# translation of debtags.ru.po to Russian # This file is put in the public domain. # # Yuri Kozlov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 19:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Facet: accessibility, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accessibility Support" msgstr "Поддержка общедоступности" #. Tag: accessibility::input, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Input Systems" msgstr "Системы ввода" #. Tag: accessibility::input, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n" " systems." msgstr "" " Применяется к методам ввода не латинских языков, а также к специальным\n" " системам ввода." #. Tag: accessibility::ocr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text Recognition (OCR)" msgstr "Распознавание текста (OCR)" #. Tag: accessibility::ocr, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Optical Character Recognition" msgstr " Оптическое распознавание символов" #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Magnification" msgstr "Масштабирование экрана" #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Reading" msgstr "Чтение с экрана" #. Tag: accessibility::speech, short desc #. Tag: sound::speech, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Speech Synthesis" msgstr "Синтез речи" #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Speech Recognition" msgstr "Распознавание речи" #. Tag: accessibility::TODO, short desc #. Tag: admin::TODO, short desc #. Tag: culture::TODO, short desc #. Tag: devel::TODO, short desc #. Tag: field::TODO, short desc #. Tag: game::TODO, short desc #. Tag: hardware::TODO, short desc #. Tag: made-of::TODO, short desc #. Tag: interface::TODO, short desc #. Tag: implemented-in::TODO, short desc #. Tag: junior::TODO, short desc #. Tag: mail::TODO, short desc #. Tag: office::TODO, short desc #. Tag: works-with::TODO, short desc #. Tag: works-with-format::TODO, short desc #. Tag: scope::TODO, short desc #. Tag: role::TODO, short desc #. Tag: security::TODO, short desc #. Tag: sound::TODO, short desc #. Tag: special::TODO, short desc #. Tag: suite::TODO, short desc #. Tag: protocol::TODO, short desc #. Tag: filetransfer::TODO, short desc #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc #. Tag: use::TODO, short desc #. Tag: web::TODO, short desc #. Tag: network::TODO, short desc #. Tag: x11::TODO, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Need an extra tag" msgstr "Требуется дополнительный тег" #. Tag: accessibility::TODO, long desc #. Tag: admin::TODO, long desc #. Tag: culture::TODO, long desc #. Tag: devel::TODO, long desc #. Tag: field::TODO, long desc #. Tag: game::TODO, long desc #. Tag: hardware::TODO, long desc #. Tag: made-of::TODO, long desc #. Tag: interface::TODO, long desc #. Tag: implemented-in::TODO, long desc #. Tag: junior::TODO, long desc #. Tag: mail::TODO, long desc #. Tag: office::TODO, long desc #. Tag: works-with::TODO, long desc #. Tag: works-with-format::TODO, long desc #. Tag: scope::TODO, long desc #. Tag: role::TODO, long desc #. Tag: security::TODO, long desc #. Tag: sound::TODO, long desc #. Tag: special::TODO, long desc #. Tag: suite::TODO, long desc #. Tag: protocol::TODO, long desc #. Tag: filetransfer::TODO, long desc #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc #. Tag: use::TODO, long desc #. Tag: web::TODO, long desc #. Tag: network::TODO, long desc #. Tag: x11::TODO, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it " "is\n" " missing.\n" " .\n" " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n" " where the current tag set is lacking." msgstr "" " Пакет можно охарактеризовать как имеющий отношение к данному предмету, но " "правильный тег для этого\n" " отсутствует.\n" " .\n" " Пометка пакета данным тегом позволяет обратить внимание сопровождающих " "словаря\n" " о случаях нехватки определённых типов тегов." #. Facet: admin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Administration" msgstr "Системное администрирование" #. Tag: admin::accounting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting" msgstr "Учёт" #. Tag: admin::automation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Automation and scheduling" msgstr "Автоматизация и планирование" #. Tag: admin::automation, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Automating the execution of software in the system." msgstr " Автоматизация выполнения программ в системе." #. Tag: admin::backup, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Backup and Restoration" msgstr "Резервное копирование и восстановление" #. Tag: admin::benchmarking, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Benchmarking" msgstr "Эталонное тестирование" #. Tag: admin::boot, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Boot" msgstr "Загрузка системы" #. Tag: admin::cluster, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Clustering" msgstr "Кластеризация" #. Tag: admin::configuring, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Configuration Tool" msgstr "Инструмент настройки" #. Tag: admin::file-distribution, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Distribution" msgstr "Распространение файлов" #. Tag: admin::filesystem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filesystem Tool" msgstr "Инструмент для файловой системы" #. Tag: admin::filesystem, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems" msgstr " Создание, сопровождение и использование файловых систем" #. Tag: admin::forensics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forensics and Recovery" msgstr "Экспертиза и восстановление" #. Tag: admin::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Recovering lost or damaged data.\n" " This tag will be split into admin::recovery\n" " and security::forensics." msgstr "" " Восстановление потерянных или повреждённых данных.\n" " Этот тег можно разделить на admin::recovery\n" " и security::forensics." #. Tag: admin::hardware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Support" msgstr "Поддержка аппаратного обеспечения" #. Tag: admin::install, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System installation" msgstr "Установка системы" #. Tag: admin::issuetracker, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Issue tracker" msgstr "Отслеживание проблемы" #. Tag: admin::kernel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kernel or Modules" msgstr "Ядро и модули" #. Tag: admin::logging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Logging" msgstr "Протоколирование" #. Tag: admin::login, short desc #. Tag: use::login, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Login" msgstr "Вход" #. Tag: admin::login, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Logging into the system" msgstr " Вход в систему" #. Tag: admin::monitoring, short desc #. Tag: use::monitor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #. Tag: admin::package-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Package Management" msgstr "Управление пакетами" #. Tag: admin::power-management, short desc #. Tag: hardware::power, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Power Management" msgstr "Управление питанием" #. Tag: admin::recovery, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data recovery" msgstr "Восстановление данных" #. Tag: admin::user-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "User Management" msgstr "Управление пользователями" #. Tag: admin::virtualization, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Virtualization" msgstr "Виртуализация" #. Tag: admin::virtualization, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n" " create many isolated compartments inside the same system." msgstr "" " Это не эмуляция аппаратных средств, а скорее те средства обслуживания,\n" " которые позволяют создавать много изолированных пространств в одной системе." #. Facet: biology, short desc #. Tag: field::biology, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Biology" msgstr "Биология" #. Facet: biology, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " How is the package related to the field of biology." msgstr " Как этот пакет, связан с областью биологии." #. Tag: biology::emboss, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "EMBOSS" msgstr "EMBOSS" #. Tag: biology::emboss, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite." msgstr "Пакеты, относящиеся к европейскому комплекту открытого ПО по биологии." #. Tag: biology::format:aln, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Clustal/ALN" msgstr "Clustal/ALN" #. Tag: biology::format:aln, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Used in multiple alignment of biological sequences." msgstr " Используется в множественном выравнивании биологических цепочек." #. Tag: biology::format:nexus, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Nexus" msgstr "Nexus" #. Tag: biology::format:nexus, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Popular format for phylogenetic trees." msgstr " Популярный формат филогенетических деревьев." #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Nucleic acids" msgstr "Нуклеиновые кислоты" #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Software that works with sequences of nucleic acids: \n" " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA." msgstr "" " ПО, работающее с цепочками нуклеиновых кислот: \n" " ДНК, РНК, а также с искусственными нуклеиновыми кислотами типа ПНК или ЛНК." #. Tag: biology::peptidic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Proteins" msgstr "Протеины" #. Tag: biology::peptidic, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins." msgstr " ПО, работающее с цепочками аминокислот: пептидами и протеинами." #. Facet: culture, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Culture" msgstr "Культура" #. Facet: culture, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " The culture for which the package provides special support" msgstr " Культура, для которой пакет предоставляет специальную поддержку" #. Tag: culture::afrikaans, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #. Tag: culture::arabic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #. Tag: culture::basque, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Basque" msgstr "Баскская" #. Tag: culture::bengali, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bengali" msgstr "Бенгальская" #. Tag: culture::bokmaal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Норвежский букмол" #. Tag: culture::bosnian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bosnian" msgstr "Боснийская" #. Tag: culture::brazilian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Brazilian" msgstr "Бразильская" #. Tag: culture::bulgarian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарская" #. Tag: culture::catalan, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Catalan" msgstr "Каталонская" #. Tag: culture::chinese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chinese" msgstr "Китайская" #. Tag: culture::czech, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Czech" msgstr "Чешская" #. Tag: culture::croatian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Croatian" msgstr "Хорватская" #. Tag: culture::danish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Danish" msgstr "Датская" #. Tag: culture::dutch, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dutch" msgstr "Голландская" #. Tag: culture::esperanto, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #. Tag: culture::estonian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #. Tag: culture::faroese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Faroese" msgstr "Фарерская" #. Tag: culture::farsi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #. Tag: culture::finnish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finnish" msgstr "Финская" #. Tag: culture::french, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "French" msgstr "Французская" #. Tag: culture::german, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "German" msgstr "Немецкая" #. Tag: culture::greek, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Greek" msgstr "Греческая" #. Tag: culture::hebrew, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hebrew" msgstr "Еврейская" #. Tag: culture::hindi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #. Tag: culture::hungarian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hungarian" msgstr "Венгерская" #. Tag: culture::icelandic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Icelandic" msgstr "Исландская" #. Tag: culture::irish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Irish (Gaeilge)" msgstr "Ирландская (Гаэльская)" #. Tag: culture::italian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Italian" msgstr "Итальянская" #. Tag: culture::japanese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Japanese" msgstr "Японская" #. Tag: culture::korean, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Korean" msgstr "Корейская" #. Tag: culture::mongolian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mongolian" msgstr "Монгольская" #. Tag: culture::nynorsk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежская нюнорск" #. Tag: culture::norwegian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian" msgstr "Норвежская" #. Tag: culture::polish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Polish" msgstr "Польская" #. Tag: culture::portuguese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Portuguese" msgstr "Португальская" #. Tag: culture::punjabi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Punjabi" msgstr "Пенджабская" #. Tag: culture::romanian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #. Tag: culture::russian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Russian" msgstr "Русская" #. Tag: culture::serbian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Serbian" msgstr "Сербская" #. Tag: culture::slovak, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Slovak" msgstr "Словацкая" #. Tag: culture::spanish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Spanish" msgstr "Испанская" #. Tag: culture::swedish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #. Tag: culture::taiwanese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Taiwanese" msgstr "Тайваньская" #. Tag: culture::tajik, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tajik" msgstr "Таджикская" #. Tag: culture::tamil, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tamil" msgstr "Тамильская" #. Tag: culture::thai, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Thai" msgstr "Тайская" #. Tag: culture::turkish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" #. Tag: culture::ukrainian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ukrainian" msgstr "Украинская" #. Tag: culture::uzbek, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Uzbek" msgstr "Узбекская" #. Tag: culture::welsh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Welsh" msgstr "Уэльская" #. Facet: devel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software Development" msgstr "Разработка программного обеспечения" #. Tag: devel::bugtracker, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bug Tracking" msgstr "Отслеживание ошибок" #. Tag: devel::buildtools, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Build Tool" msgstr "Инструмент сборки" #. Tag: devel::code-generator, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Code Generation" msgstr "Генерация кода" #. Tag: devel::code-generator, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Parser, lexer and other code generators" msgstr " Грамматические, синтаксические и другие генераторы кода" #. Tag: devel::compiler, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compiler" msgstr "Компилятор" #. Tag: devel::debian, short desc #. Tag: suite::debian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debian" msgstr "Debian" #. Tag: devel::debian, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers." msgstr "" " Инструменты, документация и т.д., используемые, в основном, разработчиками " "Debian." #. Tag: devel::debugger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #. Tag: devel::doc, short desc #. Tag: role::documentation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. Tag: devel::docsystem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Literate Programming" msgstr "Литературное программирование" #. Tag: devel::docsystem, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Tools and auto-documenters" msgstr " Инструменты и авто-документаторы" #. Tag: devel::ecma-cli, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ECMA CLI" msgstr "ECMA CLI" #. Tag: devel::ecma-cli, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Tools and libraries for development with implementations of \n" " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n" " or DotGNU Portable.NET." msgstr "" " Инструменты и библиотеки для разработки, реализующие\n" " ECMA CLI (Common Language Infrastructure), подобно Mono\n" " или DotGNU Portable.NET." #. Tag: devel::editor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Source Editor" msgstr "Редактор исходных текстов" #. Tag: devel::examples, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Examples" msgstr "Примеры" #. Tag: devel::ide, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IDE" msgstr "IDE" #. Tag: devel::ide, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Integrated Development Environment" msgstr " Интегрированная среда разработчика" #. Tag: devel::interpreter, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interpreter" msgstr "Интерпретатор" #. Tag: devel::i18n, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализация" #. Tag: devel::lang:ada, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ada Development" msgstr "Разработка на Ada" #. Tag: devel::lang:c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C Development" msgstr "Разработка на C" #. Tag: devel::lang:c++, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C++ Development" msgstr "Разработка на С++" #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C# Development" msgstr "Разработка на С#" #. Tag: devel::lang:fortran, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fortran Development" msgstr "Разработка на Fortran" #. Tag: devel::lang:haskell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Haskell Development" msgstr "Разработка на Haskell" #. Tag: devel::lang:java, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Java Development" msgstr "Разработка на Java" #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ecmascript/JavaScript Development" msgstr "Разработка на Ecmascript/JavaScript" #. Tag: devel::lang:lisp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lisp Development" msgstr "Разработка на Lisp" #. Tag: devel::lang:lua, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lua Development" msgstr "Разработка на Lua" #. Tag: devel::lang:ml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ML Development" msgstr "Разработка на ML" #. Tag: devel::lang:objc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Objective-C Development" msgstr "Разработка на Objective-C" #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OCaml Development" msgstr "Разработка на OCaml" #. Tag: devel::lang:octave, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU Octave Development" msgstr "Разработка на GNU Octave" #. Tag: devel::lang:pascal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pascal Development" msgstr "Разработка на Pascal" #. Tag: devel::lang:perl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Perl Development" msgstr "Разработка на Perl" #. Tag: devel::lang:php, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PHP Development" msgstr "Разработка на PHP" #. Tag: devel::lang:pike, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pike Development" msgstr "Разработка на Pike" #. Tag: devel::lang:prolog, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Prolog Development" msgstr "Разработка на Prolog" #. Tag: devel::lang:python, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Python Development" msgstr "Разработка на Python" #. Tag: devel::lang:r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU R Development" msgstr "Разработка на GNU R" #. Tag: devel::lang:ruby, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ruby Development" msgstr "Разработка на Ruby" #. Tag: devel::lang:scheme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scheme Development" msgstr "Разработка на Scheme" #. Tag: devel::lang:sql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SQL" msgstr "SQL" #. Tag: devel::lang:tcl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tcl Development" msgstr "Разработка на Tcl" #. Tag: devel::library, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #. Tag: devel::machinecode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Machine Code" msgstr "Машинный код" #. Tag: devel::machinecode, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Assemblers and other machine-code development tools." msgstr " Ассемблеры и другие инструменты разработки в машинном коде." #. Tag: devel::modelling, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Modelling" msgstr "Моделирование" #. Tag: devel::modelling, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Programs and libraries that support creation of software models\n" " with modelling languages like UML or OCL." msgstr "" " Программы и библиотеки для создания моделей ПО\n" " с помощью языков моделирования типа UML или OCL." #. Tag: devel::packaging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packaging" msgstr "Упаковка" #. Tag: devel::packaging, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Tools for packaging software." msgstr "Инструменты для пакетирования ПО." #. Tag: devel::prettyprint, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Prettyprint" msgstr "Красивая печать" #. Tag: devel::prettyprint, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting." msgstr " Инструменты создания отступов/переформатирования для красивой печати кода." #. Tag: devel::profiler, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Profiling" msgstr "Профилирование" #. Tag: devel::profiler, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Profiling and optimization tools." msgstr " Инструменты профилирования и оптимизации." #. Tag: devel::rcs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Revision Control" msgstr "Управление ревизиями" #. Tag: devel::rcs, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)" msgstr " RCS (Revision Control System) и SCM (Software Configuration Manager)" #. Tag: devel::rpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RPC" msgstr "RPC" #. Tag: devel::rpc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming" msgstr " Удалённый вызов процедур, сетевое прозрачное программирование" #. Tag: devel::runtime, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Runtime Support" msgstr "Поддержка времени выполнения" #. Tag: devel::runtime, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Runtime environments of various languages and systems." msgstr " Среды времени выполнения различных языков и систем." #. Tag: devel::testing-qa, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Testing and QA" msgstr "Тестирование и обеспечение качества" #. Tag: devel::testing-qa, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Tools for software testing and quality assurance." msgstr " Инструменты для тестирования ПО и обеспечения качества." #. Tag: devel::ui-builder, short desc #. Facet: interface, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #. Tag: devel::ui-builder, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Tools for designing user interfaces." msgstr " Инструменты для разработки пользовательских интерфейсов." #. Tag: devel::web, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Web" msgstr "Веб" #. Tag: devel::web, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n" " tools." msgstr " Каркасы для веб, библиотеки CGI и другие инструменты для веб-разработки." #. Tag: educational, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "[Edu] Educational Software" msgstr "[Edu] ПО для образования" #. Facet: field, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Field" msgstr "Область" #. Tag: field::arts, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arts" msgstr "Искусство" #. Tag: field::astronomy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #. Tag: field::aviation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Aviation" msgstr "Авиация" #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bioinformatics" msgstr "Биоинформатика" #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Sequence analysis software." msgstr " ПО для анализа цепочек." #. Tag: field::biology:molecular, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Molecular biology" msgstr "Молекулярная биология" #. Tag: field::biology:molecular, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology." msgstr " ПО, полезное при молекулярном клонировании и относящееся к wet biology." #. Tag: field::biology:structural, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Structural biology" msgstr "Структурная биология" #. Tag: field::biology:structural, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Software useful to model tridimentional structures." msgstr " ПО, полезное для моделирования трёхмерных структур." #. Tag: field::chemistry, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #. Tag: field::electronics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Electronics" msgstr "Электроника" #. Tag: field::electronics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Circuit editors and other electronics-related software" msgstr " Редакторы цепей и другое ПО для электроники" #. Tag: field::finance, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Financial" msgstr "Финансовое" #. Tag: field::finance, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Accounting and financial software" msgstr " Бухгалтерское и финансовое ПО" #. Tag: field::genealogy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Genealogy" msgstr "Генеалогия" #. Tag: field::geography, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Geography" msgstr "География" #. Tag: field::geology, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Geology" msgstr "Геология" #. Tag: field::linguistics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Linguistics" msgstr "Лингвистика" #. Tag: field::mathematics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #. Tag: field::medicine, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Medicine" msgstr "Медицина" #. Tag: field::medicine:imaging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Medical Imaging" msgstr "Медицинская визуализация" #. Tag: field::physics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Physics" msgstr "Физика" #. Tag: field::religion, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Religion" msgstr "Религия" #. Tag: field::statistics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. Facet: game, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Games and Amusement" msgstr "Игры и развлечения" #. Tag: game::adventure, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Adventure" msgstr "Приключенческая" #. Tag: game::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Action and Arcade" msgstr "Стрелялка и аркада" #. Tag: game::board, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Board" msgstr "Настольная" #. Tag: game::board:chess, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chess" msgstr "Шахматы" #. Tag: game::card, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Card" msgstr "Карточная" #. Tag: game::demos, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Demo" msgstr "Демо" #. Tag: game::fps, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "First person shooter" msgstr "Стрелялка от первого лица" #. Tag: game::mud, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Multiplayer RPG" msgstr "Многопользовательская ролевая игра" #. Tag: game::mud, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs" msgstr " MUD, MOO и другие многопользовательские ролевые игры" #. Tag: game::platform, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Platform" msgstr "Приставочная" #. Tag: game::puzzle, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Puzzle" msgstr "Головоломка" #. Tag: game::rpg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role-playing" msgstr "Ролевая игра" #. Tag: game::rpg:rogue, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Rogue-Like RPG" msgstr "Ролевая игра в стиле Rogue" #. Tag: game::rpg:rogue, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Games like Nethack, Angband etc." msgstr " Игры типа Nethack, Angband и т.д." #. Tag: game::simulation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Simulation" msgstr "Симулятор" #. Tag: game::sport, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sport games" msgstr "Спортивные игры" #. Tag: game::sport:racing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Racing" msgstr "Гонки" #. Tag: game::strategy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Strategy" msgstr "Стратегия" #. Tag: game::tetris, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tetris-like" msgstr "Tetris-подобная" #. Tag: game::toys, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Toy or Gimmick" msgstr "Игрушка или прибамбас" #. Tag: game::typing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Typing Tutor" msgstr "Обучающая быстрому вводу с клавиатуры" #. Facet: hardware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Enablement" msgstr "Работа с аппаратным обеспечением" #. Tag: hardware::camera, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Digital Camera" msgstr "Цифровая камера" #. Tag: hardware::detection, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware detection" msgstr "Определение аппаратного обеспечения" #. Tag: hardware::embedded, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Embedded" msgstr "Встроенное" #. Tag: hardware::emulation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Emulation" msgstr "Эмуляция" #. Tag: hardware::input, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Input Devices" msgstr "Устройства ввода" #. Tag: hardware::input:joystick, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #. Tag: hardware::input:mouse, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #. Tag: hardware::joystick, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Joystick (legacy)" msgstr "Джойстик (старые)" #. Tag: hardware::hamradio, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ham Radio" msgstr "Любительское радио" #. Tag: hardware::laptop, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Laptop" msgstr "Ноутбук" #. Tag: hardware::modem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Modem" msgstr "Модем" #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "xDSL Modem" msgstr "xDSL модем" #. Tag: hardware::opengl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Requires video hardware acceleration" msgstr "Требует аппаратного видеоускорителя" #. Tag: hardware::power:ups, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "UPS" msgstr "UPS" #. Tag: hardware::power:ups, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Uninterruptible Power Supply" msgstr " Источник бесперебойного питания" #. Tag: hardware::power:acpi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ACPI Power Management" msgstr "Управление питанием по ACPI" #. Tag: hardware::power:apm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "APM Power Management" msgstr "Управление питанием по APM" #. Tag: hardware::printer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. Tag: hardware::scanner, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Image-scanning hardware" msgstr "Устройство сканирования изображений" #. Tag: hardware::storage, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Storage" msgstr "Хранилище" #. Tag: hardware::storage:cd, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CD" msgstr "CD" #. Tag: hardware::storage:cd, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Compact Disc" msgstr " Компакт-диск" #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Digital Versatile Disc" msgstr " Универсальный цифровой диск" #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Floppy disk" msgstr "Дискета" #. Tag: hardware::usb, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "USB" msgstr "USB" #. Tag: hardware::usb, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Universal Serial Bus" msgstr " Универсальная последовательная шина" #. Tag: hardware::video, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Graphics and Video" msgstr "Графика и видео" #. Facet: made-of, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Made Of" msgstr "Использовался при создании" #. Facet: made-of, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " The languages or data formats used to make the package" msgstr " Языки или форматы данных, использованные при создании пакета" #. Tag: made-of::data:audio, short desc #. Tag: works-with::audio, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Audio" msgstr "Аудио" #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" #. Tag: made-of::data:font, short desc #. Tag: x11::font, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. Tag: made-of::data:html, short desc #. Tag: works-with-format::html, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "HTML, Hypertext Markup Language" msgstr "HTML, язык гипертекстовой разметки" #. Tag: made-of::data:icons, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Icons" msgstr "Иконки" #. Tag: made-of::data:info, short desc #. Tag: works-with-format::info, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Documentation in Info format" msgstr "Документация в формате Info" #. Tag: made-of::data:man, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Manuals in nroff format" msgstr "Руководства в формате nroff" #. Tag: made-of::data:pdf, short desc #. Tag: works-with-format::pdf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PDF Documents" msgstr "Документы PDF" #. Tag: made-of::data:postscript, short desc #. Tag: works-with-format::postscript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Tag: made-of::data:sgml, short desc #. Tag: works-with-format::sgml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language" msgstr "SGML, cтандартный язык обобщенной разметки" #. Tag: made-of::data:svg, short desc #. Tag: works-with-format::svg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SVG, Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG, масштабируемая векторная графика" #. Tag: made-of::data:tex, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX, LaTeX and DVI" msgstr "TeX, LaTeX и DVI" #. Tag: made-of::data:vrml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language" msgstr "VRML, язык моделирования виртуальной реальности" #. Tag: made-of::data:xml, short desc #. Tag: works-with-format::xml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML" msgstr "XML" #. Tag: interface::3d, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Three-Dimensional" msgstr "Трёхмерный" #. Tag: interface::commandline, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. Tag: interface::daemon, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Daemon" msgstr "Демон" #. Tag: interface::daemon, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n" " commandline." msgstr "" " Работает в фоновом режиме, есть только интерфейс управления, обычно\n" " из командной строки." #. Tag: interface::framebuffer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Framebuffer" msgstr "Фрейм-буфер" #. Tag: interface::shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Command Shell" msgstr "Командная оболочка" #. Tag: interface::svga, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Console SVGA" msgstr "SVGA консоль" #. Tag: interface::text-mode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text-based Interactive" msgstr "Интерактивный, на основе вводимого текста" #. Tag: interface::web, short desc #. Facet: web, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "World Wide Web" msgstr "World Wide Web" #. Tag: interface::x11, short desc #. Facet: x11, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X Window System" msgstr "X Window System" #. Facet: implemented-in, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Implemented in" msgstr "Реализовано на" #. Tag: implemented-in::ada, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ada" msgstr "Ada" #. Tag: implemented-in::c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C" msgstr "C" #. Tag: implemented-in::c++, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C++" msgstr "C++" #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C#" msgstr "C#" #. Tag: implemented-in::fortran, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. Tag: implemented-in::haskell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. Tag: implemented-in::java, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Java" msgstr "Java" #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ecmascript/Javascript" msgstr "Ecmascript/Javascript" #. Tag: implemented-in::lisp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lisp" msgstr "Lisp" #. Tag: implemented-in::lua, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lua" msgstr "Lua" #. Tag: implemented-in::ml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ML" msgstr "ML" #. Tag: implemented-in::objc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Objective C" msgstr "Objective C" #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. Tag: implemented-in::perl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Perl" msgstr "Perl" #. Tag: implemented-in::php, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PHP" msgstr "PHP" #. Tag: implemented-in::pike, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pike" msgstr "Pike" #. Tag: implemented-in::python, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Python" msgstr "Python" #. Tag: implemented-in::r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU R" msgstr "GNU R" #. Tag: implemented-in::ruby, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. Tag: implemented-in::scheme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. Tag: implemented-in::shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells" msgstr "sh, bash, ksh, tcsh и другие оболочки" #. Tag: implemented-in::tcl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tcl, Tool Command Language" msgstr "Tcl, инструментальный командный язык" #. Facet: junior, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Junior Applications" msgstr "Программы для маленьких" #. Facet: junior, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Applications recommended for younger users" msgstr " Программы, рекомендуемые маленьким пользователям" #. Tag: junior::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arcade games" msgstr "Аркадные игры" #. Tag: junior::games-gl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "3D games" msgstr "3D-игры" #. Tag: junior::meta, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Metapackages" msgstr "Метапакеты" #. Facet: mail, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Electronic Mail" msgstr "Электронная почта" #. Tag: mail::filters, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. Tag: mail::imap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IMAP Protocol" msgstr "Протокол IMAP" #. Tag: mail::list, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mailing Lists" msgstr "Списки почтовой рассылки" #. Tag: mail::notification, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Notification" msgstr "Уведомители" #. Tag: mail::notification, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Software that notifies users about status of mailbox." msgstr " Программы, которые показывают пользователю состояние почтового ящика" #. Tag: mail::pop, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "POP3 Protocol" msgstr "Протокол POP3" #. Tag: mail::smtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMTP Protocol" msgstr "Протокол SMTP" #. Tag: mail::delivery-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail Delivery Agent" msgstr "Агент доставки почты" #. Tag: mail::delivery-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes." msgstr " Программы, которые доставляют почту в почтовый ящик пользователя." #. Tag: mail::transport-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Агент пересылки почты" #. Tag: mail::transport-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Software that routes and transmits mail accross the system and the network." msgstr " Программы, которые направляют или пересылают почту в системе и сети." #. Tag: mail::user-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail user agent" msgstr "Пользовательский почтовый посредник" #. Tag: mail::user-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Software that allows users to access e-mail." msgstr " Программы, которые предоставляют пользователю доступ к почте." #. Facet: office, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Office and business" msgstr "Офис и бизнес" #. Tag: office::finance, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finance" msgstr "Финансы" #. Tag: office::groupware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Groupware" msgstr "Групповая работа" #. Tag: office::presentation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #. Tag: office::project-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Project management" msgstr "Управление проектами" #. Tag: office::spreadsheet, short desc #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #. Facet: works-with, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Works with" msgstr "Работает с" #. Facet: works-with, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or " "people)\n" " that the package can work with." msgstr "" " Эти теги описывают, с какими видами данных (или даже процессов или людей)\n" " может работать данный пакет." #. Tag: works-with::3dmodel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "3D Model" msgstr "3D-модель" #. Tag: works-with::archive, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Archive" msgstr "Архив" #. Tag: works-with::bugs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bugs or Issues" msgstr "Ошибки и проблемы" #. Tag: works-with::db, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Databases" msgstr "Базы данных" #. Tag: works-with::dictionary, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dictionaries" msgstr "Словари" #. Tag: works-with::dtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Desktop Publishing (DTP)" msgstr "Настольная издательская система (DTP)" #. Tag: works-with::fax, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Faxes" msgstr "Факсы" #. Tag: works-with::file, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Files" msgstr "Файлы" #. Tag: works-with::font, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #. Tag: works-with::im, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Instant Messages" msgstr "Оперативные сообщения" #. Tag: works-with::im, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " The package can connect to some IM network (or networks)." msgstr " Этот пакет может подключаться к одной из IM сетей (или нескольким)." #. Tag: works-with::logfile, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Logs" msgstr "Журналы системных сообщений" #. Tag: works-with::mail, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #. Tag: works-with::music-notation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Music Notation" msgstr "Ноты" #. Tag: works-with::network-traffic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Network traffic" msgstr "Сетевой трафик" #. Tag: works-with::network-traffic, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n" " that work with a stream of network packets." msgstr "" " Маршрутизаторы, ограничители трафика, сниферы, межсетевые экраны и другие\n" "инструменты, которые работают с потоком сетевых пакетов." #. Tag: works-with::people, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "People" msgstr "Люди" #. Tag: works-with::pim, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Personal Information" msgstr "Персональная информация" #. Tag: works-with::image, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Image" msgstr "Изображение" #. Tag: works-with::image:raster, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Raster Image" msgstr "Растровое изображение" #. Tag: works-with::image:raster, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Images made of dots, such as photos and scans" msgstr "" " Изображения, состоящие из точек, например, фотографии или сканированные " "изображения" #. Tag: works-with::image:vector, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Vector Image" msgstr "Векторное изображение" #. Tag: works-with::image:vector, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart" msgstr "" " Изображения, состоящие из линий, например, диаграммы или большинство " "шаблонов для рисунка" #. Tag: works-with::software:package, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packaged software" msgstr "Упакованное ПО" #. Tag: works-with::software:running, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Running programs" msgstr "Работающие программы" #. Tag: works-with::software:source, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Source code" msgstr "Исходный код" #. Tag: works-with::text, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text" msgstr "Текст" #. Tag: works-with::unicode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #. Tag: works-with::unicode, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Please do not tag programs with simple unicode support,\n" " doing so would make this tag useless.\n" " Ultimately all applications should have unicode support." msgstr "" " Не вешайте этот тег, если программа просто умеет работать с юникодом,\n" " так как это делает этот тег бесполезным.\n" " В конце концов, все программы будут поддерживать юникод." #. Tag: works-with::video, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Video and Animation" msgstr "Видео и анимация" #. Facet: works-with-format, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Supports Format" msgstr "Поддерживаемые форматы" #. Tag: works-with-format::bib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. Tag: works-with-format::bib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " BibTeX list of references" msgstr " список ссылок BibTeX" #. Tag: works-with-format::dvi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX DVI" msgstr "TeX DVI" #. Tag: works-with-format::dvi, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " DeVice Independent page description file, usually generated\n" " by TeX or LaTeX." msgstr "" " Независимое от устройства описание страницы, обычно генерируется\n" " TeX или LaTeX." #. Tag: works-with-format::ldif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. Tag: works-with-format::ldif, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Lightweight Directory Interchange Format" msgstr " Формат обмена данными LDAP" #. Tag: works-with-format::vrml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VRML 3D Model" msgstr "VRML 3D-модель" #. Tag: works-with-format::vrml, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Virtual Reality Markup Language" msgstr " Язык моделирования виртуальной реальности" #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ISO 9660 CD Filesystem" msgstr "Файловая система ISO 9660 CD" #. Tag: works-with-format::tar, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tar Archives" msgstr "Архивы tar" #. Tag: works-with-format::zip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Zip Archives" msgstr "Архивы zip" #. Tag: works-with-format::mp3, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MP3 Audio" msgstr "MP3 аудио" #. Tag: works-with-format::mpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Musepack Audio" msgstr "Musepack аудио" #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ogg Vorbis Audio" msgstr "Ogg Vorbis аудио" #. Tag: works-with-format::wav, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MS RIFF Audio" msgstr "MS RIFF аудио" #. Tag: works-with-format::wav, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Wave uncompressed audio format" msgstr " Формат несжатых аудиоволн" #. Tag: works-with-format::jpg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG, объединенная группа экспертов в области фотографии" #. Tag: works-with-format::gif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GIF, Graphics Interchange Format" msgstr "GIF, формат обмена графическими данными" #. Tag: works-with-format::odf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ODF, Open Document Format" msgstr "ODF, открытый формат документов" #. Tag: works-with-format::png, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PNG, Portable Network Graphics" msgstr "PNG, переносимая сетевая графика" #. Tag: works-with-format::swf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SWF, ShockWave Flash" msgstr "SWF, ShockWave Flash" #. Tag: works-with-format::tiff, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TIFF, Tagged Image File Format" msgstr "TIFF, тегированный формат файлов изображений" #. Tag: works-with-format::docbook, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #. Tag: works-with-format::man, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Manpages" msgstr "Страницы руководства" #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Plain text" msgstr "Простой текст" #. Tag: works-with-format::tex, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX and LaTeX" msgstr "TeX и LaTeX" #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ogg Theora Video" msgstr "Ogg Theora видео" #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RSS Rich Site Summary" msgstr "RSS, по-настоящему простая передача информации" #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " XML dialect used to describe resources and websites." msgstr " Диалект XML, используемый для описания ресурсов и веб-сайтов." #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XSL Transformations (XSLT)" msgstr "Трансформации XSL (XSLT)" #. Facet: scope, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scope" msgstr "Область" #. Tag: scope::utility, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Utility" msgstr "Утилита" #. Tag: scope::utility, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n" " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n" " functionality missing from related applications." msgstr "" " Узкоспециализированная программа для одной или нескольких определённых " "целей.\n" " Она требуется только 10-20% пользователей в этой области деятельности. " "Часто\n" " имеет функции, отсутствующие в других подобных приложениях." #. Tag: scope::application, short desc #. Tag: web::application, short desc #. Tag: x11::application, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application" msgstr "Приложение" #. Tag: scope::application, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n" " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n" " found as utilities." msgstr "" " Программа, которая пригодится везде. Вероятно, имеет функциональность\n" " требуемую в 80-90% случаев использования. Оставшиеся проценты обычно\n" " находятся в отдельных утилитах." #. Tag: scope::suite, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Suite" msgstr "Комплект" #. Tag: scope::suite, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n" " desktop environment or base operating system." msgstr "" " Всесторонний комплект приложений и утилит уровня окружения\n" " рабочего стола или основы операционной системы." #. Facet: role, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role" msgstr "Роль" #. Tag: role::app-data, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Data" msgstr "Данные приложения" #. Tag: role::data, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Standalone Data" msgstr "Независимые данные" #. Tag: role::debug-symbols, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debugging symbols" msgstr "Отладочные символы" #. Tag: role::debug-symbols, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Debugging symbols." msgstr " Символы для отладки." #. Tag: role::devel-lib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Development Library" msgstr "Библиотека разработчика" #. Tag: role::devel-lib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Library and header files used in software development or building." msgstr " Библиотека и заголовочные файлы, используемые при разработке или сборке ПО." #. Tag: role::dummy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dummy Package" msgstr "Пакет-пустышка" #. Tag: role::dummy, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Packages used for upgrades and transitions." msgstr " Пакеты, используемые при обновлениях и переводах на новое название." #. Tag: role::kernel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kernel and modules" msgstr "Ядро и модули" #. Tag: role::kernel, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules." msgstr " Пакеты, содержащие только ядра операцонной системы и ядерные модули." #. Tag: role::metapackage, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Metapackage" msgstr "Метапакет" #. Tag: role::metapackage, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Packages that install suites of other packages." msgstr "Пакеты, из-за которых устанавливаются комплекты других пакетов." #. Tag: role::plugin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #. Tag: role::plugin, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n" " of some program or system." msgstr "" " Расширения, встраиваемые в программу фрагменты, увеличивающие\n" " функциональность отдельной программы или системы." #. Tag: role::program, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Program" msgstr "Программа" #. Tag: role::program, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Executable computer program." msgstr " Исполняемая компьютерная программа." #. Tag: role::shared-lib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Shared Library" msgstr "Разделяемая библиотека" #. Tag: role::shared-lib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Shared libraries used by one or more programs." msgstr " Разделяемые библиотеки используются одной или несколькими программами." #. Tag: role::source, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Source Code" msgstr "Исходный код" #. Tag: role::source, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof." msgstr " Код программы, библиотеки или их части, понятный человеку." #. Facet: security, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Security" msgstr "Безопасность" #. Facet: security, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " How the package is related to system security" msgstr " Как пакет относится к безопасности системы." #. Tag: security::antivirus, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Anti-Virus" msgstr "Антивирус" #. Tag: security::authentication, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #. Tag: security::cryptography, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Cryptography" msgstr "Шифрование" #. Tag: security::cryptography, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools." msgstr " Инструменты шифрования и сохранения конфиденциальности." #. Tag: security::firewall, short desc #. Tag: network::firewall, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Firewall" msgstr "Межсетевой экран" #. Tag: security::forensics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forensics" msgstr "Экспертиза" #. Tag: security::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Post-mortem analysis of intrusions." msgstr " Анализ после произошедшего вторжения." #. Tag: security::ids, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Intrusion Detection" msgstr "Обнаружение вторжения" #. Tag: security::integrity, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Integrity" msgstr "Файловая целостность" #. Tag: security::integrity, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n" " or tools providing other means to check system integrity." msgstr "" " Инструменты для системного слежения за изменениями в файловой\n" " системе и отчётность, или инструменты, предоставляющие другие типы проверок " "целостности системы." #. Tag: security::log-analyzer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Log Analyzer" msgstr "Журнальный анализатор" #. Tag: security::privacy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #. Facet: sound, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sound and Music" msgstr "Звук и музыка" #. Tag: sound::compression, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #. Tag: sound::midi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MIDI Software" msgstr "Программное обеспечение MIDI" #. Tag: sound::mixer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mixing" msgstr "Микширование" #. Tag: sound::player, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #. Tag: sound::recorder, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Recording" msgstr "Запись" #. Tag: sound::sequencer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MIDI Sequencing" msgstr "MIDI сведение" #. Facet: special, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Service tags" msgstr "Сервисные теги" #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Secondary packages users won't install directly" msgstr "Вторичные пользователи пакетов не будут устанавливать непосредственно" #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NO IPv6 support" msgstr "НЕТ поддержки IPv6" #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6." msgstr "" " Используется для пакетов, которые пока не поддерживают или никогда не будут " "поддерживать IPv6." #. Tag: special::obsolete, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Obsolete Packages" msgstr "Устаревшие пакеты" #. Tag: special::obsolete, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n" " purposes (merged / split packages)" msgstr "" " Пакеты, которые больше не используются, а также пакеты оставленные\n" " только в целях обновления (для слияния/разделения пакетов)" #. Tag: special::invalid-tag, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Invalid tag" msgstr "Неправильный тег" #. Tag: special::invalid-tag, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " This tag means that the tag database contains a tag which is not present " "in\n" " the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: " "this\n" " should never show up." msgstr "" " Этот тег означает, что база данных тегов содержит тег, которого\n" " нет в словаре тегов. Наличие этого тега указывает, что на ошибку в ПО:\n" " этого не должно происходить." #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "!Not yet tagged packages!" msgstr "!Пока не тегированные пакеты!" #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with a" msgstr "Пока не тегированные пакеты на a" #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with b" msgstr "Пока не тегированные пакеты на b" #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with c" msgstr "Пока не тегированные пакеты на c" #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with d" msgstr "Пока не тегированные пакеты на d" #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with e" msgstr "Пока не тегированные пакеты на e" #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with f" msgstr "Пока не тегированные пакеты на f" #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with g" msgstr "Пока не тегированные пакеты на g" #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with h" msgstr "Пока не тегированные пакеты на h" #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with i" msgstr "Пока не тегированные пакеты на i" #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with j" msgstr "Пока не тегированные пакеты на j" #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with k" msgstr "Пока не тегированные пакеты на k" #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with l" msgstr "Пока не тегированные пакеты на l" #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with m" msgstr "Пока не тегированные пакеты на m" #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with n" msgstr "Пока не тегированные пакеты на n" #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with o" msgstr "Пока не тегированные пакеты на o" #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with p" msgstr "Пока не тегированные пакеты на p" #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with q" msgstr "Пока не тегированные пакеты на q" #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with r" msgstr "Пока не тегированные пакеты на r" #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with s" msgstr "Пока не тегированные пакеты на s" #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with t" msgstr "Пока не тегированные пакеты на t" #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with u" msgstr "Пока не тегированные пакеты на u" #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with v" msgstr "Пока не тегированные пакеты на v" #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with w" msgstr "Пока не тегированные пакеты на w" #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with x" msgstr "Пока не тегированные пакеты на x" #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with y" msgstr "Пока не тегированные пакеты на y" #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with z" msgstr "Пока не тегированные пакеты на z" #. Facet: suite, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Suite" msgstr "Комплект приложений" #. Tag: suite::apache, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Tag: suite::eclipse, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #. Tag: suite::eclipse, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Eclipse tool platform and plugins." msgstr " Инструментальная платформа Eclipse и программные модули." #. Tag: suite::emacs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. Tag: suite::gforge, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GForge" msgstr "GForge" #. Tag: suite::gforge, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " A collaborative development platform." msgstr " Платформа для совместной разработки." #. Tag: suite::gimp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #. Tag: suite::gkrellm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GKrellM Monitors" msgstr "GKrellM датчики" #. Tag: suite::gnome, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. Tag: suite::gnu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU" msgstr "GNU" #. Tag: suite::gnu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project" msgstr " Gnu's Not Unix. Пакет официально является частью проекта GNU" #. Tag: suite::gnustep, short desc #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNUstep" msgstr "GNUstep" #. Tag: suite::gnustep, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker" msgstr " Рабочий стол GNUStep и WindowMaker" #. Tag: suite::gpe, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPE" msgstr "GPE" #. Tag: suite::gpe, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " GPE Palmtop Environment" msgstr " Окружение GPE Palmtop" #. Tag: suite::kde, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: suite::mozilla, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. Tag: suite::mozilla, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Mozilla Browser and extensions" msgstr " Браузер Mozilla и расширения" #. Tag: suite::netscape, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Netscape Navigator" msgstr "Netscape Navigator" #. Tag: suite::netscape, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser" msgstr " Версии до-6.0 браузера netscape" #. Tag: suite::openoffice, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #. Tag: suite::opie, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Open Palmtop (OPIE)" msgstr "Open Palmtop (OPIE)" #. Tag: suite::roxen, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Roxen" msgstr "Roxen" #. Tag: suite::samba, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Tag: suite::webmin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #. Tag: suite::xfce, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XFce" msgstr "XFce" #. Tag: suite::xfce, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Lightweight desktop environment for X11." msgstr " Легковесное окружение рабочего стола для X11." #. Tag: suite::xmms, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XMMS" msgstr "XMMS" #. Tag: suite::xmms2, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XMMS 2" msgstr "XMMS 2" #. Tag: suite::zope, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Zope" msgstr "Zope" #. Tag: suite::zope, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " The Zope (web) publishing platform." msgstr " Платформа Zope (web) для публикации." #. Facet: protocol, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Network Protocol" msgstr "Сетевой протокол" #. Tag: protocol::db:mysql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Tag: protocol::db:mysql, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Protocol for accessing MySQL database server." msgstr " Протокол для доступа к сервер баз данных MySQL." #. Tag: protocol::db:psql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Tag: protocol::db:psql, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server." msgstr " Протокол для доступа к сервер баз данных PostgreSQL." #. Tag: protocol::ldap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. Tag: protocol::ldap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Lightweight Directory Access Protocol" msgstr "Облегченный протокол доступа к каталогам" #. Tag: protocol::atm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ATM" msgstr "ATM" #. Tag: protocol::atm, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication " "between\n" " computers in a network.\n" " .\n" " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained " "widespread\n" " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it " "was\n" " originally intended.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode" msgstr "" " Асинхронный режим передачи, высокоскоростной протокол взаимодействия\n" " между компьютерами в сети.\n" " .\n" " Хотя ATM используется в *DSL сетях, он не получил широкого распространения\n" " как технология создания локальных сетей (LAN), для чего\n" " изначально проектировался.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/ATM" #. Tag: protocol::bittorrent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #. Tag: protocol::bittorrent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n" " network.\n" " .\n" " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n" " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all " "clients\n" " that download or provide the same file.\n" " .\n" " Link: http://www.bittorrent.com/\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "" " BitTorrent -- это одноранговый протокол распространения файлов\n" " по сети.\n" " .\n" " Хотя сами данные пересылаются только между клиентами BitTorrent,\n" " есть ещё центральный узел (так называемые трекеры), который хранит список " "всех клиентов,\n" " которые скачивают или предоставляют одинаковый файл.\n" " .\n" " Ссылка: http://www.bittorrent.com/\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #. Tag: protocol::corba, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CORBA" msgstr "CORBA" #. Tag: protocol::corba, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n" " between programs written in different languages and running on different \n" " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n" " distributed computing.\n" " .\n" " With this network protocol, CORBA clients on different computers and " "written\n" " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as " "orbit2\n" " or omniORB.\n" " .\n" " Link: http://www.corba.org/" msgstr "" " Стандарт обобщённой архитектуры посредника объектных запросов описывает\n" " возможность взаимодействия между программами, написанными на разных языках " "и\n" " работающими на разных аппаратных платформах. CORBA включает клиент-" "серверный сетевой протокол\n" " для распределённых вычислений.\n" " .\n" " С помощью этого сетевого протокола, клиенты CORBA на разных компьютерах " "инаписанные\n" " на разных языках могут обмениваться объектами через сервер CORBA, " "напримерorbit2\n" " или omniORB.\n" " .\n" " Ссылка: http://www.corba.org/" #. Tag: protocol::dhcp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. Tag: protocol::dhcp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n" " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP " "network,\n" " rather than giving each computer a static IP address.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt" msgstr "" " Протокол динамической конфигурации хоста, клиент-серверный протокол для\n" " автоматического назначения динамических IP-адресов компьютерам в сети TCP/" "IP,\n" " вместо присваивания компьютеру статического IP-адреса.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/DHCP\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt" #. Tag: protocol::dns, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DNS" msgstr "DNS" #. Tag: protocol::dns, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Domain Name System, a protocol to request information associated with " "domain\n" " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The " "protocol\n" " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n" " .\n" " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep " "the\n" " addresses of all registered domain names and provide this information to " "the\n" " DNS servers of Internet service providers.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" msgstr "" " Доменная система именования, протокол для запроса информации, относящейся к " "доменным\n" " именам (например, \"www.debian.org\"), наиболее известны запросы IP-" "адресов. Протокол\n" " используется для связи с сервером DNS (например, BIND).\n" " .\n" " В Интернете существует 13 корневых серверов DNS, установленных по всему " "миру, которые\n" " хранят адреса всех зарегистрированных доменных имён и предоставляют эту " "информацию\n" " DNS-серверам провайдерам Интернет.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/DNS" #. Tag: protocol::ethernet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Tag: protocol::ethernet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n" " networks (LANs).\n" " .\n" " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or " "fibre\n" " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n" " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n" " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet" msgstr "" " Ethernet -- это самая популярная сетевая технология создания локальных\n" " сетей (LAN).\n" " .\n" " Компьютеры подключаются в сеть Ethernet с помощью витой пары или\n" " оптических кабелей и идентифицируются по своим MAC-адресам. Существует " "несколько разных типов\n" " Ethernet, которые различаются между собой максимальной скоростью " "подключения. Наиболее\n" " распространёнными типа сегодня являются 100МБит/с (100BASE-*) или 1ГБ/с " "(1000BASE-*).\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ethernet" #. Tag: protocol::fidonet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FidoNet" msgstr "FidoNet" #. Tag: protocol::fidonet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n" " 1990s.\n" " .\n" " The communication between the clients and FidoNet servers was usually " "carried\n" " out over the telephone network using modems and could be used for " "transferring\n" " messages (comparable to email) and files.\n" " .\n" " Link: http://www.fidonet.org/\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet" msgstr "" " FidoNet -- это почтовая система, которая была очень популярна в 1980-х и\n" " 1990-х.\n" " .\n" " Связь между клиентами и серверами (хабами) FidoNet обычно\n" " осуществлялась по телефонным линиям с помощью модемов и использовалась для " "передачи\n" " сообщений (как email) и файлов.\n" " .\n" " Ссылка: http://www.fidonet.org/\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Fidonet" #. Tag: protocol::finger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finger" msgstr "Finger" #. Tag: protocol::finger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide " "extensive, \n" " public information about users of a computer, such as email address, " "telephone\n" " numbers, full names etc.\n" " .\n" " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n" " while it widespread distribution in the early 1990s.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt" msgstr "" " Протокол Name/Finger -- это простой сетевой протокол, который предоставляет " "всестороннюю, \n" " открытую информацию о пользователях компьютера, например, адрес электронной " "почты, телефонные номера,\n" " ФИО и т.д.\n" " .\n" " По соображениям конфедициальности, протокол Finger больше не используется " "так широко\n" " как это было в начале 1990х.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Finger\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt" #. Tag: protocol::ftp, short desc #. Tag: filetransfer::ftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FTP" msgstr "FTP" #. Tag: protocol::ftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files " "over\n" " networks and extensively used on the Internet.\n" " .\n" " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n" " control and the data channel. While FTP was originally used with\n" " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n" " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n" " transfer is carried out over SFTP today.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt" msgstr "" " Протокол передачи файлов -- это протокол обмена и управления файламичерез\n" " сеть, часто используется в Интернет.\n" " .\n" " Для взаимодействия между серверами FTP и клиентами используется два " "канала,\n" " управляющий и данных. Хотя первоначально FTP использовался только для\n" " аутентификации, сейчас большинство FTP-серверов в Интернет предоставляют,\n" " анонимный безпарольный доступ. Так как FTP не поддерживает шифрование, " "важные данные\n" " сегодня передаются по протоколу SFTP.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/FTP\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt" #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n" " Polish instant messaging network of the same name.\n" " .\n" " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu" msgstr "" " Протокол Gadu-Gadu патентованный протокол, используется в одноимённой польской сети\n" " мгновенной передачи сообщений.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu" #. Tag: protocol::http, short desc #. Tag: filetransfer::http, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. Tag: protocol::http, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n" " World Wide Web.\n" " .\n" " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n" " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are " "requested\n" " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports " "file\n" " transfer from server to client, the protocol supports sending information " "to\n" " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt" msgstr "" " Протокол передачи гипертекста -- это один из наиболее важных протоколов\n" " для World Wide Web.\n" " .\n" " Он управляет передачей данных между серверами HTTP, типа Apache и клиентами " "HTTP,\n" " в большинстве случаев, веб-браузерами. HTTP-ресурсы запрашиваются\n" " через URL (универсальный указатель ресурса). Хотя HTTP обычно используется\n" " для передачи файла от сервера клиенту, протокол также поддерживает " "отправку\n" " информации на HTTP-серверы, что наиболее часто используется в HTML формах.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Http\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt" #. Tag: protocol::ident, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ident" msgstr "Ident" #. Tag: protocol::ident, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n" " a network connection.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident" msgstr "" " Интернет протокол Ident помогает установить личность или аутентифицировать\n" " пользователя сетевого подключения.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ident" #. Tag: protocol::imap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. Tag: protocol::imap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n" " server from a email client such as KMail or Evolution.\n" " .\n" " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n" " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n" " the local computer, as POP3 does.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" msgstr "" " Протокол доступа к сообщениям Интернет используется для доступа к " "электронной почте на сервере\n" " из почтовых клиентов типа KMail или Evolution.\n" " .\n" " При работе через IMAP письма остаются на сервере; их можно раскладывать по " "папкам, редактировать,\n" " удалять и т.д. вместо того, чтобы скачивать их все на локальный компьютер,\n" " если используется протокол POP3.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IMAP" #. Tag: protocol::ip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IP" msgstr "IP" #. Tag: protocol::ip, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n" " the very basis of the Internet.\n" " .\n" " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-" "byte\n" " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n" " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for " "Assigned\n" " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n" " accessed by their IP address, but by their domain name.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt" msgstr "" " Межсетевой протокол (v4) -- это основной протокол из комплекта Интернет-" "протоколов и\n" " и является основой Интернет.\n" " .\n" " Каждый подключённый к Интернет компьютер имеет IP-адрес (4-х байтовое\n" " число, обычно записываемое через точку, например как 192.25.206.10).\n" " IP-адреса Интернет назначаются Internet Corporation for Assigned\n" " Names and Numbers (ICANN). Обычно, доступ к компьютерам в Интернет\n" " осуществляется не по их IP-адресам, а по их доменным именам.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IPv4\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt" #. Tag: protocol::ipv6, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #. Tag: protocol::ipv6, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which " "overcomes\n" " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed " "to\n" " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n" " .\n" " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is " "still\n" " seldomly used.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n" " Link: http://www.ipv6.org/" msgstr "" " Межсетевой протокол (v6), следующее поколении Интернет протокола; снимает\n" " ограничения IP (v4), например, нехватку IP-адресов, и предполагается\n" " на замену IP (v4) как новая основа Интернет в будущем.\n" " .\n" " Многие программы уже поддерживают IPv6 наравне с IP (v4), хотя пока\n" " используется редко.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IPv6\n" " Ссылка: http://www.ipv6.org/" #. Tag: protocol::irc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IRC" msgstr "IRC" #. Tag: protocol::irc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, " "extensively\n" " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well " "as\n" " private, one-to-one communication.\n" " .\n" " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n" " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC " "servers\n" " spread over the whole world.\n" " .\n" " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat" msgstr "" " Ретранслируемый Интернет-чат, -- протокол для общения через текстовые " "сообщения по сети, часто\n" " используется в Интернет. Поддерживают чат-комнаты, так называемые каналы, а " "также\n" " общение один на один.\n" " .\n" " IRC-серверы собраны в сети, так что клиент может подключиться к " "географически рядом\n" " расположенному серверу IRC, который в свою очередь подключён к другим IRC-" "серверам,\n" " расположенным по всему миру.\n" " .\n" " Официальный канал Debian -- #debian в сети freenode.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IRC" #. Tag: protocol::jabber, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #. Tag: protocol::jabber, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the " "XMPP\n" " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also " "supports\n" " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n" " capabilities for the new GoogleTalk network.\n" " .\n" " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers " "are\n" " free software and can be used to create a private chat platform or have an " "own\n" " server to connect to the Jabber network.\n" " .\n" " Link: http://www.jabber.org\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber" msgstr "" " Протокол Jabber -- это протокол мгновенного обмена сообщениями, построенный " "на основе протокола XMPP.\n" " Помимо общения один на один также поддерживаются\n" " чат-комнаты, используемые в сети Jabber IM, а также в\n" " в новой сети GoogleTalk.\n" " .\n" " В отличие от других IM-сетей типа MSN, ICQ или AIM, серверы Jabber " "основаны\n" " на свободном ПО и могут использоваться для создания своих собственных " "платформ общения,\n" " или иметь свой сервер в сети Jabber.\n" " .\n" " Ссылка: http://www.jabber.org\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Jabber" #. Tag: protocol::kerberos, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. Tag: protocol::kerberos, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n" " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n" " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n" " client and server.\n" " . \n" " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not " "only\n" " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure " "a\n" " connection to a server is not intercepted.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n" " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt" msgstr "" " Kerberos -- это протокол аутентификации в компьютерных сетях для " "безопасной\n" " аутентификации через другую небезопасную сеть, использует симметричные\n" " алгоритмы шифрования и сторонний сервис, который доверяет одновременно\n" " клиенту и серверу.\n" " . \n" " Предоставляемый Kerberos механизм аутентификации взаимен, так что не " "только\n" " сервер может быть уверен в подлинности клиента, но и клиент может быть " "уверен,\n" " что подключение к серверу не было перехвачено.\n" " .\n" " Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n" " Ссылка: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt" #. Tag: protocol::lpr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LPR" msgstr "LPR" #. Tag: protocol::lpr, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or " "providing\n" " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n" " .\n" " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n" " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt" msgstr "" " Протокол службы построчной печати используется для доступа или " "предоставления\n" " сервиса сетевой печати в сетях Unix, а также используется на одиночных " "машинах.\n" " .\n" " На замену устаревшей системе LPD/LPR был разработан CUPS (Common Unix " "Printing System),\n" " который является обратно совместимым.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/LPR\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt" #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n" " instant messaging network.\n" " .\n" " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a " "draft\n" " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and " "clients\n" " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-" "engineered\n" " information.\n" " .\n" " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/" msgstr "" " Протокол MSN Messenger используется в сетях мгновенного обмена\n" " сообщениями Microsoft.\n" " .\n" " Данный протокол является патентованным. Хотя Microsoft отправляла\n" " черновую спецификацию протокола IETF, она уже устарела и написанные\n" " клиенты для подключения к сети MSN Messenger полагаются на информацию\n" " о протоколе, полученную путём инженерного анализа.\n" " .\n" " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/" #. Tag: protocol::nfs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NFS" msgstr "NFS" #. Tag: protocol::nfs, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems " "in\n" " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n" " distributed file system, allows a user on a client computer to access " "files\n" " over a network as easily as if attached to its local disks.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" msgstr "" " Сетевая файловая система -- это протокол, изначально разработанный Sun " "Microsystems \n" " в 1984 году, описан в RFC 1094, 1813 и 3530 (вместо 3010) как\n" " распределённая файловая система, позволяющая пользователю на клиентской " "машине получить доступ к файлам\n" " через сеть также легко, как к подключённым локальным дискам.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" #. Tag: protocol::nntp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #. Tag: protocol::nntp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n" " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n" " among NNTP servers to transfer articles. \n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" msgstr "" " Протокол обмена сетевыми новостями -- это протокол для чтения и отправки " "статей Usenet\n" " (статья Usenet -- это как электронное письмо), а также используется\n" " для передачи статей между серверами NNTP.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" #. Tag: protocol::oscar, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OSCAR (AIM/ICQ)" msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)" #. Tag: protocol::oscar, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n" " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n" " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n" " .\n" " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official " "documentation,\n" " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n" " been reverse-engineered.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n" " Link: http://www.oilcan.org/oscar/" msgstr "" " Открытая система для общения в реальном времени -- это протокол " "мгновенного\n" " обмена сообщениями, используемый в сети AOL instant messaging (AIM). " "Протокол версий 7, 8 и 9\n" " сети ICQ IM также считаются протоколом OSCAR.\n" " .\n" " OSCAR является патентованным бинарным протоколом. Так как нет официальной " "документации,\n" " клиентские программы, подключающиеся к AIM или ICQ написаны с " "использованием\n" "информации, полученной путём инженерного анализа.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/OSCAR_%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%BE" "%D0%BA%D0%BE%D0%BB%29\n" " Ссылка: http://www.oilcan.org/oscar/" #. Tag: protocol::pop3, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "POP3" msgstr "POP3" #. Tag: protocol::pop3, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n" " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n" " .\n" " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n" " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n" " multiple mailboxes for one account on the server.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt" msgstr "" " Протокол почтового отделения -- это протокол для загрузки электронных писем " "с почтового сервера,\n" "разработанный для пользователей, имеющих непостоянное подключение к " "Интернет.\n" " .\n" " В отличии от сервера IMAP, после загрузки P3 are not\n" " сообщения удаляются с сервера, так как POP3 не поддерживает\n" " несколько папок для одной учётной записи на сервере.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt" #. Tag: protocol::radius, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" #. Tag: protocol::radius, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n" " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n" " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt" msgstr "" " Сервис аутентификации удалённых пользователей -- это протокол для " "аутентификации,\n" " авторизации и учёта доступа к сети, наиболее часто используется в Интернет\n" " сервис-провайдерами для обработки подключений к Интернет по коммутируемым " "линиям.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt" #. Tag: protocol::sftp, short desc #. Tag: filetransfer::sftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #. Tag: protocol::sftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file " "exchange\n" " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n" " .\n" " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n" " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than " "the\n" " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n" " SSH channel.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol" msgstr "" " Протокол передачи файлов по SSH -- это протокол для безопасного, " "зашифрованного обмена файлами\n" " и работы через небезопасные сети с помощью протокола SSH.\n" " .\n" " SFTP предоставляет полный набор операций с файловой системой, что отличает\n" " его от предшественника -- SCP, который позволял только передачу файлов.\n" " Существует заблуждение, что SFTP это просто обычный FTP,\n" " работающих поверх SSH.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SFTP" #. Tag: protocol::smb, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMB" msgstr "SMB" #. Tag: protocol::smb, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer " "sharing\n" " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet " "File\n" " System) is a synonym for SMB\n" " .\n" " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-" "engineered\n" " the protocol and developed both client and server programs for better\n" " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n" " Link: http://www.samba.org/" msgstr "" " Блок сообщений сервера -- это протокол для файлового доступа и печати\n" " через сеть, в основном используется в Microsoft Windows(tm). CIFS (Common " "Internet File\n" " System) -- это синоним SMB\n" " .\n" " Хотя SMB -- патентованный протокол, проект Samba с помощью инженерного " "анализа\n" " восстановил описание протокола и разработал программы клиента и сервера\n" " для улучшения взаимодействия в смешанных сетях Unix/Windows.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SMBlock\n" " Ссылка: http://www.samba.org/" #. Tag: protocol::smtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #. Tag: protocol::smtp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over " "the\n" " Internet.\n" " .\n" " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n" " until an email arrives at its destination, from where it is usually " "retrieved\n" " via POP3 or IMAP \n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt" msgstr "" " Простой протокол передачи почты -- это протокол для передачи электронных " "сообщений через\n" " Интернет.\n" " .\n" " Каждый сервер SMTP использует SMTP для дальнейшей передачи на следующий\n" " почтовый сервер до тех пор пока письмо не достигнет места назначения, " "откуда, обычно, оно забирается\n" " по протоколам POP3 или IMAP\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt" #. Tag: protocol::snmp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #. Tag: protocol::snmp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol " "suite\n" " and used for monitoring or configuring network devices.\n" " .\n" " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" msgstr "" " Простой протокол управления сетью является членом набора протоколов " "Интернет\n" " и используется для слежения или настройки сетевых устройств.\n" " .\n" " Серверы SNMP обычно работают на сетевом оборудовании, например, на " "маршрутизаторах.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" #. Tag: protocol::soap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SOAP" msgstr "SOAP" #. Tag: protocol::soap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n" " different computers in a network. The messages are encoded in XML and " "usually\n" " sent over HTTP.\n" " .\n" " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n" " utilize Google's searching engine from client applications.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n" " Link: http://www.w3.org/TR/soap/" msgstr "" " Простой протокол доступа к объекту -- это протокол обмена сообщениями " "между\n" " разными компьютерами в сети. Сообщения кодируются в XML и обычно\n" " посылаются по HTTP.\n" " .\n" " SOAP используется для предоставления API веб-сервисам, например ка Google " "API\n" " использует поисковую машину Google из клиентских приложений.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SOAP\n" " Ссылка: http://www.w3.org/TR/soap/" #. Tag: protocol::ssh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SSH" msgstr "SSH" #. Tag: protocol::ssh, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH " "can\n" " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over " "secure\n" " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as " "the\n" " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote " "servers.\n" " .\n" " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n" " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" msgstr "" " Безопасная оболочка -- это протокол для безопасных, зашифрованных сетевых " "соединений. SSH может\n" " быть использован для запуска программ на удалённом хосте, имеющим сервер " "SSH\n" " или по небезопасным протоколам в туннеле SSH. Основным предназначением,\n" " как следует из названия, является предоставление шифрованного входа и " "доступа через оболочку на удалённые серверы.\n" " .\n" "Аутентификация в SSHможет выполняться по паролю или, что предпочтительней,\n" " с помощью ассиметричных ключей шифрования.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" #. Tag: protocol::ssl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. Tag: protocol::ssl, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n" " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n" " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n" " to secure the communications channel.\n" " .\n" " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n" " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n" " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer" msgstr "" " Secure Socket Layer/Transport Layer Security -- это протокол, " "предоставляющий\n" " безопасную зашифрованную связь через Интернет. Он используется для " "проверки\n" " подлинности провайдера сервиса (например, Интернет-сервера банковский " "операций) и\n" " для предоставления безопасного канала обмена.\n" " .\n" " Другие небезопасные протоколы типа FTP, HTTP, IMAP или SMTP могут " "передаваться\n" " через SSL/TLS для безопасной передачи данных. В этом случае к имени " "протокола\n" " добавляется буква \"S\", например, HTTPS, FTPS и т.д.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer" #. Tag: protocol::telnet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #. Tag: protocol::telnet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET" msgstr "" " TELecommunication NETwork, самый старый протокол для удалённой работы.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/TELNET" #. Tag: protocol::tcp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TCP" msgstr "TCP" #. Tag: protocol::tcp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n" " and used for data transport.\n" " .\n" " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n" " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt" msgstr "" " Протокол управления передачей -- это основной протокол из комплекта " "Интернет-протоколов и\n" " используется для передачи данных.\n" " .\n" " TCP используется в качестве транспортного протокола во многих сервисах " "Интернет,\n" " например, FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP и т.д.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt" #. Tag: protocol::udp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "UDP" msgstr "UDP" #. Tag: protocol::udp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n" " and used for data transport.\n" " .\n" " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n" " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt" msgstr "" " Протокол пользовательских датаграмм -- это основной протокол из комплекта " "Интернет-протоколов и\n" " используется для передачи данных.\n" " .\n" " UDP не такой надёжный как TCP, но быстрее и поэтому лучше подходит для " "сервисов\n" " которым важна временная задержка, например протокол DNS и VoIP.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt" #. Tag: protocol::voip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #. Tag: protocol::voip, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n" " over the Internet.\n" " .\n" " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" msgstr "" " Голос по IP -- это общий термин для протоколов, которые передают голосовые " "диалоги\n" " через Интернет.\n" " .\n" " Популярные VoIP протоколы: SIP, H.323 и IAX.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" #. Tag: protocol::webdav, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Tag: protocol::webdav, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n" " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. " "Thus,\n" " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on " "the\n" " local file system.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt" msgstr "" " Web-based Distributed Authoring and Versioning -- это расширение протокола " "HTTP\n" " для поддержки создания и изменения документов на сервере HTTP. С его " "помощью\n" " клиент может получать такой же доступ к документам сервера HTTP как если бы " "они\n" " были в локальной файловой системе.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n" " Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt" #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML-RPC" msgstr "XML-RPC" #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls " "that\n" " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n" " .\n" " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed " "from\n" " XML-RPC.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n" " Link: http://www.xmlrpc.com/" msgstr "" " Удалённый вызов процедур XML -- это простой протокол для вызова удалённых " "процедур\n" " используя XML для представления и протокол HTTP для передачи.\n" " .\n" " SOAP, более сложный протокол, был разработан с учётом\n" " XML-RPC.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n" " Ссылка: http://www.xmlrpc.com/" #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant " "messaging\n" " network.\n" " .\n" " This a proprietary binary protocol without any official documentation. " "Clients\n" " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-" "engineered\n" " information.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n" " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm" msgstr "" " Протокол Yahoo! Messenger используется для подключения сети мгновенной " "передачи сообщений Yahoo!\n" " network.\n" " .\n" " Данный протокол является патентованным и официальная документация " "недоступна.\n" " Клиенты для подключения к сети Yahoo! Messenger полагаются на информацию\n" " о протоколе, полученную путём инженерного анализа.\n" " .\n" " Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n" " Ссылка: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm" #. Facet: filetransfer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" #. Tag: filetransfer::ftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " File Transfer Protocol" msgstr " Протокол передачи файлов" #. Tag: filetransfer::http, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " HyperText Transfer Protocol" msgstr " Протокол передачи гипертекста" #. Tag: filetransfer::sftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Secure File Transfer Protocol" msgstr " Протокол безопасной передачи файлов" #. Tag: filetransfer::smb, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMB and CIFS" msgstr "SMB и CIFS" #. Tag: filetransfer::smb, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Windows file and printer sharing (SMB)" msgstr " Общий доступ к файлам и принтерам Windows (SMB)" #. Tag: filetransfer::dcc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IRC DCC" msgstr "IRC DCC" #. Tag: filetransfer::dcc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients." msgstr " Протокол прямой передачи клиент-клиент используется клиентами IRC." #. Facet: uitoolkit, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interface Toolkit" msgstr "Инструментарий интерфейса" #. Tag: uitoolkit::athena, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Athena Widgets" msgstr "Athena Widgets" #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FLTK" msgstr "FLTK" #. Tag: uitoolkit::glut, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GLUT" msgstr "GLUT" #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Tag: uitoolkit::motif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lesstif/Motif" msgstr "Lesstif/Motif" #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ncurses TUI" msgstr "Ncurses TUI" #. Tag: uitoolkit::qt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "QT" msgstr "QT" #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SDL" msgstr "SDL" #. Tag: uitoolkit::tk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TK" msgstr "TK" #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "wxWidgets" msgstr "wxWidgets" #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X library" msgstr "X-библиотека" #. Facet: use, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Purpose" msgstr "Цель" #. Tag: use::analysing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Analysing" msgstr "Анализ" #. Tag: use::analysing, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Software for turning data into knowledge." msgstr " ПО для получения знаний из данных." #. Tag: use::browsing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Browsing" msgstr "Обзор" #. Tag: use::chatting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chatting" msgstr "Беседа" #. Tag: use::checking, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Checking" msgstr "Проверка" #. Tag: use::checking, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n" " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n" " routing problems. Verifying." msgstr "" " Все виды проверок, проверка файловой системы на целостность, проверка\n" " документа на грамматические ошибки, проверка сети на наличие проблем \n" " с маршрутизацией." #. Tag: use::comparing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Comparing" msgstr "Сравнение" #. Tag: use::comparing, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " To find what relates or differs in two or more objects." msgstr " Как относятся или различаются между собой два и более объекта." #. Tag: use::compressing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compressing" msgstr "Сжатие" #. Tag: use::configuring, short desc #. Tag: network::configuration, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. Tag: use::converting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Conversion" msgstr "Преобразование данных" #. Tag: use::dialing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dialup Access" msgstr "Доступ по коммутируемой линии" #. Tag: use::downloading, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Downloading" msgstr "Закачка" #. Tag: use::driver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Driver" msgstr "Драйвер аппаратуры" #. Tag: use::editing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #. Tag: use::entertaining, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Entertaining" msgstr "Для развлечения" #. Tag: use::filtering, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filtering" msgstr "Фильтрация" #. Tag: use::gameplaying, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Game Playing" msgstr "Поиграть" #. Tag: use::learning, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Learning" msgstr "Обучение" #. Tag: use::organizing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Organisation" msgstr "Организация данных" #. Tag: use::playing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Playing Media" msgstr "Проигрывания медиа-данных" #. Tag: use::printing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Printing" msgstr "Печать" #. Tag: use::proxying, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Proxying" msgstr "Проксирование" #. Tag: use::routing, short desc #. Tag: network::routing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Routing" msgstr "Маршрутизирование" #. Tag: use::searching, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Searching" msgstr "Поиск" #. Tag: use::scanning, short desc #. Tag: network::scanner, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #. Tag: use::storing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Storing" msgstr "Хранение" #. Tag: use::synchronizing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Synchronisation" msgstr "Синхронизация" #. Tag: use::timekeeping, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Time and Clock" msgstr "Часы и время" #. Tag: use::transmission, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Transmission" msgstr "Передача" #. Tag: use::typesetting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Typesetting" msgstr "Набирание" #. Tag: use::viewing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Visualization" msgstr "Визуализация данных" #. Tag: use::text-formatting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text Formatting" msgstr "Форматирование текста" #. Tag: web::appserver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Server" msgstr "Сервер приложений" #. Tag: web::blog, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Blog Software" msgstr "ПО для блогов" #. Tag: web::browser, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Browser" msgstr "Браузер" #. Tag: web::cms, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Content Management (CMS)" msgstr "Управление контентом (CMS)" #. Tag: web::cgi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CGI" msgstr "CGI" #. Tag: web::commerce, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "E-commerce" msgstr "E-commerce" #. Tag: web::forum, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forum" msgstr "Форум" #. Tag: web::portal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Portal" msgstr "Портал" #. Tag: web::scripting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scripting" msgstr "Написание сценария" #. Tag: web::search-engine, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Search engine" msgstr "Поисковый механизм" #. Tag: web::server, short desc #. Tag: network::server, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Server" msgstr "Сервер" #. Tag: web::wiki, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wiki Software" msgstr "ПО для вики" #. Tag: web::wiki, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins." msgstr " ПО для Wiki, серверы, утилиты и модули." #. Facet: network, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Networking" msgstr "Сеть" #. Tag: network::client, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Client" msgstr "Клиент" #. Tag: network::hiavailability, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "High Availability" msgstr "Высокая готовность" #. Tag: network::load-balancing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Load Balancing" msgstr "Балансировка нагрузки" #. Tag: network::service, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Service" msgstr "Сервис" #. Tag: network::vpn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VPN or Tunneling" msgstr "VPN или туннелирование" #. Tag: x11::applet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Applet" msgstr "Апплет" #. Tag: x11::display-manager, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Login Manager" msgstr "Менеджер входа" #. Tag: x11::display-manager, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Display managers (graphical login screens)" msgstr " Менеджер экрана (графическое приглашение на экране)" #. Tag: x11::library, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Library" msgstr "Библиотека" #. Tag: x11::screensaver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Saver" msgstr "Хранитель экрана" #. Tag: x11::terminal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Terminal Emulator" msgstr "Эмулятор терминала" #. Tag: x11::theme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Theme" msgstr "Тема" #. Tag: x11::window-manager, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Window Manager" msgstr "Менеджер окон" #. Tag: x11::xserver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X Server" msgstr "X-сервер" #. Tag: bbs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bulletin Board Systems" msgstr "Электронные доски объявлений" #. Tag: data-exchange, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Exchange" msgstr "Обмен данными" #. Tag: desktop, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Desktop Environment" msgstr "Окружение рабочего стола" #. Tag: file-formats, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File formats" msgstr "Форматы файлов" #. Tag: foreignos, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Foreign OS and Hardware" msgstr "Незнакомые ОС и аппаратное обеспечение" #. Tag: net, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IP Networking" msgstr "IP-сеть" #. Tag: netcomm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Network and Communication" msgstr "Сеть и передача данных" #. Tag: numerical, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Calculation and numerical computation" msgstr "Расчёт и численный анализ" #. Tag: office, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Office software" msgstr "Офисное ПО" #. Tag: protocols, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IP protocol support" msgstr "Поддержка протокола IP" #. Tag: science, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Science" msgstr "Наука" #. Tag: system, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System software and maintainance" msgstr "Системное ПО и сопровождение" #. Tag: vi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VI editor" msgstr "Редактор VI"