# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-03 14:56+0900\n" "Last-Translator: Noritada Kobayashi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: x11::xserver, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)" msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)" #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "!Not yet tagged packages!" msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!" #. Tag: junior::games-gl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "3D Games" msgstr "3D ゲーム" #. Tag: works-with::3dmodel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "3D Model" msgstr "3D モデル" #. Tag: suite::gforge, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "A collaborative development platform." msgstr "共同開発プラットフォーム。" #. Tag: scope::utility, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only " "does something 10-20% of users in the field will need. Often has " "functionality missing from related applications." msgstr "" "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当" "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ" "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。" #. Tag: hardware::power:acpi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ACPI Power Management" msgstr "ACPI 電源管理" #. Tag: hardware::power:apm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "APM Power Management" msgstr "APM 電源管理" #. Tag: protocol::atm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ATM" msgstr "ATM" #. Facet: accessibility, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accessibility Support" msgstr "アクセシビリティサポート" #. Facet: accessibility, long desc #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy #| msgid "Accessibility Support" msgid "Accessibility support provided by the package" msgstr "アクセシビリティサポート" # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"? #. Tag: admin::accounting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting" msgstr "アカウント" #. Tag: field::finance, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting and financial software" msgstr "経理・金融関連のソフトウェア" #. Tag: game::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Action and Arcade" msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム" #. Tag: implemented-in::ada, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ada" msgstr "Ada" #. Tag: devel::lang:ada, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ada Development" msgstr "Ada での開発" #. Tag: role::plugin, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program " "or system." msgstr "" "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな" "プログラム。" #. Tag: game::adventure, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Adventure" msgstr "アドベンチャーゲーム" #. Tag: culture::afrikaans, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Afrikaans" msgstr "アフリカーンス語" # FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases. #. Tag: iso15924::jpan, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana." msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。" # FIXME: A trailing period missing. #. Tag: iso15924::kore, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Alias for Hangul + Han" msgstr "ハングル + 漢字の通称。" #. Tag: use::checking, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a " "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing " "problems. Verifying." msgstr "" "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ" "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール" "もこのタグに該当します。" #. Tag: use::analysing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Analysing" msgstr "解析" #. Tag: security::antivirus, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Anti-Virus" msgstr "アンチウイルス" #. Tag: suite::apache, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Tag: x11::applet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Applet" msgstr "アプレット" #. Tag: scope::application, short desc #. Tag: web::application, short desc #. Tag: x11::application, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #. Tag: role::app-data, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Data" msgstr "アプリケーションデータ" #. Tag: web::appserver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Server" msgstr "アプリケーションサーバ" #. Facet: suite, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Suite" msgstr "アプリケーションスイート" #. Facet: junior, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Applications recommended for younger users" msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション" #. Facet: office, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Applications related to office and business activities" msgstr "" #. Tag: accessibility::input, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input " "systems." msgstr "" "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ" "れます。" #. Tag: culture::arabic, short desc #. Tag: iso15924::arab, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arabic" msgstr "アラビア語・アラビア文字" #. Tag: junior::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arcade Games" msgstr "アーケードゲーム" #. Tag: works-with::archive, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" #. Tag: iso15924::armn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Armenian" msgstr "アルメニア文字" #. Tag: field::arts, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arts" msgstr "芸術" #. Tag: devel::machinecode, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Assemblers and other machine-code development tools." msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。" #. Tag: field::astronomy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Astronomy" msgstr "天文学" #. Tag: protocol::atm, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between " "computers in a network.\n" "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread " "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it " "was originally intended.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode" msgstr "" "単一ネットワークに所属するコンピュータ間の通信用の高速プロトコル、" "Asynchronous Transfer Mode (非同期転送モード)。\n" "ATM は、*DSL ネットワークの実装には利用されていますが、当初意図されたローカル" "エリアネットワーク (LAN) の構築のための技術としては、広くは利用されていませ" "ん。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode" #. Tag: uitoolkit::athena, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Athena Widgets" msgstr "Athena ウィジェット" #. Tag: made-of::audio, short desc #. Tag: works-with::audio, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Audio" msgstr "音声" #. Tag: security::authentication, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Authentication" msgstr "認証" #. Tag: admin::automation, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Automating the execution of software in the system." msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。" #. Tag: admin::automation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Automation and Scheduling" msgstr "自動化やスケジューリング" #. Tag: field::aviation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Aviation" msgstr "航空学" #. Tag: suite::bsd, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BSD" msgstr "BSD" #. Tag: admin::backup, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Backup and Restoration" msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧" #. Tag: culture::basque, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Basque" msgstr "バスク語" #. Tag: admin::benchmarking, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Benchmarking" msgstr "ベンチマーク" #. Tag: culture::bengali, short desc #. Tag: iso15924::beng, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bengali" msgstr "ベンガル語・ベンガル文字" #. Tag: suite::bsd, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, " "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution" msgstr "" "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ" "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution" #. Tag: works-with-format::bib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. Tag: works-with-format::bib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BibTeX list of references" msgstr "BibTeX 参考文献リスト" #. Tag: science::bibliography, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bibliography" msgstr "文献目録" #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bioinformatics" msgstr "バイオインフォマティクス" #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Biological Sequence" msgstr "生物学的配列" #. Facet: biology, short desc #. Tag: field::biology, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Biology" msgstr "生物学" #. Tag: protocol::bittorrent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #. Tag: protocol::bittorrent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over " "network.\n" "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one " "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all " "clients that download or provide the same file.\n" "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/" "BitTorrent" msgstr "" "BitTorrent は、ネットワーク上で Peer to Peer ベースでファイルを配布するための" "プロトコルです。\n" "実際のデータの送受信は BitTorrent クライアント間で行われますが、同じファイル" "のダウンロードや提供を行っている全クライアントのリストを保持するのに、トラッ" "カーと呼ばれる中心ノードが必要となります。\n" "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/" "BitTorrent" #. Tag: web::blog, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Blog Software" msgstr "ブログソフトウェア" #. Tag: game::board, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Board" msgstr "ボードゲーム" #. Tag: iso15924::bopo, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bopomofo" msgstr "注音符号 (ボポモフォ)" #. Tag: culture::bosnian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bosnian" msgstr "ボスニア語" #. Tag: iso15924::brai, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Braille" msgstr "ブライユ式点字" #. Tag: culture::brazilian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Brazilian" msgstr "ブラジルポルトガル語" #. Tag: culture::british, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "British" msgstr "イギリス英語" #. Tag: scope::application, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-" "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as " "utilities." msgstr "" "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの" "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは" "通常はユーティリティとして見つかるはずです。" #. Tag: web::browser, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Browser" msgstr "ブラウザ" #. Tag: use::browsing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Browsing" msgstr "閲覧" #. Tag: devel::bugtracker, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bug Tracking" msgstr "バグ追跡" #. Tag: works-with::bugs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bugs or Issues" msgstr "バグや問題点" #. Tag: devel::buildtools, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Build Tool" msgstr "ビルドツール" #. Tag: culture::bulgarian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" #. Tag: implemented-in::c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C" msgstr "C" #. Tag: devel::lang:c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C Development" msgstr "C での開発" #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C#" msgstr "C#" #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C# Development" msgstr "C# での開発" #. Tag: implemented-in::c++, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C++" msgstr "C++" #. Tag: devel::lang:c++, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C++ Development" msgstr "C++ での開発" #. Tag: hardware::storage:cd, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CD" msgstr "CD" #. Tag: web::cgi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CGI" msgstr "CGI" #. Tag: protocol::corba, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CORBA" msgstr "CORBA" #. Tag: use::calculating, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Calculating" msgstr "計算" #. Tag: science::calculation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Calculation" msgstr "計算" #. Tag: game::card, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Card" msgstr "カードゲーム" #. Tag: culture::catalan, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Catalan" msgstr "カタルーニャ語" #. Facet: scope, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Characterization by scale of coverage " msgstr "" #. Tag: use::chatting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chatting" msgstr "おしゃべり (チャット)" #. Tag: use::checking, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Checking" msgstr "検査" #. Tag: field::chemistry, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chemistry" msgstr "化学" #. Tag: game::board:chess, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chess" msgstr "チェス" #. Tag: culture::chinese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chinese" msgstr "中国語" #. Tag: field::electronics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Circuit editors and other electronics-related software" msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア" #. Tag: network::client, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Client" msgstr "クライアント" #. Tag: biology::format:aln, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Clustal/ALN" msgstr "Clustal/ALN" #. Tag: admin::cluster, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Clustering" msgstr "クラスタリング" #. Tag: devel::code-generator, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Code Generation" msgstr "コード生成" #. Tag: devel::prettyprint, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting." msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。" #. Facet: iso15924, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Codes for representating writing systems " msgstr "" #. Tag: interface::commandline, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Command Line" msgstr "コマンドライン" #. Tag: interface::shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Command Shell" msgstr "コマンドシェル" #. Tag: protocol::corba, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability " "between programs written in different languages and running on different " "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for " "distributed computing.\n" "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written " "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as " "orbit2 or omniORB.\n" "Link: http://www.corba.org/" msgstr "" "異なる言語で書かれた、異なるハードウェアプラットフォームで動作するプログラム" "の間の相互運用のための標準規格、Common Object Request Broker Architecture。" "CORBA には、分散コンピューティングのためのクライアントサーバ方式のネットワー" "クプロトコルが含まれています。\n" "異なるコンピュータ上の、異なる言語で書かれた CORBA クライアントは、このネット" "ワークプロトコルを用いて、ORBit2 や omniORB などの CORBA サーバを経由してオブ" "ジェクトを交換できます。\n" "Link: http://www.corba.org/" #. Tag: hardware::storage:cd, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compact Disc" msgstr "コンパクトディスク" #. Tag: use::comparing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Comparing" msgstr "比較" #. Tag: devel::compiler, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compiler" msgstr "コンパイラ" #. Tag: scope::suite, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop " "environment or base operating system." msgstr "" "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ" "ンやユーティリティの包括的な統合環境。" #. Tag: use::compressing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compressing" msgstr "圧縮" #. Tag: sound::compression, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compression" msgstr "圧縮" #. Tag: use::configuring, short desc #. Tag: network::configuration, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Configuration" msgstr "設定" #. Tag: admin::configuring, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Configuration Tool" msgstr "設定ツール" #. Tag: interface::svga, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Console SVGA" msgstr "コンソール SVGA" #. Tag: web::cms, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Content Management (CMS)" msgstr "コンテンツ管理 (CMS)" #. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Converts speech into text." msgstr "" #. Tag: accessibility::screen-reader, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Converts text into speech." msgstr "" #. Tag: admin::filesystem, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems" msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用" #. Tag: culture::croatian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" #. Tag: security::cryptography, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools." msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。" #. Tag: security::cryptography, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Cryptography" msgstr "暗号" #. Facet: culture, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Culture" msgstr "文化" #. Tag: iso15924::cyrl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Cyrillic" msgstr "キリル文字" #. Tag: culture::czech, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #. Tag: protocol::dcc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DCC" msgstr "DCC" #. Tag: protocol::dhcp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. Tag: protocol::dns, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DNS" msgstr "DNS" #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Tag: interface::daemon, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Daemon" msgstr "デーモン" #. Tag: culture::danish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #. Tag: use::converting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Conversion" msgstr "データの変換" #. Tag: use::organizing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Organisation" msgstr "データの編成" #. Tag: admin::recovery, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Recovery" msgstr "データ復旧" #. Tag: use::viewing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Visualization" msgstr "データの可視化" #. Tag: science::data-acquisition, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data acquisition" msgstr "データ収集" #. Tag: works-with::db, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Databases" msgstr "データベース" #. Tag: works-with-format::dvi, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX." msgstr "" "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に" "よって生成されます。" #. Tag: devel::debian, short desc #. Tag: suite::debian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debian" msgstr "Debian" #. Tag: devel::debugger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debugging" msgstr "デバッグ" #. Tag: role::debug-symbols, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debugging symbols" msgstr "デバッグシンボル" #. Tag: role::debug-symbols, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debugging symbols." msgstr "デバッグ用のシンボル。" #. Tag: game::demos, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Demo" msgstr "デモ" #. Tag: works-with::dtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Desktop Publishing (DTP)" msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)" #. Tag: iso15924::deva, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Devanagari (Nagari)" msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)" #. Tag: role::devel-lib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Development Library" msgstr "開発ライブラリ" #. Tag: use::dialing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dialup Access" msgstr "ダイアルアップ接続" #. Tag: works-with::dictionary, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dictionaries" msgstr "辞書" #. Tag: made-of::dictionary, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dictionary" msgstr "辞書" #. Tag: hardware::camera, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Digital Camera" msgstr "デジタルカメラ" #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Digital Versatile Disc" msgstr "Digital Versatile Disc" # 「non-relayed」は「非リレー式」? #. Tag: protocol::dcc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers " "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange " "files or perform non-relayed chats.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client" msgstr "" "Direct Client-to-Client (DCC) は IRC に関連したサブプロトコルです。このプロト" "コルを用いると、ピア同士が IRC サーバを介して接続しあい、ハンドシェイクして、" "ファイルの交換や非リレー式チャットを行うことが可能になります。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client" #. Tag: x11::display-manager, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Display managers (graphical login screens)" msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)" #. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Displays enlarged screen content." msgstr "" #. Tag: works-with-format::djvu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DjVu" msgstr "DjVu" #. Tag: works-with-format::docbook, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #. Tag: devel::doc, short desc #. Tag: role::documentation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #. Tag: made-of::info, short desc #. Tag: works-with-format::info, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Documentation in Info Format" msgstr "Info 形式のドキュメント" #. Tag: protocol::dns, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain " "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The " "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n" "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep " "the addresses of all registered domain names and provide this information to " "the DNS servers of Internet service providers.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" msgstr "" "ドメイン名 (\"www.debian.org\" など) に関する情報、特に IP アドレスを要求する" "ためのプロトコル、Domain Name System。プロトコルは、DNS サーバ (BIND など) と" "の通信に使用されます。\n" "インターネットについては、登録されたすべてのドメイン名のアドレスを管理する" "ルート DNS サーバが世界中に 13 台あり、インターネットサービスプロバイダの " "DNS サーバにこの情報を提供しています。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" #. Tag: use::downloading, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード" #. Tag: role::dummy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dummy Package" msgstr "ダミーパッケージ" #. Tag: culture::dutch, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #. Tag: protocol::dhcp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for " "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP " "network, rather than giving each computer a static IP address.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt" msgstr "" "TCP/IP ネットワーク内の各コンピュータに静的な IP アドレスを振るのではなく、動" "的な IP アドレスを自動的に割り当てるための、クライアントサーバ方式のネット" "ワークプロトコル、Dynamic Host Configuration Protocol。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt" #. Tag: web::commerce, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "E-commerce" msgstr "電子商取引 (e コマース)" #. Tag: devel::ecma-cli, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ECMA CLI" msgstr "ECMA CLI" #. Tag: biology::emboss, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "EMBOSS" msgstr "EMBOSS" #. Tag: suite::eclipse, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #. Tag: suite::eclipse, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Eclipse tool platform and plugins." msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。" #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ecmascript/JavaScript Development" msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発" #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ecmascript/Javascript" msgstr "Ecmascript/Javascript" #. Tag: use::editing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Editing" msgstr "編集" #. Facet: mail, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Electronic Mail" msgstr "電子メール" #. Tag: field::electronics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Electronics" msgstr "電子工学" #. Tag: suite::emacs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. Tag: works-with::mail, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Email" msgstr "電子メール" #. Tag: hardware::embedded, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Embedded" msgstr "組み込み" #. Tag: hardware::emulation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Emulation" msgstr "エミュレーション" #. Tag: use::entertaining, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Entertaining" msgstr "娯楽" #. Tag: culture::esperanto, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント語" #. Tag: culture::estonian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" #. Tag: protocol::ethernet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ethernet" msgstr "イーサネット" #. Tag: protocol::ethernet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area " "networks (LANs).\n" "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre " "cables and are identified by their MAC address. Several different types of " "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most " "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet" msgstr "" "イーサネットは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 構築のための技術として最も人" "気があります。\n" "イーサネットネットワーク内のコンピュータは、ツイストペアケーブルやファイバー" "ケーブルを通じて通信しあい、MAC アドレスで識別されます。複数の異なる形式の" "イーサネットがあり、最大通信速度によって区別できます。現在最も広く使われてい" "る形式は、100MBit/s (100BASE-*) や 1GBit/s (1000BASE-*) です。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet" #. Tag: iso15924::ethi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ethiopic (Geʻez)" msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)" #. Tag: devel::examples, short desc #. Tag: role::examples, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Examples" msgstr "サンプル" #. Tag: role::program, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Executable computer program." msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。" #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FLTK" msgstr "FLTK" #. Tag: protocol::ftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FTP" msgstr "FTP" #. Tag: culture::faroese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Faroese" msgstr "フェロー語" #. Tag: culture::farsi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Farsi" msgstr "ペルシア語" #. Tag: works-with::fax, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Faxes" msgstr "FAX" #. Tag: protocol::fidonet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FidoNet" msgstr "FidoNet" #. Tag: protocol::fidonet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and " "1990s.\n" "The communication between the clients and FidoNet servers was usually " "carried out over the telephone network using modems and could be used for " "transferring messages (comparable to email) and files.\n" "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet" msgstr "" "FidoNet は、1980 年代や 1990 年代に非常に人気があったメールボックスシステムで" "す。\n" "クライアントと FidoNet サーバの間の通信は、通常、モデムを用いて電話回線網経由" "で行われ、メッセージ (メールのようなもの) やファイルの送信に利用できまし" "た。\n" "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet" #. Facet: field, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Field" msgstr "分野" #. Tag: admin::file-distribution, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Distribution" msgstr "ファイル配布" #. Tag: security::integrity, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Integrity" msgstr "ファイル整合性" #. Tag: protocol::ftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files " "over networks and extensively used on the Internet.\n" "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the " "control and the data channel. While FTP was originally used with " "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, " "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data " "transfer is carried out over SFTP today.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc0959.txt" msgstr "" "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol) は、ネットワーク経由でのファ" "イルの交換や操作のためのプロトコルで、インターネット上で広く使われていま" "す。\n" "FTP サーバと FTP クライアントとの間の通信に使用されるチャネルは、コントロール" "チャネルとデータチャネルの 2 つがあります。FTP は元々は認証を必要とするアクセ" "スのみに使用されていましたが、現在、インターネット上の大半の FTP サーバはパス" "ワードなしの匿名アクセスを提供しています。FTP は暗号化をサポートしていないた" "め、機密データの転送には今日では SFTP が用いられます。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc0959.txt" #. Tag: works-with-format::djvu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "File format to store scanned documents.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu" msgstr "" "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu" #. Tag: works-with::file, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Files" msgstr "ファイル" #. Tag: admin::filesystem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filesystem Tool" msgstr "ファイルシステムツール" #. Tag: use::filtering, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filtering" msgstr "フィルタリング" #. Tag: mail::filters, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #. Tag: office::finance, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finance" msgstr "財務" #. Tag: field::finance, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Financial" msgstr "金融" #. Tag: protocol::finger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finger" msgstr "Finger" #. Tag: culture::finnish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" #. Tag: security::firewall, short desc #. Tag: network::firewall, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Firewall" msgstr "ファイアーウォール" #. Tag: game::fps, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "First Person Shooter" msgstr "ガンシューティングゲーム" #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Floppy Disk" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: made-of::font, short desc #. Tag: x11::font, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Font" msgstr "フォント" #. Tag: works-with::font, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fonts" msgstr "フォント" #. Tag: security::forensics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forensics" msgstr "フォレンジック" # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? #. Tag: admin::forensics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forensics and Recovery" msgstr "フォレンジックと復旧" #. Tag: implemented-in::fortran, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. Tag: devel::lang:fortran, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fortran Development" msgstr "Fortran での開発" #. Tag: web::forum, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #. Tag: interface::framebuffer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Framebuffer" msgstr "フレームバッファ" #. Tag: culture::french, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "French" msgstr "フランス語" #. Tag: suite::gforge, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GForge" msgstr "GForge" #. Tag: works-with-format::gif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GIF, Graphics Interchange Format" msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)" #. Tag: suite::gkrellm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GKrellM Monitors" msgstr "GKrellM モニタ" #. Tag: uitoolkit::glut, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GLUT" msgstr "GLUT" #. Tag: suite::gnome, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. Tag: suite::gnu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU" msgstr "GNU" #. Tag: devel::lang:octave, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU Octave Development" msgstr "GNU Octave での開発" #. Tag: implemented-in::r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU R" msgstr "GNU R" #. Tag: devel::lang:r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU R Development" msgstr "GNU R での開発" #. Tag: suite::gnustep, short desc #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNUstep" msgstr "GNUstep" #. Tag: suite::gnustep, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker" msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker" #. Tag: suite::gpe, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPE" msgstr "GPE" #. Tag: suite::gpe, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPE Palmtop Environment" msgstr "GPE Palmtop Environment" #. Tag: hardware::gps, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPS" msgstr "GPS" #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPX, GPS eXchange Format" msgstr "GPS eXchange Format (GPX)" #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #. Tag: use::gameplaying, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Game Playing" msgstr "ゲームのプレー" #. Facet: game, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Games and Amusement" msgstr "ゲームや娯楽" #. Tag: game::rpg:rogue, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Games like Nethack, Angband etc." msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。" #. Tag: field::genealogy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Genealogy" msgstr "系図学" #. Tag: field::geography, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Geography" msgstr "地理学" #. Tag: field::geology, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Geology" msgstr "地質学" #. Tag: iso15924::geor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Georgian (Mkhedruli)" msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)" #. Tag: culture::german, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "German" msgstr "ドイツ語" #. Tag: hardware::gps, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Global Positioning System" msgstr "全地球測位システム" #. Tag: suite::gnu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project" msgstr "" "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。" #. Tag: hardware::video, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Graphics and Video" msgstr "画像・映像" #. Tag: culture::greek, short desc #. Tag: iso15924::grek, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字" #. Facet: special, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Group of special tags" msgstr "" #. Facet: suite, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Groups together related packages" msgstr "" #. Tag: office::groupware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Groupware" msgstr "グループウェア" #. Tag: iso15924::gujr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gujarati" msgstr "グジャラーティー文字" #. Tag: iso15924::guru, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gurmukhi" msgstr "グルムキー文字" #. Tag: made-of::html, short desc #. Tag: works-with-format::html, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "HTML, Hypertext Markup Language" msgstr "HyperText Markup Language (HTML)" #. Tag: protocol::http, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. Tag: hardware::hamradio, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ham Radio" msgstr "アマチュア無線" #. Tag: iso15924::hani, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)" msgstr "漢字" #. Tag: iso15924::hans, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Han (Simplified variant)" msgstr "漢字 (簡体字)" #. Tag: iso15924::hant, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Han (Traditional variant)" msgstr "漢字 (伝統字)" #. Tag: iso15924::hang, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)" msgstr "ハングル" #. Tag: hardware::detection, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Detection" msgstr "ハードウェア検出" #. Tag: use::driver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Driver" msgstr "ハードウェアドライバ" #. Facet: hardware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Enablement" msgstr "使用を可能にするハードウェア" #. Tag: admin::hardware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Support" msgstr "ハードウェアサポート" #. Tag: implemented-in::haskell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. Tag: devel::lang:haskell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Haskell Development" msgstr "Haskell での開発" #. Tag: culture::hebrew, short desc #. Tag: iso15924::hebr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字" #. Tag: network::hiavailability, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "High Availability" msgstr "高可用性" #. Tag: culture::hindi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hindi" msgstr "ヒンディー語" #. Tag: iso15924::hira, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hiragana" msgstr "平仮名" #. Facet: mail, long desc #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy #| msgid "How the package is related to system security" msgid "How the package is related to eletronic mail transmission " msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性" #. Facet: hardware, long desc #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy #| msgid "How the package is related to system security" msgid "How the package is related to hardware enablement " msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性" #. Facet: security, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to system security" msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性" #. Facet: x11, long desc #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy #| msgid "How the package is related to system security" msgid "How the package is related to the X Window System" msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性" #. Facet: biology, long desc #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy #| msgid "How is the package related to the field of biology." msgid "How the package is related to the field of biology" msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性" #. Facet: science, long desc #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy #| msgid "How is the package related to the field of biology." msgid "How the package is related to the field of science" msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性" #. Facet: devel, long desc #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy #| msgid "How is the package related to the field of biology." msgid "How the package is related to the field of software development" msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性" #. Facet: sound, long desc #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy #| msgid "How is the package related to the field of biology." msgid "How the package is related to the field of sound and music" msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性" #. Tag: role::source, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof." msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。" #. Tag: culture::hungarian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #. Tag: protocol::http, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the " "World Wide Web.\n" "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP " "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested " "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports " "file transfer from server to client, the protocol supports sending " "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2616.txt" msgstr "" "HyperText Transfer Protocol は、World Wide Web 用のプロトコルの中で最も重要な" "ものの一つです。\n" "このプロトコルは、Apache などの HTTP サーバと HTTP クライアント (大抵の場合は" "ウェブブラウザ) との間のデータ転送を制御します。HTTP リソースのリクエストに" "は URL (Universal Resource Locator) が使われます。通常、HTTP はサーバからクラ" "イアントへのファイル転送をサポートするだけですが、HTTP サーバへの情報の送信も" "サポートしています。これは、特に HTML のフォームで使われます。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2616.txt" #. Tag: devel::ide, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IDE" msgstr "IDE" #. Tag: protocol::imap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. Tag: mail::imap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IMAP Protocol" msgstr "IMAP プロトコル" #. Tag: protocol::ip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IP" msgstr "IP" #. Tag: protocol::ipv6, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #. Tag: protocol::irc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IRC" msgstr "IRC" #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ISO 9660 CD Filesystem" msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム" #. Tag: culture::icelandic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" #. Tag: made-of::icons, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Icons" msgstr "アイコン" #. Tag: protocol::ident, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ident" msgstr "Ident" #. Tag: works-with::image, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Image" msgstr "画像" #. Tag: hardware::scanner, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Image-scanning Hardware" msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)" #. Tag: works-with::image:raster, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Images made of dots, such as photos and scans" msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像" #. Tag: works-with::image:vector, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart" msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像" #. Facet: implemented-in, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Implemented in" msgstr "実装言語" #. Tag: hardware::input, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Input Devices" msgstr "入力装置" #. Tag: accessibility::input, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Input Systems" msgstr "入力システム" #. Tag: works-with::im, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Instant Messages" msgstr "インスタントメッセージ" #. Tag: devel::ide, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Integrated Development Environment" msgstr "統合開発環境" #. Facet: uitoolkit, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interface Toolkit" msgstr "インタフェースツールキット" #. Tag: devel::i18n, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Internationalization" msgstr "国際化" #. Tag: protocol::imap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a " "server from a email client such as KMail or Evolution.\n" "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, " "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto " "the local computer, as POP3 does.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" msgstr "" "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス" "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n" "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります" "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上" "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" #. Tag: protocol::ip, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and " "the very basis of the Internet.\n" "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte " "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). " "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned " "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not " "accessed by their IP address, but by their domain name.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791." "txt" msgstr "" "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、まさにインターネット" "の基盤である Internet Protocol (v4)。\n" "インターネットに接続されたあらゆるコンピュータには、IP アドレス (通常は " "192.25.206.10 のようなドットつきの表記法で表現される、4 バイトの数値) がつけ" "られます。インターネットの IP アドレスは、Internet Corporation for Assigned " "Names and Numbers (ICANN) が分配しています。通常、インターネット上のコン" "ピュータは、IP アドレスではなくドメイン名でアクセスされます。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791." "txt" #. Tag: protocol::ipv6, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which " "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is " "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP " "(v4).\n" "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still " "seldomly used.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/" msgstr "" "次世代のインターネットプロトコル、Internet Protocol (v6)。IP アドレスの不足な" "ど IP (v4) の制約を克服し、IP (v4) に取って代わって将来のインターネットの新し" "い基盤を形成することになっています。\n" "既に多くのプログラムが、IP (v4) に加えて IPv6 をサポートしていますが、IPv6 は" "まだほとんど使われていません。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/" # 日本語化にあたって多少意訳。 #. Tag: protocol::irc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively " "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as " "private, one-to-one communication.\n" "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a " "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC " "servers spread over the whole world.\n" "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat" msgstr "" "インターネットで広く使われている、ネットワーク上でのテキストチャット用プロト" "コル、Internet Relay Chat。チャットルーム (いわゆるチャンネル) の他に、私的な" "一対一のコミュニケーションもサポートしています。\n" "IRC サーバはネットワークで組織化されているため、クライアントは地理的に近い " "IRC サーバに接続することで、その IRC サーバ自体が接続する、世界中にある他の " "IRC サーバとやりとりできます。\n" "Debian の公式のチャンネルは、フリーノードネットワークの #debian です。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat" #. Tag: devel::interpreter, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interpreter" msgstr "インタプリタ" #. Tag: security::ids, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Intrusion Detection" msgstr "侵入検出" #. Tag: special::invalid-tag, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Invalid tag" msgstr "不正なタグ" # TRANSLATION-FIXME: Gaelic? #. Tag: culture::irish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Irish (Gaeilge)" msgstr "アイルランド語 (ゲール語)" #. Tag: admin::issuetracker, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Issue Tracker" msgstr "問題追跡システム" #. Tag: culture::italian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #. Tag: works-with-format::jpg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group" msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)" #. Tag: works-with-format::json, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "JSON" msgstr "JSON" #. Tag: protocol::jabber, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #. Tag: culture::japanese, short desc #. Tag: iso15924::jpan, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Japanese" msgstr "日本語・日本語文字" #. Tag: implemented-in::java, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Java" msgstr "Java" #. Tag: devel::lang:java, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Java Development" msgstr "Java での開発" #. Tag: works-with-format::json, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "JavaScript Object Notation" msgstr "JavaScript Object Notation" #. Tag: hardware::input:joystick, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Joystick" msgstr "ジョイスティック" #. Tag: hardware::joystick, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Joystick (legacy)" msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)" #. Facet: junior, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Junior Applications" msgstr "子供向けアプリケーション" #. Tag: suite::kde, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: iso15924::knda, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kannada" msgstr "カンナダ文字" #. Tag: iso15924::kana, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Katakana" msgstr "片仮名" #. Tag: protocol::kerberos, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. Tag: protocol::kerberos, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure " "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric " "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by " "client and server.\n" "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not " "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be " "sure a connection to a server is not intercepted.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc4120.txt" msgstr "" "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を" "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー" "タネットワーク用認証プロトコルです。\n" "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー" "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント" "が確認できます。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc4120.txt" #. Tag: role::kernel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kernel and Modules" msgstr "カーネルやモジュール" #. Tag: admin::kernel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kernel or Modules" msgstr "カーネルやモジュール" #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #. Tag: iso15924::khmr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Khmer" msgstr "クメール文字" #. Facet: game, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kind of games provided by the package" msgstr "" #. Tag: culture::korean, short desc #. Tag: iso15924::kore, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Korean" msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字" #. Tag: protocol::ldap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. Tag: works-with-format::ldif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. Tag: protocol::lpr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LPR" msgstr "LPR" #. Tag: iso15924::laoo, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lao" msgstr "ラーオ文字" #. Tag: hardware::laptop, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Laptop" msgstr "ラップトップ" #. Tag: iso15924::latn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Latin" msgstr "ラテン文字" #. Tag: culture::latvian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" #. Tag: use::learning, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Learning" msgstr "学習" #. Tag: uitoolkit::motif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lesstif/Motif" msgstr "Lesstif/Motif" #. Tag: devel::library, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Libraries" msgstr "ライブラリ" #. Tag: x11::library, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Library" msgstr "ライブラリ" #. Tag: role::devel-lib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Library and header files used in software development or building." msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。" #. Tag: protocol::ldap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lightweight Directory Access Protocol" msgstr "Lightweight Directory Access Protocol" #. Tag: works-with-format::ldif, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lightweight Directory Interchange Format" msgstr "Lightweight Directory Interchange Format" #. Tag: suite::xfce, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lightweight desktop environment for X11." msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。" #. Tag: field::linguistics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Linguistics" msgstr "言語学" #. Tag: implemented-in::lisp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lisp" msgstr "Lisp" #. Tag: devel::lang:lisp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lisp Development" msgstr "Lisp での開発" #. Tag: devel::docsystem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Literate Programming" msgstr "文芸的プログラミング" #. Tag: network::load-balancing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Load Balancing" msgstr "ロードバランシング" #. Tag: security::log-analyzer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Log Analyzer" msgstr "ログ解析" #. Tag: admin::logging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Logging" msgstr "ログ" #. Tag: admin::login, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Logging into the system" msgstr "システムへのログイン" #. Tag: admin::login, short desc #. Tag: use::login, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Login" msgstr "ログイン" #. Tag: x11::display-manager, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Login Manager" msgstr "ログインマネージャ" #. Tag: implemented-in::lua, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lua" msgstr "Lua" #. Tag: devel::lang:lua, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lua Development" msgstr "Lua での開発" #. Tag: sound::sequencer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MIDI Sequencing" msgstr "MIDI シーケンサ" #. Tag: sound::midi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MIDI Software" msgstr "MIDI ソフトウェア" #. Tag: implemented-in::ml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ML" msgstr "ML" #. Tag: devel::lang:ml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ML Development" msgstr "ML での開発" #. Tag: works-with-format::mp3, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MP3 Audio" msgstr "MP3 音声" #. Tag: works-with-format::wav, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MS RIFF Audio" msgstr "MS RIFF 音声" #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. Tag: game::mud, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs" msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)" #. Tag: devel::machinecode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Machine Code" msgstr "機械語" #. Facet: made-of, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Made Of" msgstr "構成" #. Tag: mail::delivery-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail Delivery Agent" msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)" #. Tag: mail::transport-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail Transport Agent" msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)" #. Tag: mail::user-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail User Agent" msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)" #. Tag: mail::list, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mailing Lists" msgstr "メーリングリスト" #. Tag: iso15924::mlym, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Malayalam" msgstr "マラヤーラム文字" #. Tag: works-with-format::man, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Manpages" msgstr "マニュアルページ" #. Tag: made-of::man, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Manuals in Nroff Format" msgstr "nroff 形式のマニュアル" #. Tag: field::mathematics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mathematics" msgstr "数学" #. Tag: use::measuring, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Measuring" msgstr "測定" #. Tag: field::medicine:imaging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Medical Imaging" msgstr "医用画像工学" #. Tag: field::medicine, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Medicine" msgstr "薬学" #. Tag: role::metapackage, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Metapackage" msgstr "メタパッケージ" #. Tag: junior::meta, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Metapackages" msgstr "メタパッケージ" #. Tag: field::meteorology, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Meteorology" msgstr "気象学" #. Tag: sound::mixer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mixing" msgstr "ミキシング" #. Tag: devel::modelling, short desc #. Tag: science::modelling, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Modelling" msgstr "モデリング" #. Tag: hardware::modem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Modem" msgstr "モデム" #. Tag: field::biology:molecular, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Molecular Biology" msgstr "分子生物学" #. Tag: culture::mongolian, short desc #. Tag: iso15924::mong, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mongolian" msgstr "モンゴル語・モンゴル文字" #. Tag: admin::monitoring, short desc #. Tag: use::monitor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Monitoring" msgstr "監視" #. Tag: hardware::input:mouse, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mouse" msgstr "マウス" #. Tag: suite::mozilla, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. Tag: suite::mozilla, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mozilla Browser and extensions" msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張" #. Tag: game::mud, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Multiplayer RPG" msgstr "複数プレイヤー RPG" #. Tag: works-with-format::mpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Musepack Audio" msgstr "Musepack 音声" #. Tag: works-with::music-notation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Music Notation" msgstr "楽譜" #. Tag: protocol::db:mysql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Tag: iso15924::mymr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "ビルマ文字" #. Tag: protocol::nfs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NFS" msgstr "NFS" #. Tag: protocol::nntp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NO IPv6 support" msgstr "IPv6 サポートなし" #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ncurses TUI" msgstr "Ncurses TUI" #. Tag: accessibility::TODO, short desc #. Tag: admin::TODO, short desc #. Tag: culture::TODO, short desc #. Tag: devel::TODO, short desc #. Tag: field::TODO, short desc #. Tag: game::TODO, short desc #. Tag: hardware::TODO, short desc #. Tag: made-of::TODO, short desc #. Tag: interface::TODO, short desc #. Tag: implemented-in::TODO, short desc #. Tag: junior::TODO, short desc #. Tag: mail::TODO, short desc #. Tag: office::TODO, short desc #. Tag: works-with::TODO, short desc #. Tag: works-with-format::TODO, short desc #. Tag: scope::TODO, short desc #. Tag: role::TODO, short desc #. Tag: security::TODO, short desc #. Tag: sound::TODO, short desc #. Tag: special::TODO, short desc #. Tag: suite::TODO, short desc #. Tag: protocol::TODO, short desc #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc #. Tag: use::TODO, short desc #. Tag: web::TODO, short desc #. Tag: network::TODO, short desc #. Tag: x11::TODO, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Need an extra tag" msgstr "追加のタグが必要" #. Tag: suite::netscape, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Netscape Navigator" msgstr "Netscape Navigator" # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。 #. Tag: protocol::nfs, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in " "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a " "distributed file system, allows a user on a client computer to access files " "over a network as easily as if attached to its local disks.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" msgstr "" "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル" "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス" "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー" "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう" "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" #. Tag: protocol::nntp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet " "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among " "NNTP servers to transfer articles.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" msgstr "" "Network News Transfer Protocol は、Usenet の記事 (メールのようなもの) を読み" "書きするためのプロトコルですが、NNTP サーバ間での記事の配送にも用いられていま" "す。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" #. Facet: protocol, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Network Protocol" msgstr "ネットワークプロトコル" #. Tag: works-with::network-traffic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Network Traffic" msgstr "ネットワークトラフィック" #. Facet: network, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Networking" msgstr "ネットワークの利用方法" #. Tag: biology::format:nexus, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Nexus" msgstr "NEXUS" #. Tag: culture::norwegian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" #. Tag: culture::bokmaal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)" #. Tag: culture::nynorsk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)" #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with a" msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with b" msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with c" msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with d" msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with e" msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with f" msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with g" msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with h" msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with i" msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with j" msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with k" msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with l" msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with m" msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with n" msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with o" msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with p" msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with q" msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with r" msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with s" msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with t" msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with u" msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with v" msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with w" msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with x" msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with y" msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with z" msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ" #. Tag: mail::notification, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Notification" msgstr "通知" #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Nucleic Acids" msgstr "核酸" #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OCaml Development" msgstr "OCaml での開発" #. Tag: works-with-format::odf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ODF, Open Document Format" msgstr "Open Document Format (ODF)" #. Tag: protocol::oscar, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OSCAR (AIM/ICQ)" msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)" #. Tag: implemented-in::objc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Objective C" msgstr "Objective C" #. Tag: devel::lang:objc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Objective-C Development" msgstr "Objective C での開発" #. Tag: special::obsolete, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Obsolete Packages" msgstr "廃止されたパッケージ" #. Facet: office, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Office and business" msgstr "事務・業務" #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ogg Theora Video" msgstr "Ogg Theora 映像" #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ogg Vorbis Audio" msgstr "Ogg Vorbis 音声" #. Tag: suite::opie, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Open Palmtop (OPIE)" msgstr "Open Palmtop (OPIE)" #. Tag: protocol::oscar, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by " "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of " "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n" "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official " "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on " "information that has been reverse-engineered.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan." "org/oscar/" msgstr "" "AOL のインスタントメッセージングネットワーク (AIM) で使用されるインスタント" "メッセージングプロトコル、Open System for CommunicAtion in Realtime。ICQ IM " "ネットワークのプロトコルのバージョン 7、8、9 も OSCAR プロトコルのインスタン" "スです。\n" "OSCAR はプロプライエタリなバイナリのプロトコルです。公式のドキュメントはない" "ので、AIM や ICQ に接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得" "られた情報に依存せざるをえません。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan." "org/oscar/" #. Tag: suite::openoffice, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #. Tag: iso15924::orya, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Oriya" msgstr "オリヤー文字" #. Tag: made-of::pdf, short desc #. Tag: works-with-format::pdf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文書" #. Tag: implemented-in::php, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PHP" msgstr "PHP" #. Tag: devel::lang:php, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PHP Development" msgstr "PHP での開発" #. Tag: works-with-format::png, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PNG, Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics (PNG)" #. Tag: protocol::pop3, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "POP3" msgstr "POP3" #. Tag: mail::pop, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "POP3 Protocol" msgstr "POP3 プロトコル" #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "POSIX shell" msgstr "POSIX シェル" #. Tag: admin::package-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Package Management" msgstr "パッケージ管理" #. Tag: works-with::software:package, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packaged Software" msgstr "パッケージ化されたソフトウェア" #. Tag: biology::emboss, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite." msgstr "" "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。" #. Tag: suite::debian, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" " "for Debian Development." msgstr "" #. Tag: special::obsolete, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade " "purposes (merged / split packages)" msgstr "" "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの" "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)" #. Tag: role::kernel, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules." msgstr "" "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。" #. Tag: role::metapackage, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages that install suites of other packages." msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。" #. Tag: role::dummy, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages used for upgrades and transitions." msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。" #. Tag: devel::packaging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packaging" msgstr "パッケージ化" #. Tag: devel::code-generator, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Parser, lexer and other code generators" msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール" #. Tag: devel::lang:pascal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pascal Development" msgstr "Pascal での開発" #. Tag: works-with::people, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "People" msgstr "人々" #. Tag: implemented-in::perl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Perl" msgstr "Perl" #. Tag: devel::lang:perl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Perl Development" msgstr "Perl での開発" #. Tag: works-with::pim, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Personal Information" msgstr "個人情報" #. Tag: field::physics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Physics" msgstr "物理学" #. Tag: implemented-in::pike, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pike" msgstr "Pike" #. Tag: devel::lang:pike, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pike Development" msgstr "Pike での開発" #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Plain Text" msgstr "プレーンテキスト" #. Tag: game::platform, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Platform" msgstr "プラットフォーム" #. Tag: sound::player, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Playback" msgstr "再生" #. Tag: use::playing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Playing Media" msgstr "メディアの再生" #. Tag: works-with::unicode, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make " "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support." msgstr "" "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ" "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に" "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。" #. Tag: science::plotting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Plotting" msgstr "図作成" #. Tag: role::plugin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #. Tag: culture::polish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #. Tag: biology::format:nexus, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Popular format for phylogenetic trees." msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。" #. Tag: web::portal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Portal" msgstr "ポータルサイト" #. Tag: culture::portuguese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #. Tag: protocol::pop3, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, " "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n" "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not " "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support " "multiple mailboxes for one account on the server.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc1939.txt" msgstr "" "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール" "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n" "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ" "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン" "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま" "せん。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc1939.txt" #. Tag: security::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Post-mortem analysis of intrusions." msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。" #. Tag: made-of::postscript, short desc #. Tag: works-with-format::postscript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Tag: protocol::db:psql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Tag: admin::power-management, short desc #. Tag: hardware::power, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Power Management" msgstr "電源管理" #. Tag: office::presentation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Presentation" msgstr "プレゼンテーション" #. Tag: devel::prettyprint, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Prettyprint" msgstr "プリティプリンタ" #. Tag: hardware::printer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Printer" msgstr "プリンタ" #. Tag: use::printing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Printing" msgstr "印刷" #. Tag: security::privacy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #. Tag: devel::profiler, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Profiling" msgstr "プロファイリング" #. Tag: devel::profiler, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Profiling and optimization tools." msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。" #. Tag: role::program, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Program" msgstr "プログラム" #. Tag: devel::modelling, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Programs and libraries that support creation of software models with " "modelling languages like UML or OCL." msgstr "" "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする" "プログラムやライブラリ。" #. Tag: office::project-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Project Management" msgstr "プロジェクト管理" #. Tag: devel::lang:prolog, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Prolog Development" msgstr "Prolog での開発" #. Tag: biology::peptidic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Proteins" msgstr "タンパク質" #. Tag: protocol::db:mysql, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Protocol for accessing MySQL database server." msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。" #. Tag: protocol::db:psql, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server." msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。" #. Tag: use::proxying, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Proxying" msgstr "プロキシ" #. Tag: science::publishing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Publishing" msgstr "出版" #. Tag: culture::punjabi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Punjabi" msgstr "パンジャブ語" #. Facet: use, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Purpose" msgstr "目的" #. Tag: game::puzzle, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Puzzle" msgstr "パズル" #. Tag: implemented-in::python, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Python" msgstr "Python" #. Tag: devel::lang:python, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Python Development" msgstr "Python での開発" #. Tag: uitoolkit::qt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Qt" msgstr "Qt" #. Tag: protocol::radius, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" #. Tag: devel::rcs, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)" msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)" #. Tag: devel::rpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RPC" msgstr "RPC" #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RSS Rich Site Summary" msgstr "Rich Site Summary (RSS)" #. Tag: game::sport:racing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Racing" msgstr "レースゲーム" #. Tag: works-with::image:raster, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Raster Image" msgstr "ラスタ画像" #. Tag: sound::recorder, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Recording" msgstr "録音" #. Tag: admin::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery " "and security::forensics." msgstr "" "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::" "forensics に分割予定です。" #. Tag: field::religion, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Religion" msgstr "宗教" #. Tag: protocol::radius, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, " "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet " "service providers to handle dial-up Internet connections.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2865.txt" msgstr "" "ネットワークアクセスの認証や認可、記録 (アカウンティング) のためのプロトコ" "ル、Remote Authentication Dial In User Service。主に、ダイヤルアップインター" "ネット接続を扱うインターネットサービスプロバイダが使用します。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2865.txt" #. Tag: devel::rpc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming" msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング" #. Tag: hardware::opengl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Requires video hardware acceleration" msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要" #. Tag: devel::rcs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Revision Control" msgstr "リビジョン管理" #. Tag: game::rpg:rogue, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Rogue-like RPG" msgstr "Rogue 風 RPG" #. Facet: role, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role" msgstr "役割" #. Facet: role, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role performed by the package" msgstr "" #. Facet: network, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role performed concerning computer networks" msgstr "" #. Tag: game::rpg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role-playing" msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)" #. Tag: culture::romanian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #. Tag: works-with::network-traffic, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a " "stream of network packets." msgstr "" "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト" "リームを扱うその他のツール。" #. Tag: use::routing, short desc #. Tag: network::routing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Routing" msgstr "ルーティング" #. Tag: suite::roxen, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Roxen" msgstr "Roxen" #. Tag: implemented-in::ruby, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. Tag: devel::lang:ruby, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ruby Development" msgstr "Ruby での開発" #. Tag: works-with::software:running, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Running Programs" msgstr "プログラムの実行" #. Tag: interface::daemon, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Runs in background, only a control interface is provided, usually on " "commandline." msgstr "" "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常" "はコマンドラインで提供されます。" #. Tag: devel::runtime, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Runtime Support" msgstr "実行時サポート" #. Tag: devel::runtime, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Runtime environments of various languages and systems." msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。" #. Tag: culture::russian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SDL" msgstr "SDL" #. Tag: protocol::sftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #. Tag: made-of::sgml, short desc #. Tag: works-with-format::sgml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language" msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)" #. Tag: protocol::smb, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMB" msgstr "SMB" #. Tag: protocol::smtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #. Tag: mail::smtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMTP Protocol" msgstr "SMTP プロトコル" #. Tag: protocol::snmp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #. Tag: protocol::soap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SOAP" msgstr "SOAP" #. Tag: devel::lang:sql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SQL" msgstr "SQL" #. Tag: protocol::ssh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SSH" msgstr "SSH" # FIXME: encrypting -> encrypted? #. Tag: protocol::sftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange " "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n" "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its " "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the " "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH " "channel.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol" msgstr "" "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ" "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n" "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な" "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ" "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう" "なものではありません。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol" #. Tag: protocol::ssl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. Tag: made-of::svg, short desc #. Tag: works-with-format::svg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SVG, Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)" #. Tag: works-with-format::swf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SWF, ShockWave Flash" msgstr "ShockWave Flash (SWF)" #. Tag: suite::samba, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Tag: use::scanning, short desc #. Tag: network::scanner, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scanning" msgstr "スキャン" #. Tag: implemented-in::scheme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. Tag: devel::lang:scheme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scheme Development" msgstr "Scheme での開発" #. Facet: science, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Science" msgstr "科学" #. Facet: scope, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scope" msgstr "対象範囲" #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Magnification" msgstr "画面拡大ソフト" #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Reading" msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)" #. Tag: x11::screensaver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Saver" msgstr "スクリーンセーバ" #. Tag: web::scripting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scripting" msgstr "スクリプトの記述" #. Tag: web::search-engine, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Search Engine" msgstr "検索エンジン" #. Tag: use::searching, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Searching" msgstr "検索" #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Secondary packages users won't install directly" msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ" #. Tag: protocol::ssh, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can " "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over " "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the " "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote " "servers.\n" "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred " "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" msgstr "" "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、" "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい" "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお" "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス" "を提供することです。\n" "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた" "非対称鍵暗号を用いることができます。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" #. Tag: protocol::ssl, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides " "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate " "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and " "to secure the communications channel.\n" "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be " "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S" "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer" msgstr "" "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure " "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター" "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する" "のに用いられます。\n" "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信" "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、" "プロトコル名に「S」が付けられます。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer" #. Facet: security, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sequence analysis software." msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。" #. Tag: culture::serbian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" #. Tag: web::server, short desc #. Tag: network::server, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Server" msgstr "サーバ" #. Tag: protocol::smb, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer " "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common " "Internet File System) is a synonym for SMB.\n" "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered " "the protocol and developed both client and server programs for better " "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www." "samba.org/" msgstr "" "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと" "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common " "Internet File System) は SMB の同義語です。\n" "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ" "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実" "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www." "samba.org/" #. Tag: network::service, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Service" msgstr "サービス" #. Facet: special, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Service tags" msgstr "特殊なタグ" #. Tag: role::shared-lib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Shared Library" msgstr "共有ライブラリ" #. Tag: role::shared-lib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Shared libraries used by one or more programs." msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。" # FIXME: "from where" is odd. Should be either "from which" or "where". #. Tag: protocol::smtp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the " "Internet.\n" "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server " "until an email arrives at its destination, from where it is usually " "retrieved via POP3 or IMAP.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt" msgstr "" "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル " "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n" "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール" "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを" "取り出すことになります。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt" #. Tag: protocol::snmp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite " "and used for monitoring or configuring network devices.\n" "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" msgstr "" "Simple Network Management Protocol はインターネットプロトコルスイートの 1 つ" "で、ネットワークデバイスの監視や設定に用いられます。\n" "SNMP サーバは、通常、ルータなどのネットワーク装置の上で動作します。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" #. Tag: protocol::soap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between " "different computers in a network. The messages are encoded in XML and " "usually sent over HTTP.\n" "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to " "utilize Google's searching engine from client applications.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/" msgstr "" "同一ネットワーク内の異なるコンピュータの間でメッセージを交換するためのプロト" "コル、Simple Object Access Protocol。メッセージは XML で符号化され、通常は " "HTTP で送信されます。\n" "SOAP は、ウェブサービスに対する API を提供するのに用いられます。例としては、" "クライアントアプリケーションから Google の検索エンジンを利用するための " "Google API があります。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/" #. Tag: use::simulating, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Simulating" msgstr "シミュレーション" #. Tag: game::simulation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Simulation" msgstr "シミュレーションゲーム" #. Tag: iso15924::sinh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sinhala" msgstr "シンハラ文字" #. Tag: culture::slovak, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" #. Facet: devel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software Development" msgstr "ソフトウェア開発" #. Tag: use::analysing, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software for turning data into knowledge." msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。" #. Tag: mail::user-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software that allows users to access e-mail." msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。" #. Tag: mail::delivery-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes." msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。" #. Tag: mail::notification, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software that notifies users about status of mailbox." msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。" #. Tag: mail::transport-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Software that routes and transmits mail accross the system and the network." msgstr "" "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ" "ア。" #. Tag: biology::peptidic, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins." msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。" # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要? #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-" "natural nucleic acids such as PNA or LNA." msgstr "" "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト" "ウェア。" #. Tag: field::biology:structural, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software useful to model tridimentional structures." msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。" #. Tag: field::biology:molecular, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology." msgstr "" "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ" "ア。" #. Facet: sound, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sound and Music" msgstr "音声・音楽" #. Tag: works-with::software:source, short desc #. Tag: role::source, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Source Code" msgstr "ソースコード" #. Tag: devel::editor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Source Editor" msgstr "ソースエディタ" #. Tag: culture::spanish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Speech Recognition" msgstr "音声認識" #. Tag: accessibility::speech, short desc #. Tag: sound::speech, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Speech Synthesis" msgstr "音声合成" #. Tag: game::sport, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sport Games" msgstr "スポーツゲーム" #. Tag: office::spreadsheet, short desc #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Spreadsheet" msgstr "スプレッドシート" #. Tag: role::data, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Standalone Data" msgstr "単独で意味をもつデータ" #. Tag: field::statistics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Statistics" msgstr "統計学" #. Tag: hardware::storage, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Storage" msgstr "外部記憶装置" #. Tag: use::storing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Storing" msgstr "保存" #. Tag: game::strategy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Strategy" msgstr "戦略ゲーム" #. Tag: field::biology:structural, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Structural Biology" msgstr "構造生物学" #. Tag: scope::suite, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Suite" msgstr "スイート (統合環境)" #. Facet: works-with-format, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Supports Format" msgstr "サポート形式" #. Tag: culture::swedish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #. Tag: iso15924::zsym, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Symbols" msgstr "シンボル" #. Tag: use::synchronizing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Synchronisation" msgstr "同期" #. Tag: iso15924::syrc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Syriac" msgstr "シリア文字" #. Facet: admin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Administration" msgstr "システム管理" #. Tag: admin::boot, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Boot" msgstr "システムの起動" #. Tag: admin::install, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Installation" msgstr "システムのインストール" #. Tag: works-with::logfile, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Logs" msgstr "システムログ" #. Tag: protocol::tcp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TCP" msgstr "TCP" #. Tag: protocol::telnet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET" msgstr "" "TELecommunication NETwork は、ほとんど使われなくなった、リモートログインのた" "めのプロトコルです。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET" #. Tag: protocol::tftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TFTP" msgstr "TFTP" #. Tag: works-with-format::tiff, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TIFF, Tagged Image File Format" msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)" #. Tag: iso15924::tavt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tai Viet" msgstr "タイ・ヴィエト文字" #. Tag: culture::taiwanese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Taiwanese" msgstr "台湾語" #. Tag: culture::tajik, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tajik" msgstr "タジク語" #. Tag: culture::tamil, short desc #. Tag: iso15924::taml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tamil" msgstr "タミル語・タミル文字" #. Tag: works-with-format::tar, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tar Archives" msgstr "Tar アーカイブ" #. Tag: devel::lang:tcl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tcl Development" msgstr "Tcl での開発" #. Tag: implemented-in::tcl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tcl, Tool Command Language" msgstr "Tool Command Language (Tcl)" #. Tag: works-with-format::dvi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX DVI" msgstr "TeX DVI" #. Tag: works-with-format::tex, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX and LaTeX" msgstr "TeX や LaTeX" #. Tag: made-of::tex, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX, LaTeX and DVI" msgstr "TeX や LaTeX、DVI" #. Tag: protocol::telnet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #. Tag: iso15924::telu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Telugu" msgstr "テルグ文字" #. Tag: x11::terminal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Terminal Emulator" msgstr "端末エミュレータ" #. Tag: devel::testing-qa, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Testing and QA" msgstr "テストや QA" #. Tag: game::tetris, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tetris-like" msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム" #. Tag: works-with::text, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text" msgstr "テキスト" #. Tag: use::text-formatting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text Formatting" msgstr "テキストの整形" #. Tag: accessibility::ocr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text Recognition (OCR)" msgstr "テキスト認識 (OCR)" #. Tag: interface::text-mode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text-based Interactive" msgstr "テキストベースの対話" #. Tag: culture::thai, short desc #. Tag: iso15924::thai, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Thai" msgstr "タイ語・タイ文字" #. Tag: suite::gimp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish " "instant messaging network of the same name.\n" "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu" msgstr "" "Gadu-Gadu プロトコルは、ポーランドの同名のインスタントメッセージングネット" "ワークで使用されるプロプライエタリなプロトコルです。\n" "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu" #. Tag: protocol::ident, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a " "network connection.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident" msgstr "" "Ident インターネットプロトコルは、ネットワーク接続のユーザを識別したり認証し" "たりするのに役立ちます。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident" #. Tag: protocol::jabber, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the " "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also " "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for " "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n" "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers " "are free software and can be used to create a private chat platform or have " "an own server to connect to the Jabber network.\n" "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber" msgstr "" "Jabber プロトコルは、XMPP プロトコルをベースとするインスタントメッセージング" "プロトコルです。私的な一対一のコミュニケーションの他にチャットルームもサポー" "トしており、Jabber IM ネットワーク以外に、新しい GoogleTalk ネットワークの " "IM 機能にも使用されています。\n" "MSN、ICQ、AIM などの他の IM ネットワークとは異なり、Jabber サーバはフリーソフ" "トウェアなので、内輪のチャットプラットフォームを作ったり、Jabber ネットワーク" "に接続する独自のサーバを立てたりするのに使用できます。\n" "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber" #. Tag: protocol::lpr, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing " "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n" "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/" "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://" "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt" msgstr "" "Line Printer Daemon プロトコルは、Unix ネットワークにおいてネットワーク印刷" "サービスのアクセスや提供に使われるほか、ローカルでのセットアップにも使われる" "プロトコルです。\n" "Common Unix Printing System (CUPS) は、後方互換性を保ちながら古い LPD/LPR シ" "ステムを置き換えるために開発されました。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://" "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt" #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own " "instant messaging network.\n" "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft " "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and " "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-" "engineered information.\n" "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/" msgstr "" "MSN メッセンジャープロトコルは、Microsoft の独自のインスタントメッセージング" "ネットワークで使用されるプロトコルです。\n" "プロトコルはプロプライエタリです。Microsoft は以前、プロトコルの仕様の草案を " "IETF に送りましたが、その内容は古くなってしまったため、MSN メッセンジャーネッ" "トワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得られた情" "報に依存せざるをえません。\n" "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/" # FIXME: grammatical error: "while it widespread distribution". #. Tag: protocol::finger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, " "public information about users of a computer, such as email address, " "telephone numbers, full names etc.\n" "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, " "while it widespread distribution in the early 1990s.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/" "rfc/rfc1288.txt" msgstr "" "Name/Finger プロトコルは、メールアドレスや電話番号、フルネームなど、コン" "ピュータのユーザについて、広範囲にわたる公開情報を提供するためのシンプルな" "ネットワークプロトコルです。\n" "Finger プロトコルは 1990 年代初頭には広く使われていましたが、プライバシーに対" "する懸念から、もはや広範には使用されていません。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/" "rfc/rfc1288.txt" # FIXME: "This a" -> "This is a" #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant " "messaging network.\n" "This a proprietary binary protocol without any official documentation. " "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-" "engineered information.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www." "venkydude.com/articles/yahoo.htm" msgstr "" "Yahoo! Messenger プロトコルは、Yahoo! のインスタントメッセージングネットワー" "クに接続するのに使用されるプロトコルです。\n" "このプロトコルはプロプライエタリかつバイナリで、公式のドキュメントもありませ" "ん。\n" "Yahoo! Messenger ネットワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリン" "グによって得られた情報に依存せざるをえません。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www." "venkydude.com/articles/yahoo.htm" #. Tag: suite::zope, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The Zope (web) publishing platform." msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。" #. Tag: accessibility::speech, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The artificial production of human speech." msgstr "" #. Facet: culture, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The culture for which the package provides special support" msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化" #. Facet: use, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The general purpose of the software" msgstr "" #. Facet: made-of, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The languages or data formats used to make the package" msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式" #. Tag: accessibility::TODO, long desc #. Tag: admin::TODO, long desc #. Tag: culture::TODO, long desc #. Tag: devel::TODO, long desc #. Tag: field::TODO, long desc #. Tag: game::TODO, long desc #. Tag: hardware::TODO, long desc #. Tag: made-of::TODO, long desc #. Tag: interface::TODO, long desc #. Tag: implemented-in::TODO, long desc #. Tag: junior::TODO, long desc #. Tag: mail::TODO, long desc #. Tag: office::TODO, long desc #. Tag: works-with::TODO, long desc #. Tag: works-with-format::TODO, long desc #. Tag: scope::TODO, long desc #. Tag: role::TODO, long desc #. Tag: security::TODO, long desc #. Tag: sound::TODO, long desc #. Tag: special::TODO, long desc #. Tag: suite::TODO, long desc #. Tag: protocol::TODO, long desc #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc #. Tag: use::TODO, long desc #. Tag: web::TODO, long desc #. Tag: network::TODO, long desc #. Tag: x11::TODO, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is " "missing.\n" "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases " "where the current tag set is lacking." msgstr "" "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり" "ません。\n" "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ" "グリストのメンテナに知らせてください。" #. Tag: works-with::im, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The package can connect to some IM network (or networks)." msgstr "" "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク" "に接続できるパッケージ。" #. Tag: suite::netscape, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser" msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ" #. Tag: accessibility::ocr, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The translation of text images into machine-editable text by means of " "Optical Character Recognition (OCR)." msgstr "" #. Tag: x11::theme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Theme" msgstr "テーマ" #. Tag: admin::virtualization, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to " "create many isolated compartments inside the same system." msgstr "" "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の" "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。" #. Tag: special::invalid-tag, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in " "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this " "should never show up." msgstr "" "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという" "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ" "ん。" #. Tag: interface::3d, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Three-Dimensional" msgstr "3 次元" #. Tag: iso15924::tibt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tibetan" msgstr "チベット文字" #. Tag: use::timekeeping, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Time and Clock" msgstr "時間・時計" #. Tag: uitoolkit::tk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tk" msgstr "Tk" #. Tag: use::comparing, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "To find what relates or differs in two or more objects." msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。" #. Tag: devel::docsystem, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools and auto-documenters" msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。" #. Tag: devel::ecma-cli, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI " "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET." msgstr "" "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を" "行うためのツールやライブラリ。" #. Tag: devel::ui-builder, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools for designing user interfaces." msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。" #. Tag: devel::packaging, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools for packaging software." msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。" #. Tag: devel::testing-qa, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools for software testing and quality assurance." msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。" #. Tag: security::integrity, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or " "tools providing other means to check system integrity." msgstr "" "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する" "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。" #. Tag: devel::debian, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers." msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。" #. Tag: game::toys, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Toy or Gimmick" msgstr "おもちゃやからくり" # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"? #. Tag: use::transmission, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Transmission" msgstr "通信" # FIXME: WikipediaではTransmission Control Protocolとなっているが……? #. Tag: protocol::tcp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite " "and used for data transport.\n" "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, " "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt" msgstr "" "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され" "る、Transport Control Protocol。\n" "TCP は、FTP、HTTP、SMTP、POP3、IMAP、NNTP など、インターネット上の多くのサー" "ビスの伝送プロトコルとして使用されています。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt" #. Tag: works-with::graphs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Trees and Graphs" msgstr "樹形図やグラフ" #. Tag: protocol::tftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP " "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary " "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It " "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt" msgstr "" "Trivial File Transfer Protocol は、シンプルなファイル転送プロトコルです。" "TFTP を使うと、クライアントから、リモートホスト上のファイルの GET や PUT がで" "きます。主な用途の一つは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上のディスクレス" "ノードのネットワークブートです。このプロトコルは実装が容易になるよう設計され" "ているため、ROM にも収まります。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt" #. Tag: culture::turkish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #. Tag: use::typesetting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Typesetting" msgstr "組版" #. Tag: game::typing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Typing Tutor" msgstr "タイピング練習" #. Tag: protocol::udp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "UDP" msgstr "UDP" #. Tag: hardware::power:ups, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "UPS" msgstr "UPS" #. Tag: hardware::usb, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "USB" msgstr "USB" #. Tag: culture::ukrainian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" #. Tag: works-with::unicode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. Tag: iso15924::cans, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "統合カナダ先住民文字" #. Tag: hardware::power:ups, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Uninterruptible Power Supply" msgstr "無停電電源装置" #. Tag: hardware::usb, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Universal Serial Bus" msgstr "Universal Serial Bus" #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6." msgstr "" "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない" "パッケージに使用してください。" #. Tag: biology::format:aln, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Used in multiple alignment of biological sequences." msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。" #. Tag: protocol::udp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and " "used for data transport.\n" "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-" "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc768.txt" msgstr "" "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され" "る、User Datagram Protocol。\n" "UDP は TCP ほど信頼性はありませんが、高速なので、DNS プロトコルや VoIP のよう" "な時間的制約のある目的にはより適しています。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc768.txt" #. Tag: devel::ui-builder, short desc #. Facet: interface, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "User Interface" msgstr "ユーザインタフェース" #. Tag: admin::user-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "User Management" msgstr "ユーザ管理" #. Tag: scope::utility, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Utility" msgstr "ユーティリティ" #. Tag: culture::uzbek, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Uzbek" msgstr "ウズベク語" #. Tag: network::vpn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VPN or Tunneling" msgstr "VPN やトンネリング" #. Tag: works-with-format::vrml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VRML 3D Model" msgstr "VRML 3D モデル" #. Tag: made-of::vrml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language" msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)" #. Tag: works-with::image:vector, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Vector Image" msgstr "ベクタ画像" #. Tag: works-with::vcs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Version control system" msgstr "バージョン管理システム" #. Tag: works-with::video, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Video and Animation" msgstr "映像・動画" #. Tag: works-with-format::vrml, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Virtual Reality Markup Language" msgstr "Virtual Reality Markup Language" #. Tag: admin::virtualization, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Virtualization" msgstr "仮想化" #. Tag: science::visualisation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Visualization" msgstr "可視化" #. Tag: protocol::voip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #. Tag: protocol::voip, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations " "over the Internet.\n" "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" msgstr "" "Voice over IP は、音声での会話をインターネット経由で届けるプロトコルの一般名" "称です。\n" "よく使われる VoIP プロトコルとしては、SIP や H.323、IAX があります。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" #. Tag: works-with-format::wav, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wave uncompressed audio format" msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式" #. Tag: devel::web, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Web" msgstr "ウェブ" #. Tag: protocol::webdav, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP " "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, " "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on " "the local file system.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2518.txt" msgstr "" "Web-based Distributed Authoring and Versioning は HTTP プロトコルを拡張したも" "ので、HTTP サーバ上での文書の作成や改変をサポートします。したがって、クライア" "ントは、HTTP サーバ上の文書に対して、ローカルファイルシステム上の文書と同じよ" "うにアクセスできます。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2518.txt" #. Tag: devel::web, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development " "tools." msgstr "" "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。" #. Tag: protocol::webdav, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Tag: suite::webmin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #. Tag: culture::welsh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Welsh" msgstr "ウェールズ語" #. Facet: works-with, long desc #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy #| msgid "" #| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or " #| "people) that the package can work with." msgid "" "What kind of data (or even processes, or people) the package can work with" msgstr "" "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや" "人々) を説明しています。" #. Facet: web, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides" msgstr "" #. Facet: interface, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "What kind of user interface the package provides" msgstr "" #. Facet: implemented-in, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "What language the software is implemented in" msgstr "" #. Facet: field, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which branch of knowledge is the package related to" msgstr "" #. Facet: works-with-format, long desc #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy #| msgid "The languages or data formats used to make the package" msgid "Which data formats are supported by the package" msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式" #. Facet: uitoolkit, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which interface toolkit the package provides" msgstr "" #. Facet: protocol, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which network protocols the package can understand" msgstr "" #. Facet: admin, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which system administration activities the package may perform" msgstr "" #. Tag: web::wiki, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wiki Software" msgstr "Wiki ソフトウェア" #. Tag: web::wiki, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins." msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。" #. Tag: x11::window-manager, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Window Manager" msgstr "ウィンドウマネージャ" #. Facet: works-with, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Works with" msgstr "取り扱い対象" #. Tag: interface::web, short desc #. Facet: web, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "World Wide Web" msgstr "World Wide Web" #. Facet: iso15924, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Writing script" msgstr "表記文字" #. Tag: x11::xserver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X Server and Drivers" msgstr "X サーバとドライバ" #. Tag: interface::x11, short desc #. Facet: x11, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X Window System" msgstr "X ウィンドウシステム" #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X library" msgstr "X ライブラリ" #. Tag: suite::xfce, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XFce" msgstr "XFce" #. Tag: made-of::xml, short desc #. Tag: works-with-format::xml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML" msgstr "XML" #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that " "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n" "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed " "from XML-RPC.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/" msgstr "" "符号化に XML、転送機構に HTTP を使用する、リモートプロシージャコール用の単純" "なプロトコル、XML Remote Procedure Call。\n" "大幅に機能が追加されたプロトコル SOAP は、XML-RPC から発展しました。\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/" #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML dialect used to describe resources and websites." msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。" #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML-RPC" msgstr "XML-RPC" #. Tag: suite::xmms, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XMMS" msgstr "XMMS" #. Tag: suite::xmms2, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XMMS 2" msgstr "XMMS 2" #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XSL Transformations (XSLT)" msgstr "XSL Transformations (XSLT)" #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #. Tag: iso15924::yiii, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Yi" msgstr "ロロ文字" # FIXME: "Zeroconfig" -> "Zeroconf"? #. Tag: protocol::zeroconf, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that " "automatically creates a usable IP network without configuration or special " "servers.\n" "This tag is used for packages that implement one or more of:\n" "* IPv4LL for choosing addresses\n" "* mDNS for name resolution\n" "* DNS-SD for service discovery\n" "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf" msgstr "" "Zero Configuration Networking (Zeroconfig) は、設定や特殊なサーバを使わず、利" "用可能な IP ネットワークを自動的に構築する一連の技術です。\n" "このタグは、以下の技術のうち1つ以上を実装しているパッケージに対して用いられま" "す:\n" "* IPv4LL (アドレス割り当て)\n" "* mDNS (名前解決)\n" "* DNS-SD (サービス検出)\n" "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf" #. Tag: protocol::zeroconf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" #. Tag: works-with-format::zip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Zip Archives" msgstr "Zip アーカイブ" #. Tag: suite::zope, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Zope" msgstr "Zope" #. Tag: implemented-in::shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells" msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル" #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "wxWidgets" msgstr "wxWidgets" #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "xDSL Modem" msgstr "xDSL モデム" #~ msgid "X Server" #~ msgstr "X サーバ" #~ msgid "Audrio" #~ msgstr "音声" #~ msgid "ZOPE" #~ msgstr "Zope" # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"? #~ msgid "X Windowing System" #~ msgstr "X ウィンドウシステム" #~ msgid "SAMBA" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "GNUStep" #~ msgstr "GNUstep" #~ msgid "TK" #~ msgstr "TK" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "ソースコード" #~ msgid "QT" #~ msgstr "QT" #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)" #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)" #~ msgid "Secure File Transfer Protocol" #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol" #~ msgid "SMB and CIFS" #~ msgstr "SMB や CIFS" #~ msgid "HyperText Transfer Protocol" #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)" #~ msgid "File Transfer Protocol" #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "ファイル転送" #~ msgid "" #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients." #~ msgstr "" #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct " #~ "Client-to-Client プロトコル。" #~ msgid "[Edu] Educational Software" #~ msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア" #~ msgid "VI Editor" #~ msgstr "vi エディタ" #~ msgid "System Software and Maintainance" #~ msgstr "システムソフトウェアやシステム保守" #~ msgid "Optical Character Recognition" #~ msgstr "光学文字認識" #~ msgid "Office Software" #~ msgstr "オフィス用ソフトウェア" #~ msgid "Network and Communication" #~ msgstr "ネットワークや通信" #~ msgid "IP protocol support" #~ msgstr "IP プロトコルサポート" #~ msgid "IP Networking" #~ msgstr "IP ネットワーク" #~ msgid "Foreign OS and Hardware" #~ msgstr "他の OS やハードウェア" #~ msgid "File Formats" #~ msgstr "ファイル形式" #~ msgid "Desktop Environment" #~ msgstr "デスクトップ環境" #~ msgid "Data Exchange" #~ msgstr "データ交換" #~ msgid "Calculation and Numerical Computation" #~ msgstr "演算や数値計算" #~ msgid "Bulletin Board Systems" #~ msgstr "電子掲示板"