisto ja siihen liittyvät ohjelmat" #: lib/Packages/Sections.pm:100 msgid "Text Processing" msgstr "Tekstinkäsittely" #: lib/Packages/Sections.pm:101 msgid "Utilities to format and print text documents." msgstr "Työkaluja tekstiasiakirjojen muotoiluun ja tulostamiseen" #: lib/Packages/Sections.pm:102 msgid "Translations" msgstr "Käännökset" #: lib/Packages/Sections.pm:103 msgid "Translation packages and language support meta packages." msgstr "Käännös- ja kielitukipaketit" #: lib/Packages/Sections.pm:104 msgid "Utilities" msgstr "Työkaluohjelmat" #: lib/Packages/Sections.pm:105 msgid "" "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system " "monitoring, input systems, etc." msgstr "" "Hyötyohjelmia tiedostojen ja levyjen muokkaukseen, työkaluja " "varmuuskopiontiin ja arkistointiin, järjestelmän seuranta, " "syöttöjärjestelmät jne." #: lib/Packages/Sections.pm:106 msgid "Version Control Systems" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:107 msgid "Version control systems and related utilities." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:108 msgid "Video" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:109 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:110 msgid "Virtual packages" msgstr "Näennäispaketit" #: lib/Packages/Sections.pm:111 msgid "Virtual packages." msgstr "" "Kaikki tietyn toiminnallisuuden toteuttavat ohjelmistot tarjoavat saman " "näennäispaketin" #: lib/Packages/Sections.pm:112 msgid "Web Software" msgstr "WWW-ohjelmistot" #: lib/Packages/Sections.pm:113 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." msgstr "WWW-palvelimet ja -selaimet, välimuistit, imurointityökalut jne." #: lib/Packages/Sections.pm:114 msgid "X Window System software" msgstr "X-ikkunointijärjestelmän ohjelmistot" #: lib/Packages/Sections.pm:115 msgid "" "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " "related applications." msgstr "" "X-palvelimet, -kirjastot, kirjasimet, ikkunointiohjelmat, pääte-emulaattorit " "sekä monia asiaan kuuluvia sovelluksia" #: lib/Packages/Sections.pm:116 msgid "Xfce" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:117 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:118 msgid "Zope/Plone Framework" msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:119 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System." msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:120 msgid "debian-installer udeb packages" msgstr "Debian-asentimen udeb-paketit" #: lib/Packages/Sections.pm:121 msgid "" "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not " "install them on a normal system!" msgstr "" "Erityispaketit räätälöityjen debian-asentimen muunnelmien rakentamiseksi, " "älä asenna normaaliin järjestelmään!"