# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-21 23:17+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ./lib/Packages/Sections.pm:12 msgid "Administration Utilities" msgstr "Административни инструменти" #: ./lib/Packages/Sections.pm:13 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc." msgstr "Инструменти за управление на системните ресурси, потребители и т.н." #: ./lib/Packages/Sections.pm:14 msgid "Base Utilities" msgstr "Основни инструменти" #: ./lib/Packages/Sections.pm:15 msgid "Basic needed utilities of every Debian system." msgstr "Инструменти, нужни на всяка система Дебиан." #: ./lib/Packages/Sections.pm:16 msgid "Mono/CLI" msgstr "Mono/CLI" #: ./lib/Packages/Sections.pm:17 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure." msgstr "Всичко за Mono и CLI" #: ./lib/Packages/Sections.pm:18 msgid "Communication Programs" msgstr "Комуникационни програми" #: ./lib/Packages/Sections.pm:19 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." msgstr "Софтуер за използване на модем по старомодния начин." #: ./lib/Packages/Sections.pm:20 msgid "Databases" msgstr "Бази данни" #: ./lib/Packages/Sections.pm:21 msgid "Database Servers and Clients." msgstr "Сървъри и клиенти за бази данни" #: ./lib/Packages/Sections.pm:22 msgid "Debug packages" msgstr "Откриване на грешки" #: ./lib/Packages/Sections.pm:23 msgid "Packages providing debugging information for executables and shared libraries." msgstr "Пакети с информация, улесняваща откриването на грешки в изпълними файлове и библиотеки." #: ./lib/Packages/Sections.pm:24 msgid "Development" msgstr "Разработка" #: ./lib/Packages/Sections.pm:25 msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." msgstr "Инструменти за разработка, компилатори, среди за разработка, библиотеки и т.н." #: ./lib/Packages/Sections.pm:26 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ./lib/Packages/Sections.pm:27 msgid "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)." msgstr "Често задавани въпроси, ръководства и други документи обясняващи всичко за Дебиан, както и софтуер нужен за разглеждане на документация (man, info и т.н.)." #: ./lib/Packages/Sections.pm:28 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: ./lib/Packages/Sections.pm:29 msgid "Software to edit files. Programming environments." msgstr "Софтуер за редактиране на файлове. Среди за разработка." #: ./lib/Packages/Sections.pm:30 msgid "Electronics" msgstr "Електроника" #: ./lib/Packages/Sections.pm:31 msgid "Electronics utilities." msgstr "Инструменти за електроника." #: ./lib/Packages/Sections.pm:32 msgid "Embedded software" msgstr "Софтуер за вграждане" #: ./lib/Packages/Sections.pm:33 msgid "Software suitable for use in embedded applications." msgstr "Софтуер, подходящ за използване в приложения за вграждане." #: ./lib/Packages/Sections.pm:34 msgid "Games" msgstr "Игри" #: ./lib/Packages/Sections.pm:35 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up." msgstr "Програми за приятно прекарване на времето след цялото това инсталиране." #: ./lib/Packages/Sections.pm:36 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ./lib/Packages/Sections.pm:37 msgid "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated applications." msgstr "Работна среда GNOME, комплект от мощни и лесни за използване приложения." #: ./lib/Packages/Sections.pm:38 msgid "GNU R" msgstr "GNU R" #: ./lib/Packages/Sections.pm:39 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system." msgstr "Всичко за GNU R, система за статистически изчисления и графики." #: ./lib/Packages/Sections.pm:40 msgid "GNUstep" msgstr "GNUstep" #: ./lib/Packages/Sections.pm:41 msgid "The GNUstep environment." msgstr "Работна среда GNUstep." #: ./lib/Packages/Sections.pm:42 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ./lib/Packages/Sections.pm:43 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist." msgstr "Редактори, програми за разглеждане, конвертори... Всичко необходимо за един художник." #: ./lib/Packages/Sections.pm:44 msgid "Ham Radio" msgstr "Любителско радио" #: ./lib/Packages/Sections.pm:45 msgid "Software for ham radio." msgstr "Софтуер за любителско радио" #: ./lib/Packages/Sections.pm:46 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ./lib/Packages/Sections.pm:47 msgid "Font packages." msgstr "Пакети с шрифтове." #: ./lib/Packages/Sections.pm:48 msgid "Haskell" msgstr "Хаскел" #: ./lib/Packages/Sections.pm:49 msgid "Everything about Haskell." msgstr "Всичко за Хаскел." #: ./lib/Packages/Sections.pm:50 msgid "Web Servers" msgstr "Уеб-сървъри" #: ./lib/Packages/Sections.pm:51 msgid "Web servers and their modules." msgstr "Уеб-сървъри и модули за тях." #: ./lib/Packages/Sections.pm:52 msgid "Interpreters" msgstr "Интерпретатори" #: ./lib/Packages/Sections.pm:53 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." msgstr "Всякакви видове интерпретатори и макро-процесори." #: ./lib/Packages/Sections.pm:54 msgid "Java" msgstr "Java" #: ./lib/Packages/Sections.pm:55 msgid "Everything about Java." msgstr "Всичко за Java." #: ./lib/Packages/Sections.pm:56 msgid "Kernels" msgstr "Ядра" #: ./lib/Packages/Sections.pm:57 msgid "Operating System Kernels and related modules." msgstr "Ядра на операционната система и модули за тях." #: ./lib/Packages/Sections.pm:58 msgid "KDE" msgstr "КДЕ" #: ./lib/Packages/Sections.pm:59 msgid "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated applications." msgstr "Графична среда КДЕ, мощен и лесен за използване комплект приложения." #: ./lib/Packages/Sections.pm:60 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ./lib/Packages/Sections.pm:61 msgid "Libraries to make other programs work. They provide special features to developers." msgstr "Библиотеки, използвани от други програми. Предоставят функционалност на разработчиците." #: ./lib/Packages/Sections.pm:62 msgid "Library development" msgstr "Разработка на библиотеки" #: ./lib/Packages/Sections.pm:63 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." msgstr "Библиотеки, необходими на разработчиците за да пишат програми, които да ги използват." #: ./lib/Packages/Sections.pm:64 msgid "Lisp" msgstr "Лисп" #: ./lib/Packages/Sections.pm:65 msgid "Everything about Lisp." msgstr "Всичко за Лисп" #: ./lib/Packages/Sections.pm:66 msgid "Language packs" msgstr "Езикови пакети" #: ./lib/Packages/Sections.pm:67 msgid "Localization support for big software packages." msgstr "Локализация на големи софтуерни пакети" #: ./lib/Packages/Sections.pm:68 msgid "Mail" msgstr "Поща" #: ./lib/Packages/Sections.pm:69 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages." msgstr "Програми за доставка, четене и писане на електронни съобщения." #: ./lib/Packages/Sections.pm:70 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ./lib/Packages/Sections.pm:71 msgid "Math software." msgstr "Математически софтуер." #: ./lib/Packages/Sections.pm:72 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: ./lib/Packages/Sections.pm:73 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else." msgstr "Разнообразни програми, които не попадат в другите категории." #: ./lib/Packages/Sections.pm:74 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ./lib/Packages/Sections.pm:75 msgid "Daemons and clients to connect your system to the world." msgstr "Сървъри и клиенти за връзка със света." #: ./lib/Packages/Sections.pm:76 msgid "Newsgroups" msgstr "Новинарски групи" #: ./lib/Packages/Sections.pm:77 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc." msgstr "Софтуер за достъп до Usenet, настройване на новинарски сървъри и др." #: ./lib/Packages/Sections.pm:78 msgid "Old Libraries" msgstr "Стари библиотеки" #: ./lib/Packages/Sections.pm:79 msgid "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old applications." msgstr "Стари версии на библиотеки, запазени за съвместимост със стари приложения." #: ./lib/Packages/Sections.pm:80 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ./lib/Packages/Sections.pm:81 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation." msgstr "Всичко за OCaml, реализация на езика ML." #: ./lib/Packages/Sections.pm:82 msgid "Other OS's and file systems" msgstr "Други операционни и файлови системи." #: ./lib/Packages/Sections.pm:83 msgid "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use their filesystems." msgstr "Софтуер за изпълнение на програми, компилирани за други операционни системи и за използване на техните файлови системи." #: ./lib/Packages/Sections.pm:84 msgid "Perl" msgstr "Пърл" #: ./lib/Packages/Sections.pm:85 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." msgstr "Всичко за Пърл, интерпретиран скриптов език за програмиране." #: ./lib/Packages/Sections.pm:86 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ./lib/Packages/Sections.pm:87 msgid "Everything about PHP." msgstr "Всичко за PHP." #: ./lib/Packages/Sections.pm:88 msgid "Python" msgstr "Питон" #: ./lib/Packages/Sections.pm:89 msgid "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented language." msgstr "Всичко за Питон, интерпретиран, интерактивен обектно-ориентиран език за програмиране." #: ./lib/Packages/Sections.pm:90 msgid "Ruby" msgstr "Руби" #: ./lib/Packages/Sections.pm:91 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language." msgstr "Всичко за Руби, интерпретиран обектно-ориентиран език." #: ./lib/Packages/Sections.pm:92 msgid "Science" msgstr "Наука" #: ./lib/Packages/Sections.pm:93 msgid "Basic tools for scientific work" msgstr "Основни инструменти за научна работа." #: ./lib/Packages/Sections.pm:94 msgid "Shells" msgstr "Обвивки" #: ./lib/Packages/Sections.pm:95 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners." msgstr "Командни обвивки. Приятелски настроен интерфейс за начинаещи." #: ./lib/Packages/Sections.pm:96 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ./lib/Packages/Sections.pm:97 msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc." msgstr "Инструменти за работа със звук: смесване, възпроизвеждане, записване, просвирване на CD и др." #: ./lib/Packages/Sections.pm:98 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: ./lib/Packages/Sections.pm:99 msgid "The famous typesetting software and related programs." msgstr "Известният софтуер за предпечат и свързани програми." #: ./lib/Packages/Sections.pm:100 msgid "Text Processing" msgstr "Текстообработка" #: ./lib/Packages/Sections.pm:101 msgid "Utilities to format and print text documents." msgstr "Инструменти за форматиране и отпечатване на текстови документи." #: ./lib/Packages/Sections.pm:102 msgid "Translations" msgstr "Преводи" #: ./lib/Packages/Sections.pm:103 msgid "Translation packages and language support meta packages." msgstr "Пакети с преводи и мета-пакети с езикова поддръжка." #: ./lib/Packages/Sections.pm:104 msgid "Utilities" msgstr "Инструменти" #: ./lib/Packages/Sections.pm:105 msgid "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system monitoring, input systems, etc." msgstr "Инструменти за работа с файлове/дискове, инструменти за архивиране, наблюдение на системата, системи за вход и т.н." #: ./lib/Packages/Sections.pm:106 msgid "Version Control Systems" msgstr "Системи за контрол на версиите" #: ./lib/Packages/Sections.pm:107 msgid "Version control systems and related utilities." msgstr "Системи за контрол на версиите и свързани инструменти." #: ./lib/Packages/Sections.pm:108 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ./lib/Packages/Sections.pm:109 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming." msgstr "Възпроизвеждане, редактиране, записване и поточно видео." #: ./lib/Packages/Sections.pm:110 msgid "Virtual packages" msgstr "Виртуални пакети" #: ./lib/Packages/Sections.pm:111 msgid "Virtual packages." msgstr "Виртуални пакети." #: ./lib/Packages/Sections.pm:112 msgid "Web Software" msgstr "Софтуер за Уеб." #: ./lib/Packages/Sections.pm:113 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." msgstr "Уеб-сървъри, уеб-четци, сървъри-посредници, инструменти за теглене и т.н." #: ./lib/Packages/Sections.pm:114 msgid "X Window System software" msgstr "Софтуер на X Window System" #: ./lib/Packages/Sections.pm:115 msgid "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many related applications." msgstr "X сървъри, библиотеки, шрифтове, терминални емулатори и много други свързани приложения." #: ./lib/Packages/Sections.pm:116 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ./lib/Packages/Sections.pm:117 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment." msgstr "Xfce, бърза и лека графична среда" #: ./lib/Packages/Sections.pm:118 msgid "Zope/Plone Framework" msgstr "Обкръжение Zope/Plone" #: ./lib/Packages/Sections.pm:119 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System." msgstr "Сървър на приложения Zope и система за управление на съдържанието Plone." #: ./lib/Packages/Sections.pm:120 msgid "debian-installer udeb packages" msgstr "Пакети udeb за инсталатора на Дебиан" #: ./lib/Packages/Sections.pm:121 msgid "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not install them on a normal system!" msgstr "Специални пакети, предназначени за създаване на варианти на инсталатора на Дебиан. Да не се инсталират на нормална система!"