# Polish translation of pdo.pot # This file is put in the public domain. # # Michał Kułach , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-03 13:26+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: pl\n" #: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:27 #: lib/Packages/DoShow.pm:31 msgid "package not valid or not specified" msgstr "niewłaściwy lub niewprowadzony pakiet" #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34 msgid "suite not valid or not specified" msgstr "niewłaściwa lub niewprowadzona gałąź" #: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:33 msgid "architecture not valid or not specified" msgstr "niewłaściwa lub niewprowadzona architektura" #: lib/Packages/DoDownload.pm:36 #, perl-format msgid "more than one suite specified for download (%s)" msgstr "podano więcej niż jedną gałąź do pobrania (%s)" #: lib/Packages/DoDownload.pm:40 #, perl-format msgid "more than one architecture specified for download (%s)" msgstr "podano więcej niż jedną architekturę do pobrania (%s)" #: lib/Packages/DoFilelist.pm:48 msgid "No such package in this suite on this architecture." msgstr "Nie ma takiego pakietu w tej gałęzi dla tej architektury" #: lib/Packages/DoFilelist.pm:60 msgid "Invalid suite/architecture combination" msgstr "Niewłaściwe zestawienie gałęzi/architektury" #: lib/Packages/DoIndex.pm:34 #, perl-format msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgstr "podano więcej niż jedną gałąź do show_static (%s)" #: lib/Packages/DoIndex.pm:38 #, perl-format msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "podano więcej niż jedną podsekcję do show_static (%s)" #: lib/Packages/DoIndex.pm:73 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "nie można odczytać pliku indeksu %s: %s" #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 #, perl-format msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)" msgstr "podano więcej niż jedną gałąź do newpkg (%s)" #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43 #, perl-format msgid "no newpkg information found for suite %s" msgstr "nie znaleziono informacji newpkg dla gałęzi %s" #: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24 msgid "keyword not valid or missing" msgstr "niewłaściwe lub brakujące słowo kluczowe" #: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)" msgstr "słowo kluczowe jest za krótkie (musi zawierać co najmniej dwa znaki)" #: lib/Packages/DoSearch.pm:170 msgid "Exact hits" msgstr "Dokładne dopasowania" #: lib/Packages/DoSearch.pm:180 msgid "Other hits" msgstr "Inne wyniki" #: lib/Packages/DoSearch.pm:239 msgid "Virtual package" msgstr "Pakiet wirtualny" #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40 #, perl-format msgid "more than one suite specified for contents search (%s)" msgstr "podano więcej niż jedną gałąź do wyszukiwania zawartości (%s)" #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:62 msgid "No contents information available for this suite" msgstr "Nie są dostępne żadne informacje o zawartości dla tej gałęzi" #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:86 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword." msgstr "" "Tryb wyszukiwania, który wybrano, nie obsługuje podania więcej niż " "jednego słowa kluczowego." #: lib/Packages/DoShow.pm:37 #, perl-format msgid "more than one suite specified for show (%s)" msgstr "podano więcej niż jedną gałąź do wyświetlenia (%s)" #: lib/Packages/DoShow.pm:73 msgid "No such package." msgstr "Nie ma takiego pakietu." #: lib/Packages/DoShow.pm:85 msgid "Package not available in this suite." msgstr "Pakiet nie jest dostępny w tej gałęzi." #: lib/Packages/DoShow.pm:198 msgid " and others" msgstr " i inne" #: lib/Packages/DoShow.pm:429 #, perl-format msgid "not %s" msgstr "nie dotyczy: %s" #: lib/Packages/DoShow.pm:479 msgid "Package not available" msgstr "Pakiet niedostępny" #: lib/Packages/DoShow.pm:518 msgid "Not available" msgstr "Niedostępne" #: lib/Packages/Page.pm:47 msgid "package has bad maintainer field" msgstr "pakiet ma błędnie wypełnione pole opiekuna pakietu" #: lib/Packages/Dispatcher.pm:320 msgid "requested format not available for this document" msgstr "Żądany format nie jest dostępny dla tego dokumentu" #: bin/create_index_pages:68 msgid "virtual package provided by" msgstr "pakiet wirtualny dostarczany przez" #: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:197 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:204 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcja" #: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:211 msgid "Priority" msgstr "Priorytet"