# translation of debtags.ru.po to Russian # This file is put in the public domain. # # Yuri Kozlov , 2007. # Yuri Kozlov , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-13 11:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: x11::xserver, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)" msgstr " X-серверы и драйверы к X-серверу (для устройств ввода и видео)" #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "!Not yet tagged packages!" msgstr "!Пакеты без меток!" #. Tag: junior::games-gl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "3D Games" msgstr "3D-игры" #. Tag: works-with::3dmodel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "3D Model" msgstr "3D-модель" #. Tag: suite::gforge, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "A collaborative development platform." msgstr "Платформа для совместной разработки." #. Tag: scope::utility, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only " "does something 10-20% of users in the field will need. Often has " "functionality missing from related applications." msgstr "" "Узкоспециализированная программа для одной или нескольких определённых " "целей. Она требуется только 10-20% пользователей в этой области " "деятельности. Часто имеет функции, отсутствующие в других подобных " "приложениях." #. Tag: hardware::power:acpi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ACPI Power Management" msgstr "Управление питанием по ACPI" #. Tag: hardware::power:apm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "APM Power Management" msgstr "Управление питанием по APM" #. Tag: protocol::atm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ATM" msgstr "ATM" #. Facet: accessibility, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accessibility Support" msgstr "Поддержка общедоступности" #. Facet: accessibility, long desc #: files/debtags/vocabulary #| msgid "Accessibility Support" msgid "Accessibility support provided by the package" msgstr "Поддержка общедоступности, представляемая пакетом" #. Tag: admin::accounting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting" msgstr "Учёт" #. Tag: field::finance, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting and financial software" msgstr "Бухгалтерское и финансовое ПО" #. Tag: game::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Action and Arcade" msgstr "Стрелялка и аркада" #. Tag: implemented-in::ada, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ada" msgstr "Ada" #. Tag: devel::lang:ada, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ada Development" msgstr "Разработка на Ada" #. Tag: role::plugin, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program " "or system." msgstr "" "Расширения, встраиваемые в программу фрагменты, увеличивающие " "функциональность отдельной программы или системы." #. Tag: game::adventure, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Adventure" msgstr "Приключенческая" #. Tag: culture::afrikaans, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #. Tag: iso15924::jpan, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana." msgstr "Псевдоним для Хан + Хирагана + Катакана." #. Tag: iso15924::kore, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Alias for Hangul + Han" msgstr "Псевдоним для Хангул + Хан" #. Tag: use::checking, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a " "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing " "problems. Verifying." msgstr "" "Все виды проверок, проверка файловой системы на целостность, проверка " "документа на грамматические ошибки, проверка сети на наличие проблем с " "маршрутизацией." #. Tag: use::analysing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Analysing" msgstr "Анализ" #. Tag: security::antivirus, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Anti-Virus" msgstr "Антивирус" #. Tag: suite::apache, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Tag: x11::applet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Applet" msgstr "Апплет" #. Tag: scope::application, short desc #. Tag: web::application, short desc #. Tag: x11::application, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application" msgstr "Приложение" #. Tag: role::app-data, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Data" msgstr "Данные приложения" #. Tag: web::appserver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Server" msgstr "Сервер приложений" #. Facet: suite, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Suite" msgstr "Комплект приложений" #. Facet: junior, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Applications recommended for younger users" msgstr "Программы, рекомендуемые маленьким пользователям" #. Facet: office, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Applications related to office and business activities" msgstr "Приложения для нужно офиса и бизнеса" #. Tag: accessibility::input, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input " "systems." msgstr "" "Применяется к методам ввода не латинских языков, а также к специальным " "системам ввода." #. Tag: culture::arabic, short desc #. Tag: iso15924::arab, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #. Tag: junior::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arcade Games" msgstr "Аркадные игры" #. Tag: works-with::archive, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Archive" msgstr "Архив" #. Tag: iso15924::armn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #. Tag: field::arts, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arts" msgstr "Искусство" #. Tag: devel::machinecode, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Assemblers and other machine-code development tools." msgstr "Ассемблеры и другие инструменты разработки в машинном коде." #. Tag: field::astronomy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #. Tag: protocol::atm, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between " "computers in a network.\n" "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread " "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it " "was originally intended.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode" msgstr "" "Асинхронный режим передачи, высокоскоростной протокол взаимодействия между " "компьютерами в сети.\n" "Хотя ATM используется в *DSL сетях, он не получил широкого распространения " "как технология создания локальных сетей (LAN), для чего изначально " "проектировался.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/ATM" #. Tag: uitoolkit::athena, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Athena Widgets" msgstr "Athena Widgets" #. Tag: made-of::audio, short desc #. Tag: works-with::audio, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Audio" msgstr "Аудио" #. Tag: security::authentication, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #. Tag: admin::automation, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Automating the execution of software in the system." msgstr "Автоматизация выполнения программ в системе." #. Tag: admin::automation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Automation and Scheduling" msgstr "Автоматизация и планирование" #. Tag: field::aviation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Aviation" msgstr "Авиация" #. Tag: suite::bsd, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BSD" msgstr "BSD" #. Tag: admin::backup, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Backup and Restoration" msgstr "Резервное копирование и восстановление" #. Tag: culture::basque, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Basque" msgstr "Баскская" #. Tag: admin::benchmarking, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Benchmarking" msgstr "Эталонное тестирование" #. Tag: culture::bengali, short desc #. Tag: iso15924::beng, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bengali" msgstr "Бенгальская" #. Tag: suite::bsd, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, " "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution" msgstr "" "Berkeley Software Distribution, иногда называют как Berkeley Unix и BSD " "Unix, и его семейство потомков: FreeBSD, NetBSD или OpenBSD.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution" #. Tag: works-with-format::bib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. Tag: works-with-format::bib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BibTeX list of references" msgstr "список ссылок BibTeX" #. Tag: science::bibliography, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bioinformatics" msgstr "Биоинформатика" #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Biological Sequence" msgstr "Биологические последовательности" #. Facet: biology, short desc #. Tag: field::biology, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Biology" msgstr "Биология" #. Tag: protocol::bittorrent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #. Tag: protocol::bittorrent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over " "network.\n" "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one " "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all " "clients that download or provide the same file.\n" "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/" "BitTorrent" msgstr "" "BitTorrent -- это одноранговый протокол распространения файлов по сети.\n" "Хотя сами данные пересылаются только между клиентами BitTorrent, есть ещё " "центральный узел (так называемые трекеры), который хранит список всех " "клиентов, которые скачивают или предоставляют одинаковый файл.\n" "Ссылка: http://www.bittorrent.com/ Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/" "BitTorrent" #. Tag: web::blog, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Blog Software" msgstr "ПО для блогов" #. Tag: game::board, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Board" msgstr "Настольная" #. Tag: iso15924::bopo, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bopomofo" msgstr "Чжуинь" #. Tag: culture::bosnian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bosnian" msgstr "Боснийская" #. Tag: iso15924::brai, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Braille" msgstr "Брайля" #. Tag: culture::brazilian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Brazilian" msgstr "Бразильская" #. Tag: culture::british, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "British" msgstr "Британская" #. Tag: scope::application, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-" "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as " "utilities." msgstr "" "Программа, которая пригодится везде. Вероятно, имеет функциональность " "требуемую в 80-90% случаев использования. Оставшиеся проценты обычно " "находятся в отдельных утилитах." #. Tag: web::browser, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Browser" msgstr "Браузер" #. Tag: use::browsing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Browsing" msgstr "Обзор" #. Tag: devel::bugtracker, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bug Tracking" msgstr "Отслеживание ошибок" #. Tag: works-with::bugs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bugs or Issues" msgstr "Ошибки и проблемы" #. Tag: devel::buildtools, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Build Tool" msgstr "Инструмент сборки" #. Tag: culture::bulgarian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарская" #. Tag: implemented-in::c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C" msgstr "C" #. Tag: devel::lang:c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C Development" msgstr "Разработка на C" #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C#" msgstr "C#" #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C# Development" msgstr "Разработка на С#" #. Tag: implemented-in::c++, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C++" msgstr "C++" #. Tag: devel::lang:c++, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C++ Development" msgstr "Разработка на С++" #. Tag: hardware::storage:cd, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CD" msgstr "CD" #. Tag: web::cgi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CGI" msgstr "CGI" #. Tag: protocol::corba, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CORBA" msgstr "CORBA" #. Tag: use::calculating, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Calculating" msgstr "Вычислительный" #. Tag: science::calculation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Calculation" msgstr "Вычисление" #. Tag: game::card, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Card" msgstr "Карточная" #. Tag: culture::catalan, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Catalan" msgstr "Каталонская" #. Facet: scope, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Characterization by scale of coverage " msgstr "Характеристика по масштабу охвата " #. Tag: use::chatting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chatting" msgstr "Беседа" #. Tag: use::checking, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Checking" msgstr "Проверка" #. Tag: field::chemistry, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #. Tag: game::board:chess, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chess" msgstr "Шахматы" #. Tag: culture::chinese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chinese" msgstr "Китайская" #. Tag: field::electronics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Circuit editors and other electronics-related software" msgstr "Редакторы цепей и другое ПО для электроники" #. Tag: network::client, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Client" msgstr "Клиент" #. Tag: biology::format:aln, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Clustal/ALN" msgstr "Clustal/ALN" #. Tag: admin::cluster, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Clustering" msgstr "Кластеризация" #. Tag: devel::code-generator, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Code Generation" msgstr "Генерация кода" #. Tag: devel::prettyprint, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting." msgstr "" "Инструменты создания отступов/переформатирования для красивой печати кода." #. Facet: iso15924, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Codes for representating writing systems " msgstr "Коды для представления систем письма" #. Tag: interface::commandline, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. Tag: interface::shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Command Shell" msgstr "Командная оболочка" #. Tag: protocol::corba, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability " "between programs written in different languages and running on different " "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for " "distributed computing.\n" "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written " "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as " "orbit2 or omniORB.\n" "Link: http://www.corba.org/" msgstr "" "Стандарт обобщённой архитектуры посредника объектных запросов описывает " "возможность взаимодействия между программами, написанными на разных языках и " "работающими на разных аппаратных платформах. CORBA включает клиент-серверный " "сетевой протокол для распределённых вычислений.\n" "С помощью этого сетевого протокола, клиенты CORBA на разных компьютерах и " "написанные на разных языках могут обмениваться объектами через сервер CORBA, " "например orbit2 или omniORB.\n" "Ссылка: http://www.corba.org/" #. Tag: hardware::storage:cd, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compact Disc" msgstr "Компакт-диск" #. Tag: use::comparing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Comparing" msgstr "Сравнение" #. Tag: devel::compiler, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compiler" msgstr "Компилятор" #. Tag: scope::suite, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop " "environment or base operating system." msgstr "" "Всесторонний комплект приложений и утилит уровня окружения рабочего стола " "или основы операционной системы." #. Tag: use::compressing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compressing" msgstr "Сжатие" #. Tag: sound::compression, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #. Tag: use::configuring, short desc #. Tag: network::configuration, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. Tag: admin::configuring, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Configuration Tool" msgstr "Инструмент настройки" #. Tag: interface::svga, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Console SVGA" msgstr "SVGA консоль" #. Tag: web::cms, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Content Management (CMS)" msgstr "Управление содержимым (CMS)" #. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Converts speech into text." msgstr "Преобразует речь в текст." #. Tag: accessibility::screen-reader, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Converts text into speech." msgstr "Преобразует текст в речь." #. Tag: admin::filesystem, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems" msgstr "Создание, сопровождение и использование файловых систем" #. Tag: culture::croatian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Croatian" msgstr "Хорватская" #. Tag: security::cryptography, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools." msgstr "Инструменты шифрования и сохранения конфиденциальности." #. Tag: security::cryptography, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Cryptography" msgstr "Шифрование" #. Facet: culture, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Culture" msgstr "Культура" #. Tag: iso15924::cyrl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллическая" #. Tag: culture::czech, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Czech" msgstr "Чешская" #. Tag: protocol::dcc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DCC" msgstr "DCC" #. Tag: protocol::dhcp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. Tag: protocol::dns, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DNS" msgstr "DNS" #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Tag: interface::daemon, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Daemon" msgstr "Демон" #. Tag: culture::danish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Danish" msgstr "Датская" #. Tag: use::converting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Conversion" msgstr "Преобразование данных" #. Tag: use::organizing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Organisation" msgstr "Организация данных" #. Tag: admin::recovery, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Recovery" msgstr "Восстановление данных" #. Tag: use::viewing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Visualization" msgstr "Визуализация данных" #. Tag: science::data-acquisition, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data acquisition" msgstr "Организация данных" #. Tag: works-with::db, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Databases" msgstr "Базы данных" #. Tag: works-with-format::dvi, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX." msgstr "" "Независимое от устройства описание страницы, обычно генерируется TeX или " "LaTeX." #. Tag: devel::debian, short desc #. Tag: suite::debian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debian" msgstr "Debian" #. Tag: devel::debugger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #. Tag: role::debug-symbols, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debugging symbols" msgstr "Отладочные символы" #. Tag: role::debug-symbols, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debugging symbols." msgstr "Символы для отладки." #. Tag: game::demos, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Demo" msgstr "Демо" #. Tag: works-with::dtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Desktop Publishing (DTP)" msgstr "Настольная издательская система (DTP)" #. Tag: iso15924::deva, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Devanagari (Nagari)" msgstr "Деванагари (Нагари)" #. Tag: role::devel-lib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Development Library" msgstr "Библиотека разработчика" #. Tag: use::dialing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dialup Access" msgstr "Доступ по коммутируемой линии" #. Tag: works-with::dictionary, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dictionaries" msgstr "Словари" #. Tag: made-of::dictionary, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" #. Tag: hardware::camera, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Digital Camera" msgstr "Цифровая камера" #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Digital Versatile Disc" msgstr "Универсальный цифровой диск" #. Tag: protocol::dcc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers " "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange " "files or perform non-relayed chats.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client" msgstr "" "Direct Client-to-Client (DCC) -- относящийся к IRC под-протокол, позволяющий " "одноранговым узлам взаимодействовать с помощью сервера IRC для " "предварительной договорённости об обмене файлами или создании канала обмена " "сообщениями напрямую друг с другом.\n" "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client" #. Tag: x11::display-manager, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Display managers (graphical login screens)" msgstr "Менеджер экрана (графическое приглашение на экране)" #. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Displays enlarged screen content." msgstr "Отображение содержимого экрана в увеличенном виде." #. Tag: works-with-format::djvu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DjVu" msgstr "DjVu" #. Tag: works-with-format::docbook, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #. Tag: devel::doc, short desc #. Tag: role::documentation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. Tag: made-of::info, short desc #. Tag: works-with-format::info, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Documentation in Info Format" msgstr "Документация в формате Info" #. Tag: protocol::dns, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain " "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The " "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n" "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep " "the addresses of all registered domain names and provide this information to " "the DNS servers of Internet service providers.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" msgstr "" "Доменная система именования, протокол для запроса информации, относящейся к " "доменным именам (например, \"www.debian.org\"), наиболее известны запросы IP-" "адресов. Протокол используется для связи с сервером DNS (например, BIND).\n" "В Интернете существует 13 корневых серверов DNS, установленных по всему " "миру, которые хранят адреса всех зарегистрированных доменных имён и " "предоставляют эту информацию DNS-серверам провайдерам Интернет.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/DNS" #. Tag: use::downloading, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Downloading" msgstr "Закачка" #. Tag: role::dummy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dummy Package" msgstr "Пакет-пустышка" #. Tag: culture::dutch, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dutch" msgstr "Голландская" #. Tag: protocol::dhcp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for " "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP " "network, rather than giving each computer a static IP address.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt" msgstr "" "Протокол динамической конфигурации узла, клиент-серверный протокол для " "автоматического назначения динамических IP-адресов компьютерам в сети TCP/" "IP, вместо присваивания компьютеру статического IP-адреса.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/DHCP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2131.txt" #. Tag: web::commerce, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "E-commerce" msgstr "E-commerce" #. Tag: devel::ecma-cli, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ECMA CLI" msgstr "ECMA CLI" #. Tag: biology::emboss, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "EMBOSS" msgstr "EMBOSS" #. Tag: suite::eclipse, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #. Tag: suite::eclipse, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Eclipse tool platform and plugins." msgstr "Инструментальная платформа Eclipse и программные модули." #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ecmascript/JavaScript Development" msgstr "Разработка на Ecmascript/JavaScript" #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ecmascript/Javascript" msgstr "Ecmascript/Javascript" #. Tag: use::editing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #. Facet: mail, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Electronic Mail" msgstr "Электронная почта" #. Tag: field::electronics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Electronics" msgstr "Электроника" #. Tag: suite::emacs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. Tag: works-with::mail, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #. Tag: hardware::embedded, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Embedded" msgstr "Встроенное" #. Tag: hardware::emulation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Emulation" msgstr "Эмуляция" #. Tag: use::entertaining, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Entertaining" msgstr "Для развлечения" #. Tag: culture::esperanto, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #. Tag: culture::estonian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #. Tag: protocol::ethernet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Tag: protocol::ethernet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area " "networks (LANs).\n" "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre " "cables and are identified by their MAC address. Several different types of " "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most " "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet" msgstr "" "Ethernet -- это самая популярная сетевая технология создания локальных сетей " "(LAN).\n" "Компьютеры подключаются в сеть Ethernet с помощью витой пары или оптических " "кабелей и идентифицируются по своим MAC-адресам. Существует несколько разных " "типов Ethernet, которые различаются между собой максимальной скоростью " "подключения. Наиболее распространёнными типа сегодня являются 100МБит/с " "(100BASE-*) или 1ГБ/с (1000BASE-*).\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ethernet" #. Tag: iso15924::ethi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ethiopic (Geʻez)" msgstr "Эфиопское письмо (Геэз)" #. Tag: devel::examples, short desc #. Tag: role::examples, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Examples" msgstr "Примеры" #. Tag: role::program, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Executable computer program." msgstr "Исполняемая компьютерная программа." #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FLTK" msgstr "FLTK" #. Tag: protocol::ftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FTP" msgstr "FTP" #. Tag: culture::faroese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Faroese" msgstr "Фарерская" #. Tag: culture::farsi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #. Tag: works-with::fax, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Faxes" msgstr "Факсы" #. Tag: protocol::fidonet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FidoNet" msgstr "FidoNet" #. Tag: protocol::fidonet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and " "1990s.\n" "The communication between the clients and FidoNet servers was usually " "carried out over the telephone network using modems and could be used for " "transferring messages (comparable to email) and files.\n" "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet" msgstr "" "FidoNet -- это почтовая система, которая была очень популярна в 1980-х и " "1990-х.\n" "Связь между клиентами и серверами (хабами) FidoNet обычно осуществлялась по " "телефонным линиям с помощью модемов и использовалась для передачи сообщений " "(как email) и файлов.\n" "Ссылка: http://www.fidonet.org/ Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Fidonet" #. Facet: field, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Field" msgstr "Область" #. Tag: admin::file-distribution, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Distribution" msgstr "Распространение файлов" #. Tag: security::integrity, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Integrity" msgstr "Файловая целостность" #. Tag: protocol::ftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files " "over networks and extensively used on the Internet.\n" "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the " "control and the data channel. While FTP was originally used with " "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, " "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data " "transfer is carried out over SFTP today.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc0959.txt" msgstr "" "Протокол передачи файлов -- это протокол обмена и управления файлами через " "сеть, часто используется в Интернет.\n" "Для взаимодействия между серверами FTP и клиентами используется два канала, " "управляющий и данных. Хотя первоначально FTP использовался только для " "аутентификации, сейчас большинство FTP-серверов в Интернет предоставляют, " "анонимный безпарольный доступ. Так как FTP не поддерживает шифрование, " "важные данные сегодня передаются по протоколу SFTP.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/FTP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc0959.txt" #. Tag: works-with-format::djvu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "File format to store scanned documents.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu" msgstr "" "Формат файлов для хранения отсканированных документов.\n" "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu" #. Tag: works-with::file, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Files" msgstr "Файлы" #. Tag: admin::filesystem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filesystem Tool" msgstr "Инструмент для файловой системы" #. Tag: use::filtering, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filtering" msgstr "Фильтрация" #. Tag: mail::filters, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. Tag: office::finance, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finance" msgstr "Финансы" #. Tag: field::finance, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Financial" msgstr "Финансовое" #. Tag: protocol::finger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finger" msgstr "Finger" #. Tag: culture::finnish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finnish" msgstr "Финская" #. Tag: security::firewall, short desc #. Tag: network::firewall, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Firewall" msgstr "Межсетевой экран" #. Tag: game::fps, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "First Person Shooter" msgstr "Стрелялка от первого лица" #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Floppy Disk" msgstr "Дискета" #. Tag: made-of::font, short desc #. Tag: x11::font, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. Tag: works-with::font, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #. Tag: security::forensics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forensics" msgstr "Экспертиза" #. Tag: admin::forensics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forensics and Recovery" msgstr "Экспертиза и восстановление" #. Tag: implemented-in::fortran, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. Tag: devel::lang:fortran, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fortran Development" msgstr "Разработка на Fortran" #. Tag: web::forum, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forum" msgstr "Форум" #. Tag: interface::framebuffer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Framebuffer" msgstr "Фрейм-буфер" #. Tag: culture::french, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "French" msgstr "Французская" #. Tag: suite::gforge, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GForge" msgstr "GForge" #. Tag: works-with-format::gif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GIF, Graphics Interchange Format" msgstr "GIF, формат обмена графическими данными" #. Tag: suite::gkrellm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GKrellM Monitors" msgstr "GKrellM датчики" #. Tag: uitoolkit::glut, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GLUT" msgstr "GLUT" #. Tag: suite::gnome, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. Tag: suite::gnu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU" msgstr "GNU" #. Tag: devel::lang:octave, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU Octave Development" msgstr "Разработка на GNU Octave" #. Tag: implemented-in::r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU R" msgstr "GNU R" #. Tag: devel::lang:r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU R Development" msgstr "Разработка на GNU R" #. Tag: suite::gnustep, short desc #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNUstep" msgstr "GNUstep" #. Tag: suite::gnustep, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker" msgstr "Рабочий стол GNUStep и WindowMaker" #. Tag: suite::gpe, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPE" msgstr "GPE" #. Tag: suite::gpe, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPE Palmtop Environment" msgstr "Окружение GPE Palmtop" #. Tag: hardware::gps, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPS" msgstr "GPS" #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPX, GPS eXchange Format" msgstr "GPX, формат обмена GPS" #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #. Tag: use::gameplaying, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Game Playing" msgstr "Поиграть" #. Facet: game, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Games and Amusement" msgstr "Игры и развлечения" #. Tag: game::rpg:rogue, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Games like Nethack, Angband etc." msgstr "Игры типа Nethack, Angband и т.д." #. Tag: field::genealogy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Genealogy" msgstr "Генеалогия" #. Tag: field::geography, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Geography" msgstr "География" #. Tag: field::geology, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Geology" msgstr "Геология" #. Tag: iso15924::geor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Georgian (Mkhedruli)" msgstr "Грузинская (Мхедреули)" #. Tag: culture::german, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "German" msgstr "Немецкая" #. Tag: hardware::gps, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Global Positioning System" msgstr "Система глобального позиционирования" #. Tag: suite::gnu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project" msgstr "Gnu's Not Unix. Пакет официально является частью проекта GNU" #. Tag: hardware::video, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Graphics and Video" msgstr "Графика и видео" #. Tag: culture::greek, short desc #. Tag: iso15924::grek, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Greek" msgstr "Греческая" #. Facet: special, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Group of special tags" msgstr "Группа специальных меток" #. Facet: suite, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Groups together related packages" msgstr "Группировать связанные пакеты" #. Tag: office::groupware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Groupware" msgstr "Групповая работа" #. Tag: iso15924::gujr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #. Tag: iso15924::guru, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмукхи" #. Tag: made-of::html, short desc #. Tag: works-with-format::html, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "HTML, Hypertext Markup Language" msgstr "HTML, язык гипертекстовой разметки" #. Tag: protocol::http, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. Tag: hardware::hamradio, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ham Radio" msgstr "Любительское радио" #. Tag: iso15924::hani, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)" msgstr "Хан (Ханзи, Кандзи, Ханчча)" #. Tag: iso15924::hans, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Han (Simplified variant)" msgstr "Хан (Упрощённый вариант)" #. Tag: iso15924::hant, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Han (Traditional variant)" msgstr "Хан (Традиционный вариант)" #. Tag: iso15924::hang, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)" msgstr "Хангыль" #. Tag: hardware::detection, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Detection" msgstr "Определение аппаратного обеспечения" #. Tag: use::driver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Driver" msgstr "Драйвер аппаратуры" #. Facet: hardware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Enablement" msgstr "Работа с аппаратным обеспечением" #. Tag: admin::hardware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Support" msgstr "Поддержка аппаратного обеспечения" #. Tag: implemented-in::haskell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. Tag: devel::lang:haskell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Haskell Development" msgstr "Разработка на Haskell" #. Tag: culture::hebrew, short desc #. Tag: iso15924::hebr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hebrew" msgstr "Еврейская" #. Tag: network::hiavailability, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "High Availability" msgstr "Высокая готовность" #. Tag: culture::hindi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #. Tag: iso15924::hira, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана" #. Facet: mail, long desc #: files/debtags/vocabulary #| msgid "How the package is related to system security" msgid "How the package is related to eletronic mail transmission " msgstr "Как пакет относится к передаче электронных писем " #. Facet: hardware, long desc #: files/debtags/vocabulary #| msgid "How the package is related to system security" msgid "How the package is related to hardware enablement " msgstr "Как пакет относится к поддержке аппаратного обеспечения " #. Facet: security, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to system security" msgstr "Как пакет относится к безопасности системы" #. Facet: x11, long desc #: files/debtags/vocabulary #| msgid "How the package is related to system security" msgid "How the package is related to the X Window System" msgstr "Как пакет относится к X Window System" #. Facet: biology, long desc #: files/debtags/vocabulary #| msgid "How is the package related to the field of biology." msgid "How the package is related to the field of biology" msgstr "Как этот пакет связан с биологией" #. Facet: science, long desc #: files/debtags/vocabulary #| msgid "How is the package related to the field of biology." msgid "How the package is related to the field of science" msgstr "Как этот пакет связан с наукой" #. Facet: devel, long desc #: files/debtags/vocabulary #| msgid "How is the package related to the field of biology." msgid "How the package is related to the field of software development" msgstr "Как этот пакет связан с областью разработки ПО" #. Facet: sound, long desc #: files/debtags/vocabulary #| msgid "How is the package related to the field of biology." msgid "How the package is related to the field of sound and music" msgstr "Как этот пакет относится к музыке и звуку" #. Tag: role::source, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof." msgstr "Код программы, библиотеки или их части, понятный человеку." #. Tag: culture::hungarian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hungarian" msgstr "Венгерская" #. Tag: protocol::http, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the " "World Wide Web.\n" "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP " "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested " "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports " "file transfer from server to client, the protocol supports sending " "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2616.txt" msgstr "" "Протокол передачи гипертекста -- это один из наиболее важных протоколов для " "World Wide Web.\n" "Он управляет передачей данных между серверами HTTP, типа Apache и клиентами " "HTTP, в большинстве случаев, веб-браузерами. HTTP-ресурсы запрашиваются " "через URL (универсальный указатель ресурса). Хотя HTTP обычно используется " "для передачи файла от сервера клиенту, протокол также поддерживает отправку " "информации на HTTP-серверы, что наиболее часто используется в HTML формах.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Http Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2616.txt" #. Tag: devel::ide, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IDE" msgstr "IDE" #. Tag: protocol::imap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. Tag: mail::imap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IMAP Protocol" msgstr "Протокол IMAP" #. Tag: protocol::ip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IP" msgstr "IP" #. Tag: protocol::ipv6, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #. Tag: protocol::irc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IRC" msgstr "IRC" #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ISO 9660 CD Filesystem" msgstr "Файловая система ISO 9660 CD" #. Tag: culture::icelandic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Icelandic" msgstr "Исландская" #. Tag: made-of::icons, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Icons" msgstr "Иконки" #. Tag: protocol::ident, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ident" msgstr "Ident" #. Tag: works-with::image, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Image" msgstr "Изображение" #. Tag: hardware::scanner, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Image-scanning Hardware" msgstr "Устройство сканирования изображений" #. Tag: works-with::image:raster, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Images made of dots, such as photos and scans" msgstr "" "Изображения, состоящие из точек, например, фотографии или сканированные " "изображения" #. Tag: works-with::image:vector, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart" msgstr "" "Изображения, состоящие из линий, например, диаграммы или большинство " "шаблонов для рисунка" #. Facet: implemented-in, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Implemented in" msgstr "Реализовано на" #. Tag: hardware::input, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Input Devices" msgstr "Устройства ввода" #. Tag: accessibility::input, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Input Systems" msgstr "Системы ввода" #. Tag: works-with::im, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Instant Messages" msgstr "Оперативные сообщения" #. Tag: devel::ide, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Интегрированная среда разработчика" #. Facet: uitoolkit, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interface Toolkit" msgstr "Инструментарий интерфейса" #. Tag: devel::i18n, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализация" #. Tag: protocol::imap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a " "server from a email client such as KMail or Evolution.\n" "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, " "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto " "the local computer, as POP3 does.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" msgstr "" "Протокол доступа к сообщениям Интернет используется для доступа к " "электронной почте на сервере из почтовых клиентов типа KMail или Evolution.\n" "При работе через IMAP письма остаются на сервере; их можно раскладывать по " "папкам, редактировать, удалять и т.д. вместо того, чтобы скачивать их все на " "локальный компьютер, если используется протокол POP3.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IMAP" #. Tag: protocol::ip, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and " "the very basis of the Internet.\n" "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte " "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). " "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned " "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not " "accessed by their IP address, but by their domain name.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791." "txt" msgstr "" "Межсетевой протокол (v4) -- это основной протокол из комплекта Интернет-" "протоколов и и является основой Интернет.\n" "Каждый подключённый к Интернет компьютер имеет IP-адрес (4-х байтовое число, " "обычно записываемое через точку, например как 192.25.206.10). IP-адреса " "Интернет назначаются Internet Corporation for Assigned Names and Numbers " "(ICANN). Обычно, доступ к компьютерам в Интернет осуществляется не по их IP-" "адресам, а по их доменным именам.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IPv4 Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc791.txt" #. Tag: protocol::ipv6, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which " "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is " "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP " "(v4).\n" "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still " "seldomly used.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/" msgstr "" "Межсетевой протокол (v6), следующее поколении Интернет протокола; снимает " "ограничения IP (v4), например, нехватку IP-адресов, и предполагается на " "замену IP (v4) как новая основа Интернет в будущем.\n" "Многие программы уже поддерживают IPv6 наравне с IP (v4), хотя пока " "используется редко.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IPv6 Ссылка: http://www.ipv6.org/" #. Tag: protocol::irc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively " "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as " "private, one-to-one communication.\n" "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a " "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC " "servers spread over the whole world.\n" "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat" msgstr "" "Ретранслируемый Интернет-чат, -- протокол для общения через текстовые " "сообщения по сети, часто используется в Интернет. Поддерживают чат-комнаты, " "так называемые каналы, а также общение один на один.\n" "IRC-серверы собраны в сети, так что клиент может подключиться к " "географически рядом расположенному серверу IRC, который в свою очередь " "подключён к другим IRC-серверам, расположенным по всему миру.\n" "Официальный канал Debian -- #debian в сети freenode.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IRC" #. Tag: devel::interpreter, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interpreter" msgstr "Интерпретатор" #. Tag: security::ids, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Intrusion Detection" msgstr "Обнаружение вторжения" #. Tag: special::invalid-tag, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Invalid tag" msgstr "Неправильный тег" #. Tag: culture::irish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Irish (Gaeilge)" msgstr "Ирландская (Гаэльская)" #. Tag: admin::issuetracker, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Issue Tracker" msgstr "Отслеживание проблемы" #. Tag: culture::italian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Italian" msgstr "Итальянская" #. Tag: works-with-format::jpg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG, объединенная группа экспертов в области фотографии" #. Tag: works-with-format::json, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "JSON" msgstr "JSON" #. Tag: protocol::jabber, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #. Tag: culture::japanese, short desc #. Tag: iso15924::jpan, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Japanese" msgstr "Японская" #. Tag: implemented-in::java, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Java" msgstr "Java" #. Tag: devel::lang:java, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Java Development" msgstr "Разработка на Java" #. Tag: works-with-format::json, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "JavaScript Object Notation" msgstr "Представление объектов JavaScript" #. Tag: hardware::input:joystick, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #. Tag: hardware::joystick, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Joystick (legacy)" msgstr "Джойстик (старые)" #. Facet: junior, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Junior Applications" msgstr "Программы для маленьких" #. Tag: suite::kde, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: iso15924::knda, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #. Tag: iso15924::kana, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Katakana" msgstr "Катакана" #. Tag: protocol::kerberos, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. Tag: protocol::kerberos, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure " "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric " "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by " "client and server.\n" "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not " "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be " "sure a connection to a server is not intercepted.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc4120.txt" msgstr "" "Kerberos -- это протокол аутентификации в компьютерных сетях для безопасной " "аутентификации через другую небезопасную сеть, использует симметричные " "алгоритмы шифрования и сторонний сервис, которому доверяют одновременно, и " "клиент, и сервер.\n" "Предоставляемый Kerberos механизм аутентификации взаимен, так что не только " "сервер может быть уверен в подлинности клиента, но и клиент может быть " "уверен, что подключение к серверу не было перехвачено.\n" "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Ссылка: http://" "http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt" #. Tag: role::kernel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kernel and Modules" msgstr "Ядро и модули" #. Tag: admin::kernel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kernel or Modules" msgstr "Ядро или модули" #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #. Tag: iso15924::khmr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Khmer" msgstr "Кхмерская" #. Facet: game, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kind of games provided by the package" msgstr "Жанр игр, предоставляемых пакетом" #. Tag: culture::korean, short desc #. Tag: iso15924::kore, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Korean" msgstr "Корейская" #. Tag: protocol::ldap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. Tag: works-with-format::ldif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. Tag: protocol::lpr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LPR" msgstr "LPR" #. Tag: iso15924::laoo, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lao" msgstr "Лао" #. Tag: hardware::laptop, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Laptop" msgstr "Ноутбук" #. Tag: iso15924::latn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Latin" msgstr "Латинская" #. Tag: culture::latvian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Latvian" msgstr "Латышская" #. Tag: use::learning, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Learning" msgstr "Обучение" #. Tag: uitoolkit::motif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lesstif/Motif" msgstr "Lesstif/Motif" #. Tag: devel::library, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #. Tag: x11::library, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Library" msgstr "Библиотека" #. Tag: role::devel-lib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Library and header files used in software development or building." msgstr "" "Библиотека и заголовочные файлы, используемые при разработке или сборке ПО." #. Tag: protocol::ldap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lightweight Directory Access Protocol" msgstr "Облегченный протокол доступа к каталогам" #. Tag: works-with-format::ldif, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lightweight Directory Interchange Format" msgstr "Формат обмена данными LDAP" #. Tag: suite::xfce, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lightweight desktop environment for X11." msgstr "Легковесное окружение рабочего стола для X11." #. Tag: field::linguistics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Linguistics" msgstr "Лингвистика" #. Tag: implemented-in::lisp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lisp" msgstr "Lisp" #. Tag: devel::lang:lisp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lisp Development" msgstr "Разработка на Lisp" #. Tag: devel::docsystem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Literate Programming" msgstr "Литературное программирование" #. Tag: network::load-balancing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Load Balancing" msgstr "Балансировка нагрузки" #. Tag: security::log-analyzer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Log Analyzer" msgstr "Журнальный анализатор" #. Tag: admin::logging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Logging" msgstr "Протоколирование" #. Tag: admin::login, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Logging into the system" msgstr "Вход в систему" #. Tag: admin::login, short desc #. Tag: use::login, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Login" msgstr "Вход" #. Tag: x11::display-manager, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Login Manager" msgstr "Менеджер входа" #. Tag: implemented-in::lua, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lua" msgstr "Lua" #. Tag: devel::lang:lua, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lua Development" msgstr "Разработка на Lua" #. Tag: sound::sequencer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MIDI Sequencing" msgstr "MIDI сведение" #. Tag: sound::midi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MIDI Software" msgstr "Программное обеспечение MIDI" #. Tag: implemented-in::ml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ML" msgstr "ML" #. Tag: devel::lang:ml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ML Development" msgstr "Разработка на ML" #. Tag: works-with-format::mp3, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MP3 Audio" msgstr "MP3 аудио" #. Tag: works-with-format::wav, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MS RIFF Audio" msgstr "MS RIFF аудио" #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. Tag: game::mud, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs" msgstr "MUD, MOO и другие многопользовательские ролевые игры" #. Tag: devel::machinecode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Machine Code" msgstr "Машинный код" #. Facet: made-of, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Made Of" msgstr "Использовался при создании" #. Tag: mail::delivery-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail Delivery Agent" msgstr "Агент доставки почты" #. Tag: mail::transport-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Агент пересылки почты" #. Tag: mail::user-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail User Agent" msgstr "Клиент электронной почты" #. Tag: mail::list, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mailing Lists" msgstr "Списки почтовой рассылки" #. Tag: iso15924::mlym, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #. Tag: works-with-format::man, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Manpages" msgstr "Справочные страницы" #. Tag: made-of::man, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Manuals in Nroff Format" msgstr "Руководства в формате Nroff" #. Tag: field::mathematics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #. Tag: use::measuring, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Measuring" msgstr "Измерение" #. Tag: field::medicine:imaging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Medical Imaging" msgstr "Медицинская визуализация" #. Tag: field::medicine, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Medicine" msgstr "Медицина" #. Tag: role::metapackage, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Metapackage" msgstr "Метапакет" #. Tag: junior::meta, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Metapackages" msgstr "Метапакеты" #. Tag: field::meteorology, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Meteorology" msgstr "Метеорология" #. Tag: sound::mixer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mixing" msgstr "Микширование" #. Tag: devel::modelling, short desc #. Tag: science::modelling, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Modelling" msgstr "Моделирование" #. Tag: hardware::modem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Modem" msgstr "Модем" #. Tag: field::biology:molecular, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Molecular Biology" msgstr "Молекулярная биология" #. Tag: culture::mongolian, short desc #. Tag: iso15924::mong, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mongolian" msgstr "Монгольская" #. Tag: admin::monitoring, short desc #. Tag: use::monitor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #. Tag: hardware::input:mouse, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #. Tag: suite::mozilla, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. Tag: suite::mozilla, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mozilla Browser and extensions" msgstr "Браузер Mozilla и расширения" #. Tag: game::mud, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Multiplayer RPG" msgstr "Многопользовательская ролевая игра" #. Tag: works-with-format::mpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Musepack Audio" msgstr "Musepack аудио" #. Tag: works-with::music-notation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Music Notation" msgstr "Ноты" #. Tag: protocol::db:mysql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Tag: iso15924::mymr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Мьянма (Бирманскае)" #. Tag: protocol::nfs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NFS" msgstr "NFS" #. Tag: protocol::nntp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NO IPv6 support" msgstr "НЕТ поддержки IPv6" #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ncurses TUI" msgstr "Ncurses TUI" #. Tag: accessibility::TODO, short desc #. Tag: admin::TODO, short desc #. Tag: culture::TODO, short desc #. Tag: devel::TODO, short desc #. Tag: field::TODO, short desc #. Tag: game::TODO, short desc #. Tag: hardware::TODO, short desc #. Tag: made-of::TODO, short desc #. Tag: interface::TODO, short desc #. Tag: implemented-in::TODO, short desc #. Tag: junior::TODO, short desc #. Tag: mail::TODO, short desc #. Tag: office::TODO, short desc #. Tag: works-with::TODO, short desc #. Tag: works-with-format::TODO, short desc #. Tag: scope::TODO, short desc #. Tag: role::TODO, short desc #. Tag: security::TODO, short desc #. Tag: sound::TODO, short desc #. Tag: special::TODO, short desc #. Tag: suite::TODO, short desc #. Tag: protocol::TODO, short desc #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc #. Tag: use::TODO, short desc #. Tag: web::TODO, short desc #. Tag: network::TODO, short desc #. Tag: x11::TODO, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Need an extra tag" msgstr "Требуется дополнительный тег" #. Tag: suite::netscape, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Netscape Navigator" msgstr "Netscape Navigator" #. Tag: protocol::nfs, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in " "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a " "distributed file system, allows a user on a client computer to access files " "over a network as easily as if attached to its local disks.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" msgstr "" "Сетевая файловая система -- это протокол, изначально разработанный Sun " "Microsystems в 1984 году, описан в RFC 1094, 1813 и 3530 (вместо 3010) как " "распределённая файловая система, позволяющая пользователю на клиентской " "машине получить доступ к файлам через сеть также легко, как к подключённым " "локальным дискам.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" #. Tag: protocol::nntp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet " "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among " "NNTP servers to transfer articles.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" msgstr "" "Протокол обмена сетевыми новостями -- это протокол для чтения и отправки " "статей Usenet (статья Usenet -- это как электронное письмо), а также " "используется для передачи статей между серверами NNTP.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Ссылка: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" #. Facet: protocol, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Network Protocol" msgstr "Сетевой протокол" #. Tag: works-with::network-traffic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Network Traffic" msgstr "Сетевой трафик" #. Facet: network, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Networking" msgstr "Сеть" #. Tag: biology::format:nexus, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Nexus" msgstr "Nexus" #. Tag: culture::norwegian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian" msgstr "Норвежская" #. Tag: culture::bokmaal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Норвежский букмол" #. Tag: culture::nynorsk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежская нюнорск" #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with a" msgstr "Пакеты без меток на букву a" #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with b" msgstr "Пакеты без меток на букву b" #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with c" msgstr "Пакеты без меток на букву c" #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with d" msgstr "Пакеты без меток на букву d" #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with e" msgstr "Пакеты без меток на букву e" #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with f" msgstr "Пакеты без меток на букву f" #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with g" msgstr "Пакеты без меток на букву g" #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with h" msgstr "Пакеты без меток на букву h" #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with i" msgstr "Пакеты без меток на букву i" #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with j" msgstr "Пакеты без меток на букву j" #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with k" msgstr "Пакеты без меток на букву k" #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with l" msgstr "Пакеты без меток на букву l" #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with m" msgstr "Пакеты без меток на букву m" #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with n" msgstr "Пакеты без меток на букву n" #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with o" msgstr "Пакеты без меток на букву o" #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with p" msgstr "Пакеты без меток на букву p" #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with q" msgstr "Пакеты без меток на букву q" #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with r" msgstr "Пакеты без меток на букву r" #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with s" msgstr "Пакеты без меток на букву s" #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with t" msgstr "Пакеты без меток на букву t" #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with u" msgstr "Пакеты без меток на букву u" #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with v" msgstr "Пакеты без меток на букву v" #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with w" msgstr "Пакеты без меток на букву w" #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with x" msgstr "Пакеты без меток на букву x" #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with y" msgstr "Пакеты без меток на букву y" #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with z" msgstr "Пакеты без меток на букву z" #. Tag: mail::notification, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Notification" msgstr "Уведомители" #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Nucleic Acids" msgstr "Нуклеиновые кислоты" #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OCaml Development" msgstr "Разработка на OCaml" #. Tag: works-with-format::odf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ODF, Open Document Format" msgstr "ODF, открытый формат документов" #. Tag: protocol::oscar, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OSCAR (AIM/ICQ)" msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)" #. Tag: implemented-in::objc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Objective C" msgstr "Objective C" #. Tag: devel::lang:objc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Objective-C Development" msgstr "Разработка на Objective-C" #. Tag: special::obsolete, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Obsolete Packages" msgstr "Устаревшие пакеты" #. Facet: office, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Office and business" msgstr "Офис и бизнес" #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ogg Theora Video" msgstr "Ogg Theora видео" #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ogg Vorbis Audio" msgstr "Ogg Vorbis аудио" #. Tag: suite::opie, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Open Palmtop (OPIE)" msgstr "Open Palmtop (OPIE)" #. Tag: protocol::oscar, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by " "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of " "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n" "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official " "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on " "information that has been reverse-engineered.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan." "org/oscar/" msgstr "" "Открытая система для общения в реальном времени -- это протокол мгновенного " "обмена сообщениями, используемый в сети AOL instant messaging (AIM). " "Протокол версий 7, 8 и 9 сети ICQ IM также считаются протоколом OSCAR.\n" "OSCAR является патентованным двоичным протоколом. Так как нет официальной " "документации, клиентские программы, подключающиеся к AIM или ICQ написаны с " "использованием информации, полученной путём инженерного анализа.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/OSCAR_%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%BE%" "D0%BA%D0%BE%D0%BB%29 Ссылка: http://www.oilcan.org/oscar/" #. Tag: suite::openoffice, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #. Tag: iso15924::orya, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Oriya" msgstr "Ория" #. Tag: made-of::pdf, short desc #. Tag: works-with-format::pdf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PDF Documents" msgstr "Документы PDF" #. Tag: implemented-in::php, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PHP" msgstr "PHP" #. Tag: devel::lang:php, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PHP Development" msgstr "Разработка на PHP" #. Tag: works-with-format::png, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PNG, Portable Network Graphics" msgstr "PNG, переносимая сетевая графика" #. Tag: protocol::pop3, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "POP3" msgstr "POP3" #. Tag: mail::pop, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "POP3 Protocol" msgstr "Протокол POP3" #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "POSIX shell" msgstr "Оболочка POSIX" #. Tag: admin::package-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Package Management" msgstr "Управление пакетами" #. Tag: works-with::software:package, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packaged Software" msgstr "Упакованное ПО" #. Tag: biology::emboss, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite." msgstr "Пакеты, относящиеся к европейскому комплекту открытого ПО по биологии." #. Tag: suite::debian, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" " "for Debian Development." msgstr "" "Специальные пакеты для Debian - см. «Software Development::Debian» " "для разработки Debian." #. Tag: special::obsolete, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade " "purposes (merged / split packages)" msgstr "" "Пакеты, которые больше не используются, а также пакеты оставленные только в " "целях обновления (для слияния/разделения пакетов)" #. Tag: role::kernel, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules." msgstr "Пакеты, содержащие только ядра операционной системы и ядерные модули." #. Tag: role::metapackage, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages that install suites of other packages." msgstr "Пакеты, из-за которых устанавливаются комплекты других пакетов." #. Tag: role::dummy, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages used for upgrades and transitions." msgstr "Пакеты, используемые при обновлениях и переводах на новое название." #. Tag: devel::packaging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packaging" msgstr "Упаковка" #. Tag: devel::code-generator, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Parser, lexer and other code generators" msgstr "Грамматические, синтаксические и другие генераторы кода" #. Tag: devel::lang:pascal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pascal Development" msgstr "Разработка на Pascal" #. Tag: works-with::people, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "People" msgstr "Люди" #. Tag: implemented-in::perl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Perl" msgstr "Perl" #. Tag: devel::lang:perl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Perl Development" msgstr "Разработка на Perl" #. Tag: works-with::pim, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Personal Information" msgstr "Персональная информация" #. Tag: field::physics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Physics" msgstr "Физика" #. Tag: implemented-in::pike, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pike" msgstr "Pike" #. Tag: devel::lang:pike, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pike Development" msgstr "Разработка на Pike" #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Plain Text" msgstr "Простой текст" #. Tag: game::platform, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Platform" msgstr "Приставочная" #. Tag: sound::player, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #. Tag: use::playing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Playing Media" msgstr "Проигрывания медиа-данных" #. Tag: works-with::unicode, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make " "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support." msgstr "" "Не вешайте этот тег, если программа просто умеет работать с юникодом, так " "как это делает этот тег бесполезным. В конце концов, все программы будут " "поддерживать юникод." #. Tag: science::plotting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Plotting" msgstr "Черчение" #. Tag: role::plugin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #. Tag: culture::polish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Polish" msgstr "Польская" #. Tag: biology::format:nexus, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Popular format for phylogenetic trees." msgstr "Популярный формат филогенетических деревьев." #. Tag: web::portal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Portal" msgstr "Портал" #. Tag: culture::portuguese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Portuguese" msgstr "Португальская" #. Tag: protocol::pop3, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, " "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n" "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not " "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support " "multiple mailboxes for one account on the server.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc1939.txt" msgstr "" "Протокол почтового отделения -- это протокол для загрузки электронных писем " "с почтового сервера,разработанный для пользователей, имеющих непостоянное " "подключение к Интернет.\n" "В отличии от сервера IMAP, после загрузки P3 are not сообщения удаляются с " "сервера, так как POP3 не поддерживает несколько папок для одной учётной " "записи на сервере.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Ссылка: http://www." "ietf.org/rfc/rfc1939.txt" #. Tag: security::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Post-mortem analysis of intrusions." msgstr "Анализ после произошедшего вторжения." #. Tag: made-of::postscript, short desc #. Tag: works-with-format::postscript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Tag: protocol::db:psql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Tag: admin::power-management, short desc #. Tag: hardware::power, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Power Management" msgstr "Управление питанием" #. Tag: office::presentation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #. Tag: devel::prettyprint, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Prettyprint" msgstr "Красивая печать" #. Tag: hardware::printer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. Tag: use::printing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Printing" msgstr "Печать" #. Tag: security::privacy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #. Tag: devel::profiler, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Profiling" msgstr "Профилирование" #. Tag: devel::profiler, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Profiling and optimization tools." msgstr "Инструменты профилирования и оптимизации." #. Tag: role::program, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Program" msgstr "Программа" #. Tag: devel::modelling, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Programs and libraries that support creation of software models with " "modelling languages like UML or OCL." msgstr "" "Программы и библиотеки для создания моделей ПО с помощью языков " "моделирования типа UML или OCL." #. Tag: office::project-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Project Management" msgstr "Управление проектами" #. Tag: devel::lang:prolog, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Prolog Development" msgstr "Разработка на Prolog" #. Tag: biology::peptidic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Proteins" msgstr "Протеины" #. Tag: protocol::db:mysql, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Protocol for accessing MySQL database server." msgstr "Протокол для доступа к сервер баз данных MySQL." #. Tag: protocol::db:psql, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server." msgstr "Протокол для доступа к сервер баз данных PostgreSQL." #. Tag: use::proxying, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Proxying" msgstr "Проксирование" #. Tag: science::publishing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Publishing" msgstr "Опубликование" #. Tag: culture::punjabi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Punjabi" msgstr "Пенджабская" #. Facet: use, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Purpose" msgstr "Цель" #. Tag: game::puzzle, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Puzzle" msgstr "Головоломка" #. Tag: implemented-in::python, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Python" msgstr "Python" #. Tag: devel::lang:python, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Python Development" msgstr "Разработка на Python" #. Tag: uitoolkit::qt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Qt" msgstr "Qt" #. Tag: protocol::radius, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" #. Tag: devel::rcs, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)" msgstr "RCS (Revision Control System) и SCM (Software Configuration Manager)" #. Tag: devel::rpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RPC" msgstr "RPC" #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RSS Rich Site Summary" msgstr "RSS, по-настоящему простая передача информации" #. Tag: game::sport:racing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Racing" msgstr "Гонки" #. Tag: works-with::image:raster, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Raster Image" msgstr "Растровое изображение" #. Tag: sound::recorder, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Recording" msgstr "Запись" #. Tag: admin::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery " "and security::forensics." msgstr "" "Восстановление потерянных или повреждённых данных. Этот тег можно разделить " "на admin::recovery и security::forensics." #. Tag: field::religion, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Religion" msgstr "Религия" #. Tag: protocol::radius, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, " "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet " "service providers to handle dial-up Internet connections.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2865.txt" msgstr "" "Сервис аутентификации удалённых пользователей -- это протокол для " "аутентификации, авторизации и учёта доступа к сети, наиболее часто " "используется в Интернет сервис-провайдерами для обработки подключений к " "Интернет по коммутируемым линиям.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/RADIUS Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2865.txt" #. Tag: devel::rpc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming" msgstr "Удалённый вызов процедур, сетевое прозрачное программирование" #. Tag: hardware::opengl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Requires video hardware acceleration" msgstr "Требует аппаратного видеоускорителя" #. Tag: devel::rcs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Revision Control" msgstr "Управление ревизиями" #. Tag: game::rpg:rogue, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Rogue-like RPG" msgstr "Ролевая игра в стиле Rogue" #. Facet: role, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role" msgstr "Роль" #. Facet: role, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role performed by the package" msgstr "Роль пакета" #. Facet: network, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role performed concerning computer networks" msgstr "Роль в компьютерной сети" #. Tag: game::rpg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role-playing" msgstr "Ролевая игра" #. Tag: culture::romanian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #. Tag: works-with::network-traffic, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a " "stream of network packets." msgstr "" "Маршрутизаторы, ограничители трафика, сниферы, межсетевые экраны и другие " "инструменты, которые работают с потоком сетевых пакетов." #. Tag: use::routing, short desc #. Tag: network::routing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Routing" msgstr "Маршрутизация" #. Tag: suite::roxen, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Roxen" msgstr "Roxen" #. Tag: implemented-in::ruby, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. Tag: devel::lang:ruby, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ruby Development" msgstr "Разработка на Ruby" #. Tag: works-with::software:running, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Running Programs" msgstr "Работающие программы" #. Tag: interface::daemon, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Runs in background, only a control interface is provided, usually on " "commandline." msgstr "" "Работает в фоновом режиме, есть только интерфейс управления, обычно из " "командной строки." #. Tag: devel::runtime, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Runtime Support" msgstr "Поддержка времени выполнения" #. Tag: devel::runtime, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Runtime environments of various languages and systems." msgstr "Среды времени выполнения различных языков и систем." #. Tag: culture::russian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Russian" msgstr "Русская" #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SDL" msgstr "SDL" #. Tag: protocol::sftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #. Tag: made-of::sgml, short desc #. Tag: works-with-format::sgml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language" msgstr "SGML, cтандартный язык обобщенной разметки" #. Tag: protocol::smb, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMB" msgstr "SMB" #. Tag: protocol::smtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #. Tag: mail::smtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMTP Protocol" msgstr "Протокол SMTP" #. Tag: protocol::snmp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #. Tag: protocol::soap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SOAP" msgstr "SOAP" #. Tag: devel::lang:sql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SQL" msgstr "SQL" #. Tag: protocol::ssh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SSH" msgstr "SSH" #. Tag: protocol::sftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange " "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n" "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its " "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the " "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH " "channel.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol" msgstr "" "Протокол передачи файлов по SSH -- это протокол для безопасного, " "зашифрованного обмена файлами и работы через небезопасные сети с помощью " "протокола SSH.\n" "SFTP предоставляет полный набор операций с файловой системой, что отличает " "его от предшественника -- SCP, который позволял только передачу файлов. " "Существует заблуждение, что SFTP это просто обычный FTP, работающих поверх " "SSH.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SFTP" #. Tag: protocol::ssl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. Tag: made-of::svg, short desc #. Tag: works-with-format::svg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SVG, Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG, масштабируемая векторная графика" #. Tag: works-with-format::swf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SWF, ShockWave Flash" msgstr "SWF, ShockWave Flash" #. Tag: suite::samba, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Tag: use::scanning, short desc #. Tag: network::scanner, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #. Tag: implemented-in::scheme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. Tag: devel::lang:scheme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scheme Development" msgstr "Разработка на Scheme" #. Facet: science, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Science" msgstr "Наука" #. Facet: scope, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scope" msgstr "Область" #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Magnification" msgstr "Масштабирование экрана" #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Reading" msgstr "Чтение с экрана" #. Tag: x11::screensaver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Saver" msgstr "Хранитель экрана" #. Tag: web::scripting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scripting" msgstr "Написание сценария" #. Tag: web::search-engine, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Search Engine" msgstr "Поисковый механизм" #. Tag: use::searching, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Searching" msgstr "Поиск" #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Secondary packages users won't install directly" msgstr "Вторичные пользователи пакетов не будут устанавливать непосредственно" #. Tag: protocol::ssh, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can " "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over " "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the " "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote " "servers.\n" "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred " "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" msgstr "" "Безопасная оболочка -- это протокол для безопасных, зашифрованных сетевых " "соединений. SSH может быть использован для запуска программ на удалённом " "узле, имеющим сервер SSH, или по небезопасным протоколам в туннеле SSH. " "Основным предназначением, как следует из названия, является предоставление " "шифрованного входа и доступа через оболочку на удалённые серверы.\n" "Аутентификация в SSH может выполняться по паролю или, что предпочтительней, " "с помощью асимметричных ключей шифрования.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" #. Tag: protocol::ssl, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides " "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate " "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and " "to secure the communications channel.\n" "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be " "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S" "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer" msgstr "" "Secure Socket Layer/Transport Layer Security -- это протокол, " "предоставляющий безопасную зашифрованную связь через Интернет. Он " "используется для проверки подлинности провайдера сервиса (например, Интернет-" "сервера банковский операций) и для предоставления безопасного канала " "обмена.\n" "Другие небезопасные протоколы типа FTP, HTTP, IMAP или SMTP могут " "передаваться через SSL/TLS для безопасной передачи данных. В этом случае к " "имени протокола добавляется буква \"S\", например, HTTPS, FTPS и т.д.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer" #. Facet: security, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Security" msgstr "Безопасность" #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sequence analysis software." msgstr "ПО для анализа цепочек." #. Tag: culture::serbian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Serbian" msgstr "Сербская" #. Tag: web::server, short desc #. Tag: network::server, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Server" msgstr "Сервер" #. Tag: protocol::smb, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer " "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common " "Internet File System) is a synonym for SMB.\n" "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered " "the protocol and developed both client and server programs for better " "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www." "samba.org/" msgstr "" "Блок сообщений сервера -- это протокол для файлового доступа и печати через " "сеть, в основном используется в Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet " "File System) -- это синоним SMB\n" "Хотя SMB -- патентованный протокол, проект Samba с помощью инженерного " "анализа восстановил описание протокола и разработал программы клиента и " "сервера для улучшения взаимодействия в смешанных сетях Unix/Windows.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SMBlock Ссылка: http://www.samba.org/" #. Tag: network::service, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Service" msgstr "Служба" #. Facet: special, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Service tags" msgstr "Служебные метки" #. Tag: role::shared-lib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Shared Library" msgstr "Динамическая библиотека" #. Tag: role::shared-lib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Shared libraries used by one or more programs." msgstr "" "Динамически подключаемые библиотеки используются одной или несколькими " "программами." #. Tag: protocol::smtp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the " "Internet.\n" "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server " "until an email arrives at its destination, from where it is usually " "retrieved via POP3 or IMAP.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt" msgstr "" "Простой протокол передачи почты -- это протокол для передачи электронных " "сообщений через Интернет.\n" "Каждый сервер SMTP использует SMTP для дальнейшей передачи на следующий " "почтовый сервер до тех пор, пока письмо не достигнет места назначения, " "откуда, обычно, оно забирается по протоколам POP3 или IMAP.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Ссылка: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt" #. Tag: protocol::snmp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite " "and used for monitoring or configuring network devices.\n" "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" msgstr "" "Простой протокол управления сетью является членом набора протоколов Интернет " "и используется для слежения или настройки сетевых устройств.\n" "Серверы SNMP обычно работают на сетевом оборудовании, например, на " "маршрутизаторах.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol " "Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" #. Tag: protocol::soap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between " "different computers in a network. The messages are encoded in XML and " "usually sent over HTTP.\n" "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to " "utilize Google's searching engine from client applications.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/" msgstr "" "Простой протокол доступа к объекту -- это протокол обмена сообщениями между " "разными компьютерами в сети. Сообщения кодируются в XML и обычно посылаются " "по HTTP.\n" "SOAP используется для предоставления API веб-сервисам, например ка Google " "API использует поисковую машину Google из клиентских приложений.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SOAP Ссылка: http://www.w3.org/TR/soap/" #. Tag: use::simulating, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Simulating" msgstr "Симулирование" #. Tag: game::simulation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Simulation" msgstr "Симулятор" #. Tag: iso15924::sinh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sinhala" msgstr "Сингальская" #. Tag: culture::slovak, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Slovak" msgstr "Словацкая" #. Facet: devel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software Development" msgstr "Разработка программного обеспечения" #. Tag: use::analysing, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software for turning data into knowledge." msgstr "ПО для получения знаний из данных." #. Tag: mail::user-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software that allows users to access e-mail." msgstr "Программы, которые предоставляют пользователю доступ к почте." #. Tag: mail::delivery-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes." msgstr "Программы, которые доставляют почту в почтовый ящик пользователя." #. Tag: mail::notification, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software that notifies users about status of mailbox." msgstr "Программы, которые показывают пользователю состояние почтового ящика" #. Tag: mail::transport-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Software that routes and transmits mail accross the system and the network." msgstr "Программы, которые направляют или пересылают почту в системе и сети." #. Tag: biology::peptidic, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins." msgstr "ПО, работающее с цепочками аминокислот: пептидами и протеинами." #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-" "natural nucleic acids such as PNA or LNA." msgstr "" "ПО, работающее с цепочками нуклеиновых кислот: ДНК, РНК, а также с " "искусственными нуклеиновыми кислотами типа ПНК или ЛНК." #. Tag: field::biology:structural, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software useful to model tridimentional structures." msgstr "ПО, полезное для моделирования трёхмерных структур." #. Tag: field::biology:molecular, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology." msgstr "" "ПО, полезное при молекулярном клонировании и относящееся к wet biology." #. Facet: sound, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sound and Music" msgstr "Звук и музыка" #. Tag: works-with::software:source, short desc #. Tag: role::source, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Source Code" msgstr "Исходный код" #. Tag: devel::editor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Source Editor" msgstr "Редактор исходных текстов" #. Tag: culture::spanish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Spanish" msgstr "Испанская" #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Speech Recognition" msgstr "Распознавание речи" #. Tag: accessibility::speech, short desc #. Tag: sound::speech, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Speech Synthesis" msgstr "Синтез речи" #. Tag: game::sport, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sport Games" msgstr "Спортивные игры" #. Tag: office::spreadsheet, short desc #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #. Tag: role::data, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Standalone Data" msgstr "Независимые данные" #. Tag: field::statistics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. Tag: hardware::storage, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Storage" msgstr "Хранилище" #. Tag: use::storing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Storing" msgstr "Хранение" #. Tag: game::strategy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Strategy" msgstr "Стратегия" #. Tag: field::biology:structural, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Structural Biology" msgstr "Структурная биология" #. Tag: scope::suite, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Suite" msgstr "Комплект" #. Facet: works-with-format, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Supports Format" msgstr "Поддерживаемые форматы" #. Tag: culture::swedish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #. Tag: iso15924::zsym, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Symbols" msgstr "Символьная" #. Tag: use::synchronizing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Synchronisation" msgstr "Синхронизация" #. Tag: iso15924::syrc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Syriac" msgstr "Сирийская" #. Facet: admin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Administration" msgstr "Системное администрирование" #. Tag: admin::boot, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Boot" msgstr "Загрузка системы" #. Tag: admin::install, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Installation" msgstr "Установка системы" #. Tag: works-with::logfile, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Logs" msgstr "Журналы системных сообщений" #. Tag: protocol::tcp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TCP" msgstr "TCP" #. Tag: protocol::telnet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET" msgstr "" "TELecommunication NETwork, самый старый протокол для удалённой работы.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/TELNET" #. Tag: protocol::tftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TFTP" msgstr "TFTP" #. Tag: works-with-format::tiff, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TIFF, Tagged Image File Format" msgstr "TIFF, тегированный формат файлов изображений" #. Tag: iso15924::tavt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tai Viet" msgstr "Тай Вьет" #. Tag: culture::taiwanese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Taiwanese" msgstr "Тайваньская" #. Tag: culture::tajik, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tajik" msgstr "Таджикская" #. Tag: culture::tamil, short desc #. Tag: iso15924::taml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tamil" msgstr "Тамильская" #. Tag: works-with-format::tar, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tar Archives" msgstr "Архивы tar" #. Tag: devel::lang:tcl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tcl Development" msgstr "Разработка на Tcl" #. Tag: implemented-in::tcl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tcl, Tool Command Language" msgstr "Tcl, инструментальный командный язык" #. Tag: works-with-format::dvi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX DVI" msgstr "TeX DVI" #. Tag: works-with-format::tex, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX and LaTeX" msgstr "TeX и LaTeX" #. Tag: made-of::tex, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX, LaTeX and DVI" msgstr "TeX, LaTeX и DVI" #. Tag: protocol::telnet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #. Tag: iso15924::telu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #. Tag: x11::terminal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Terminal Emulator" msgstr "Эмулятор терминала" #. Tag: devel::testing-qa, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Testing and QA" msgstr "Тестирование и обеспечение качества" #. Tag: game::tetris, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tetris-like" msgstr "Tetris-подобная" #. Tag: works-with::text, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text" msgstr "Текст" #. Tag: use::text-formatting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text Formatting" msgstr "Форматирование текста" #. Tag: accessibility::ocr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text Recognition (OCR)" msgstr "Распознавание текста (OCR)" #. Tag: interface::text-mode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text-based Interactive" msgstr "Интерактивный, на основе вводимого текста" #. Tag: culture::thai, short desc #. Tag: iso15924::thai, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Thai" msgstr "Тайская" #. Tag: suite::gimp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish " "instant messaging network of the same name.\n" "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu" msgstr "" "Протокол Gadu-Gadu патентованный протокол, используется в одноимённой " "польской сети мгновенной передачи сообщений.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu" #. Tag: protocol::ident, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a " "network connection.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident" msgstr "" "Интернет протокол Ident помогает установить личность или аутентифицировать " "пользователя сетевого подключения.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ident" #. Tag: protocol::jabber, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the " "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also " "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for " "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n" "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers " "are free software and can be used to create a private chat platform or have " "an own server to connect to the Jabber network.\n" "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber" msgstr "" "Протокол Jabber -- это протокол мгновенного обмена сообщениями, построенный " "на основе протокола XMPP. Помимо общения один на один также поддерживаются " "чат-комнаты, используемые в сети Jabber IM, а также в в новой сети " "GoogleTalk.\n" "В отличие от других IM-сетей типа MSN, ICQ или AIM, серверы Jabber основаны " "на свободном ПО и могут использоваться для создания своих собственных " "платформ общения, или иметь свой сервер в сети Jabber.\n" "Ссылка: http://www.jabber.org Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Jabber" #. Tag: protocol::lpr, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing " "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n" "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/" "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://" "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt" msgstr "" "Протокол службы построчной печати используется для доступа или " "предоставления сервиса сетевой печати в сетях Unix, а также используется на " "одиночных машинах.\n" "На замену устаревшей системе LPD/LPR был разработан CUPS (Common Unix " "Printing System), который является обратно совместимым.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/LPR Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc1179.txt" #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own " "instant messaging network.\n" "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft " "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and " "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-" "engineered information.\n" "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/" msgstr "" "Протокол MSN Messenger используется в сетях мгновенного обмена сообщениями " "Microsoft.\n" "Данный протокол является патентованным. Хотя Microsoft отправляла черновую " "спецификацию протокола IETF, она уже устарела и написанные клиенты для " "подключения к сети MSN Messenger полагаются на информацию о протоколе, " "полученную путём инженерного анализа.\n" "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/" #. Tag: protocol::finger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, " "public information about users of a computer, such as email address, " "telephone numbers, full names etc.\n" "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, " "while it widespread distribution in the early 1990s.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/" "rfc/rfc1288.txt" msgstr "" "Протокол Name/Finger -- это простой сетевой протокол, который предоставляет " "всестороннюю, открытую информацию о пользователях компьютера, например, " "адрес электронной почты, телефонные номера, ФИО и т.д.\n" "По соображениям конфиденциальности, протокол Finger больше не используется " "так широко как это было в начале 1990х.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Finger Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc1288.txt" #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant " "messaging network.\n" "This a proprietary binary protocol without any official documentation. " "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-" "engineered information.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www." "venkydude.com/articles/yahoo.htm" msgstr "" "Протокол Yahoo! Messenger используется для подключения сети мгновенной " "передачи сообщений Yahoo! network.\n" "Данный протокол является патентованным и официальная документация " "недоступна. Клиенты для подключения к сети Yahoo! Messenger полагаются на " "информацию о протоколе, полученную путём инженерного анализа.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Ссылка: http://www." "venkydude.com/articles/yahoo.htm" #. Tag: suite::zope, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The Zope (web) publishing platform." msgstr "Платформа Zope (web) для публикации." #. Tag: accessibility::speech, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The artificial production of human speech." msgstr "Искусственное создание человеческой речи." #. Facet: culture, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The culture for which the package provides special support" msgstr "Культура, для которой пакет предоставляет специальную поддержку" #. Facet: use, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The general purpose of the software" msgstr "ПО общего назначения" #. Facet: made-of, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The languages or data formats used to make the package" msgstr "Языки или форматы данных, использованные при создании пакета" #. Tag: accessibility::TODO, long desc #. Tag: admin::TODO, long desc #. Tag: culture::TODO, long desc #. Tag: devel::TODO, long desc #. Tag: field::TODO, long desc #. Tag: game::TODO, long desc #. Tag: hardware::TODO, long desc #. Tag: made-of::TODO, long desc #. Tag: interface::TODO, long desc #. Tag: implemented-in::TODO, long desc #. Tag: junior::TODO, long desc #. Tag: mail::TODO, long desc #. Tag: office::TODO, long desc #. Tag: works-with::TODO, long desc #. Tag: works-with-format::TODO, long desc #. Tag: scope::TODO, long desc #. Tag: role::TODO, long desc #. Tag: security::TODO, long desc #. Tag: sound::TODO, long desc #. Tag: special::TODO, long desc #. Tag: suite::TODO, long desc #. Tag: protocol::TODO, long desc #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc #. Tag: use::TODO, long desc #. Tag: web::TODO, long desc #. Tag: network::TODO, long desc #. Tag: x11::TODO, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is " "missing.\n" "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases " "where the current tag set is lacking." msgstr "" "Пакет можно охарактеризовать как имеющий отношение к данному предмету, но " "правильный тег для этого отсутствует.\n" "Пометка пакета данным тегом позволяет обратить внимание сопровождающих " "словаря о случаях нехватки определённых типов тегов." #. Tag: works-with::im, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The package can connect to some IM network (or networks)." msgstr "Этот пакет может подключаться к одной из IM сетей (или нескольким)." #. Tag: suite::netscape, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser" msgstr "Версии до-6.0 браузера netscape" #. Tag: accessibility::ocr, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The translation of text images into machine-editable text by means of " "Optical Character Recognition (OCR)." msgstr "" "Преобразование изображений с текстом в машинно-читаемый текст " "посредством оптического распознавания символов (OCR)." #. Tag: x11::theme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Theme" msgstr "Тема" #. Tag: admin::virtualization, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to " "create many isolated compartments inside the same system." msgstr "" "Это не эмуляция аппаратных средств, а скорее те средства обслуживания, " "которые позволяют создавать много изолированных пространств в одной системе." #. Tag: special::invalid-tag, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in " "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this " "should never show up." msgstr "" "Этот тег означает, что база данных тегов содержит тег, которого нет в " "словаре тегов. Наличие этого тега указывает, что на ошибку в ПО: этого не " "должно происходить." #. Tag: interface::3d, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Three-Dimensional" msgstr "Трёхмерный" #. Tag: iso15924::tibt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tibetan" msgstr "Тибетская" #. Tag: use::timekeeping, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Time and Clock" msgstr "Часы и время" #. Tag: uitoolkit::tk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tk" msgstr "Tk" #. Tag: use::comparing, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "To find what relates or differs in two or more objects." msgstr "Как относятся или различаются между собой два и более объекта." #. Tag: devel::docsystem, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools and auto-documenters" msgstr "Инструменты и авто-документаторы" #. Tag: devel::ecma-cli, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI " "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET." msgstr "" "Инструменты и библиотеки для разработки, реализующие ECMA CLI (Common " "Language Infrastructure), подобно Mono или DotGNU Portable.NET." #. Tag: devel::ui-builder, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools for designing user interfaces." msgstr "Инструменты для разработки пользовательских интерфейсов." #. Tag: devel::packaging, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools for packaging software." msgstr "Инструменты для пакетирования ПО." #. Tag: devel::testing-qa, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools for software testing and quality assurance." msgstr "Инструменты для тестирования ПО и обеспечения качества." #. Tag: security::integrity, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or " "tools providing other means to check system integrity." msgstr "" "Инструменты для системного слежения за изменениями в файловой системе и " "отчётность, или инструменты, предоставляющие другие типы проверок " "целостности системы." #. Tag: devel::debian, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers." msgstr "" "Инструменты, документация и т.д., используемые, в основном, разработчиками " "Debian." #. Tag: game::toys, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Toy or Gimmick" msgstr "Игрушка или прибамбас" #. Tag: use::transmission, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Transmission" msgstr "Передача" #. Tag: protocol::tcp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite " "and used for data transport.\n" "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, " "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt" msgstr "" "Протокол управления передачей -- это основной протокол из комплекта Интернет-" "протоколов и используется для передачи данных.\n" "TCP используется в качестве транспортного протокола во многих сервисах " "Интернет, например, FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP и т.д.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Ссылка: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt" #. Tag: works-with::graphs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Trees and Graphs" msgstr "Деревья и графы" #. Tag: protocol::tftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP " "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary " "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It " "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt" msgstr "" "Простой протокол передач файлов служит для передачи файлов. TFTP позволяет " "клиенту читать и записывать файл на удалённый узел. Основным применением " "является сетевая загрузка бездисковых станций в локальной сети. " "Разрабатывался для достижения простоты в реализации, чтобы мог уместиться в " "ROM.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/TFTP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc1350.txt" #. Tag: culture::turkish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" #. Tag: use::typesetting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Typesetting" msgstr "Набирание" #. Tag: game::typing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Typing Tutor" msgstr "Обучающая быстрому вводу с клавиатуры" #. Tag: protocol::udp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "UDP" msgstr "UDP" #. Tag: hardware::power:ups, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "UPS" msgstr "UPS" #. Tag: hardware::usb, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "USB" msgstr "USB" #. Tag: culture::ukrainian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ukrainian" msgstr "Украинская" #. Tag: works-with::unicode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #. Tag: iso15924::cans, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Канадское слоговое письмо" #. Tag: hardware::power:ups, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Uninterruptible Power Supply" msgstr "Источник бесперебойного питания" #. Tag: hardware::usb, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Universal Serial Bus" msgstr "Универсальная последовательная шина" #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6." msgstr "" "Используется для пакетов, которые пока не поддерживают или никогда не будут " "поддерживать IPv6." #. Tag: biology::format:aln, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Used in multiple alignment of biological sequences." msgstr "Используется в множественном выравнивании биологических цепочек." #. Tag: protocol::udp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and " "used for data transport.\n" "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-" "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc768.txt" msgstr "" "Протокол пользовательских датаграмм -- это основной протокол из комплекта " "Интернет-протоколов и используется для передачи данных.\n" "UDP не такой надёжный как TCP, но быстрее и поэтому лучше подходит для " "сервисов которым важна временная задержка, например протокол DNS и VoIP.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Ссылка: http://" "www.ietf.org/rfc/rfc768.txt" #. Tag: devel::ui-builder, short desc #. Facet: interface, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #. Tag: admin::user-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "User Management" msgstr "Управление пользователями" #. Tag: scope::utility, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Utility" msgstr "Утилита" #. Tag: culture::uzbek, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Uzbek" msgstr "Узбекская" #. Tag: network::vpn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VPN or Tunneling" msgstr "VPN или туннелирование" #. Tag: works-with-format::vrml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VRML 3D Model" msgstr "VRML 3D-модель" #. Tag: made-of::vrml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language" msgstr "VRML, язык моделирования виртуальной реальности" #. Tag: works-with::image:vector, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Vector Image" msgstr "Векторное изображение" #. Tag: works-with::vcs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Version control system" msgstr "Система контроля версий" #. Tag: works-with::video, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Video and Animation" msgstr "Видео и анимация" #. Tag: works-with-format::vrml, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Virtual Reality Markup Language" msgstr "Язык моделирования виртуальной реальности" #. Tag: admin::virtualization, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Virtualization" msgstr "Виртуализация" #. Tag: science::visualisation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Visualization" msgstr "Визуализация" #. Tag: protocol::voip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #. Tag: protocol::voip, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations " "over the Internet.\n" "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" msgstr "" "Голос по IP -- это общий термин для протоколов, которые передают голосовые " "диалоги через Интернет.\n" "Популярные VoIP протоколы: SIP, H.323 и IAX.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" #. Tag: works-with-format::wav, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wave uncompressed audio format" msgstr "Формат несжатых аудиоволн" #. Tag: devel::web, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Web" msgstr "Веб" #. Tag: protocol::webdav, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP " "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, " "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on " "the local file system.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2518.txt" msgstr "" "Web-based Distributed Authoring and Versioning -- это расширение протокола " "HTTP для поддержки создания и изменения документов на сервере HTTP. С его " "помощью клиент может получать такой же доступ к документам сервера HTTP как " "если бы они были в локальной файловой системе.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/WebDAV Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2518.txt" #. Tag: devel::web, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development " "tools." msgstr "" "Каркасы для веб, библиотеки CGI и другие инструменты для веб-разработки." #. Tag: protocol::webdav, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Tag: suite::webmin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #. Tag: culture::welsh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Welsh" msgstr "Уэльская" #. Facet: works-with, long desc #: files/debtags/vocabulary #| msgid "" #| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or " #| "people) that the package can work with." msgid "" "What kind of data (or even processes, or people) the package can work with" msgstr "" "С какими видами данных (или даже процессов или людей) может работать данный " "пакет" #. Facet: web, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides" msgstr "Какой тип инструментов данный пакет предоставляет для веб" #. Facet: interface, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "What kind of user interface the package provides" msgstr "Какой тип пользовательского интерфейса предоставляет данный пакет" #. Facet: implemented-in, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "What language the software is implemented in" msgstr "На каком языке написано ПО" #. Facet: field, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which branch of knowledge is the package related to" msgstr "К какому направлению знаний относится пакет" #. Facet: works-with-format, long desc #: files/debtags/vocabulary #| msgid "The languages or data formats used to make the package" msgid "Which data formats are supported by the package" msgstr "Какие форматы данных поддерживаются пакетом" #. Facet: uitoolkit, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which interface toolkit the package provides" msgstr "Какой инструментарий интерфейса предоставляет пакет" #. Facet: protocol, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which network protocols the package can understand" msgstr "Какие сетевые протоколы понимает пакет" #. Facet: admin, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which system administration activities the package may perform" msgstr "Какие задачи администрирования может выполнять пакет" #. Tag: web::wiki, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wiki Software" msgstr "ПО для вики" #. Tag: web::wiki, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins." msgstr "ПО для Wiki, серверы, утилиты и модули." #. Tag: x11::window-manager, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Window Manager" msgstr "Менеджер окон" #. Facet: works-with, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Works with" msgstr "Работает с" #. Tag: interface::web, short desc #. Facet: web, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "World Wide Web" msgstr "World Wide Web" #. Facet: iso15924, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Writing script" msgstr "Письменность" #. Tag: x11::xserver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X Server and Drivers" msgstr "X-сервер и драйверы" #. Tag: interface::x11, short desc #. Facet: x11, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X Window System" msgstr "X Window System" #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X library" msgstr "X-библиотека" #. Tag: suite::xfce, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XFce" msgstr "XFce" #. Tag: made-of::xml, short desc #. Tag: works-with-format::xml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML" msgstr "XML" #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that " "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n" "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed " "from XML-RPC.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/" msgstr "" "Удалённый вызов процедур XML -- это простой протокол для вызова удалённых " "процедур используя XML для представления и протокол HTTP для передачи.\n" "SOAP, более сложный протокол, был разработан с учётом XML-RPC.\n" "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Ссылка: http://www.xmlrpc.com/" #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML dialect used to describe resources and websites." msgstr "Диалект XML, используемый для описания ресурсов и веб-сайтов." #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML-RPC" msgstr "XML-RPC" #. Tag: suite::xmms, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XMMS" msgstr "XMMS" #. Tag: suite::xmms2, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XMMS 2" msgstr "XMMS 2" #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XSL Transformations (XSLT)" msgstr "Трансформации XSL (XSLT)" #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #. Tag: iso15924::yiii, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Yi" msgstr "Письмо И" #. Tag: protocol::zeroconf, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that " "automatically creates a usable IP network without configuration or special " "servers.\n" "This tag is used for packages that implement one or more of:\n" "* IPv4LL for choosing addresses\n" "* mDNS for name resolution\n" "* DNS-SD for service discovery\n" "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf" msgstr "" "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), --набор методов для " "автоматического создания работающей IP-сети без какой-либо настройки и " "серверов.\n" "Эта метка используется для пакетов, в которых реализовано одно и более из:\n" "* IPv4LL для выбора адресов\n" "* mDNS для определения имён\n" "* DNS-SD для обнаружения служб\n" "Ссылка: http://www.zeroconf.org Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Zeroconf" #. Tag: protocol::zeroconf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" #. Tag: works-with-format::zip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Zip Archives" msgstr "Архивы zip" #. Tag: suite::zope, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Zope" msgstr "Zope" #. Tag: implemented-in::shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells" msgstr "sh, bash, ksh, tcsh и другие оболочки" #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "wxWidgets" msgstr "wxWidgets" #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "xDSL Modem" msgstr "xDSL модем" #~ msgid "[Edu] Educational Software" #~ msgstr "[Edu] ПО для образования" #~ msgid "VI Editor" #~ msgstr "Редактор VI" #~ msgid "System Software and Maintainance" #~ msgstr "Системное ПО и сопровождение" #~ msgid "Optical Character Recognition" #~ msgstr "Оптическое распознавание символов" #~ msgid "Office Software" #~ msgstr "Офисное ПО" #~ msgid "Network and Communication" #~ msgstr "Сеть и передача данных" #~ msgid "IP protocol support" #~ msgstr "Поддержка протокола IP" #~ msgid "IP Networking" #~ msgstr "IP-сеть" #~ msgid "Foreign OS and Hardware" #~ msgstr "Незнакомые ОС и аппаратное обеспечение" #~ msgid "File Formats" #~ msgstr "Форматы файлов" #~ msgid "Desktop Environment" #~ msgstr "Окружение рабочего стола" #~ msgid "Data Exchange" #~ msgstr "Обмен данными" #~ msgid "Calculation and Numerical Computation" #~ msgstr "Вычисления и численный анализ" #~ msgid "Bulletin Board Systems" #~ msgstr "Электронные доски объявлений"