msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:11+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: x11::xserver, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)" msgstr " X-Server und -Treiber für den X-Server (Eingabe und Video)" #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "!Not yet tagged packages!" msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!" #. Tag: junior::games-gl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "3D Games" msgstr "3D-Spiele" #. Tag: works-with::3dmodel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "3D Model" msgstr "3D-Modell" #. Tag: suite::gforge, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "A collaborative development platform." msgstr "Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform." #. Tag: scope::utility, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only " "does something 10-20% of users in the field will need. Often has " "functionality missing from related applications." msgstr "" "Ein Programm mit eng-begrenztem Zweck für bestimmte oder wenige " "Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von " "Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen." #. Tag: hardware::power:acpi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ACPI Power Management" msgstr "ACPI-Stromverwaltung" #. Tag: hardware::power:apm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "APM Power Management" msgstr "APM-Stromverwaltung" #. Tag: protocol::atm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ATM" msgstr "ATM" #. Facet: accessibility, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accessibility Support" msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit" #. Facet: accessibility, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accessibility support provided by the package" msgstr "Vom Paket bereitgestellte Unterstützung für Barrierefreiheit" #. Tag: admin::accounting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting" msgstr "Buchführung" #. Tag: field::finance, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting and financial software" msgstr "Buchführung und Finanzsoftware" #. Tag: game::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Action and Arcade" msgstr "Action und Arkade" #. Tag: implemented-in::ada, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ada" msgstr "Ada" #. Tag: devel::lang:ada, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ada Development" msgstr "Ada-Entwicklung" #. Tag: role::plugin, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program " "or system." msgstr "" "Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität eines " "Programmes oder Systems erweitern." #. Tag: game::adventure, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Adventure" msgstr "Abenteuer" #. Tag: culture::afrikaans, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. Tag: iso15924::jpan, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana." msgstr "Alias für Han, Hiragana und Katakana." #. Tag: iso15924::kore, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Alias for Hangul + Han" msgstr "Alias für Hangul und Han" #. Tag: use::checking, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a " "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing " "problems. Verifying." msgstr "" "Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit, " "Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines Netzes " "auf Routing-Probleme. Nachprüfungen." #. Tag: use::analysing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Analysing" msgstr "Analyse" #. Tag: security::antivirus, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Anti-Virus" msgstr "Anti-Virus" #. Tag: suite::apache, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Tag: x11::applet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Applet" msgstr "Applet" #. Tag: scope::application, short desc #. Tag: web::application, short desc #. Tag: x11::application, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application" msgstr "Anwendung" #. Tag: role::app-data, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Data" msgstr "Anwendungsdaten" #. Tag: web::appserver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Server" msgstr "Anwendungs-Server" #. Facet: suite, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Application Suite" msgstr "Anwendungs-Suite" #. Facet: junior, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Applications recommended for younger users" msgstr "Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen" #. Facet: office, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Applications related to office and business activities" msgstr "Anwendungen mit Büro- oder geschäftlichem Bezug" #. Tag: accessibility::input, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input " "systems." msgstr "" "Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle " "Eingabesysteme." #. Tag: culture::arabic, short desc #. Tag: iso15924::arab, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #. Tag: junior::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arcade Games" msgstr "Arkade-Spiele" #. Tag: works-with::archive, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Archive" msgstr "Archiv" #. Tag: iso15924::armn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #. Tag: field::arts, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Arts" msgstr "Kunst" #. Tag: devel::machinecode, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Assemblers and other machine-code development tools." msgstr "Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge." #. Tag: field::astronomy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #. Tag: protocol::atm, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between " "computers in a network.\n" "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread " "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it " "was originally intended.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode" msgstr "" "»Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur " "Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n" "Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie einen " "umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) gefunden, " "wofür es ursprünglich gedacht war.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode" #. Tag: uitoolkit::athena, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Athena Widgets" msgstr "Athena Widgets" #. Tag: made-of::audio, short desc #. Tag: works-with::audio, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Audio" msgstr "Audio" #. Tag: security::authentication, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Authentication" msgstr "Authentisierung" #. Tag: admin::automation, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Automating the execution of software in the system." msgstr "Automatisierung der Ausführung von Software im System." #. Tag: admin::automation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Automation and Scheduling" msgstr "Automatisierung und Planung" #. Tag: field::aviation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Aviation" msgstr "Luftfahrt" #. Tag: suite::bsd, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BSD" msgstr "BSD" #. Tag: admin::backup, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Backup and Restoration" msgstr "Datensicherung und -Wiederherstellung" #. Tag: culture::basque, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #. Tag: admin::benchmarking, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Benchmarking" msgstr "Leistungsmessung" #. Tag: culture::bengali, short desc #. Tag: iso15924::beng, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bengali" msgstr "Bengalisch" #. Tag: suite::bsd, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, " "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution" msgstr "" "Berkeley Software Distribution, manchmal auch Berkeley Unix oder BSD Unix " "genannt, und die Familie an Abkömmlingen: FreeBSD, NetBSD oder OpenBSD.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution" #. Tag: works-with-format::bib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. Tag: works-with-format::bib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BibTeX list of references" msgstr "Quellangaben für BibTeX" #. Tag: science::bibliography, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bioinformatics" msgstr "Bioinformatik" #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Biological Sequence" msgstr "Biologische Sequenz" #. Facet: biology, short desc #. Tag: field::biology, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Biology" msgstr "Biologie" #. Tag: protocol::bittorrent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #. Tag: protocol::bittorrent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over " "network.\n" "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one " "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all " "clients that download or provide the same file.\n" "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/" "BitTorrent" msgstr "" "BitTorrent ist ein Protokoll für Dateienverteilung über direkte " "Netzverbindungen.\n" "Obwohl der eigentliche Datentransport zwischen BitTorrent-Clients " "stattfindet, wird ein zentraler Knoten, der sogenannte Tracker, benötigt, um " "eine Liste aller Clients zu bewahren, die die gleiche Datei herunterladen " "oder zur Verfügung stellen.\n" "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://de.wikipedia.org/wiki/" "BitTorrent" #. Tag: web::blog, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Blog Software" msgstr "Blog-Software" #. Tag: game::board, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Board" msgstr "Brettspiel" #. Tag: iso15924::bopo, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bopomofo" msgstr "Zhuyin" #. Tag: culture::bosnian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #. Tag: iso15924::brai, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Braille" msgstr "Brailleschrift" #. Tag: culture::brazilian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Brazilian" msgstr "Brasilianisch" #. Tag: culture::british, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "British" msgstr "Britisch" #. Tag: scope::application, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-" "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as " "utilities." msgstr "" "Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90% der " "Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden " "typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt." #. Tag: web::browser, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Browser" msgstr "Browser" #. Tag: use::browsing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Browsing" msgstr "Browsen" #. Tag: devel::bugtracker, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bug Tracking" msgstr "Fehlerverfolgung" #. Tag: works-with::bugs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bugs or Issues" msgstr "Fehler oder Probleme" #. Tag: devel::buildtools, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Build Tool" msgstr "Bauwerkzeug" #. Tag: culture::bulgarian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #. Tag: implemented-in::c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C" msgstr "C" #. Tag: devel::lang:c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C Development" msgstr "C-Entwicklung" #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C#" msgstr "C#" #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C# Development" msgstr "C#-Entwicklung" #. Tag: implemented-in::c++, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C++" msgstr "C++" #. Tag: devel::lang:c++, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C++ Development" msgstr "C++-Entwicklung" #. Tag: hardware::storage:cd, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CD" msgstr "CD" #. Tag: web::cgi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CGI" msgstr "CGI" #. Tag: protocol::corba, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "CORBA" msgstr "CORBA" #. Tag: use::calculating, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Calculating" msgstr "Berechnen" #. Tag: science::calculation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Calculation" msgstr "Berechnung" #. Tag: game::card, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Card" msgstr "Kartenspiel" #. Tag: culture::catalan, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #. Facet: scope, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Characterization by scale of coverage " msgstr "Charakterisierung nach dem Grad der Abdeckung" #. Tag: use::chatting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chatting" msgstr "Plaudern" #. Tag: use::checking, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Checking" msgstr "Überprüfen" #. Tag: field::chemistry, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #. Tag: game::board:chess, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chess" msgstr "Schach" #. Tag: culture::chinese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #. Tag: field::electronics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Circuit editors and other electronics-related software" msgstr "Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik" #. Tag: network::client, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Client" msgstr "Client" #. Tag: biology::format:aln, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Clustal/ALN" msgstr "Clustal/ALN" #. Tag: admin::cluster, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Clustering" msgstr "Verclustern" #. Tag: devel::code-generator, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Code Generation" msgstr "Code-Erzeugung" #. Tag: devel::prettyprint, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting." msgstr "Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung." #. Facet: iso15924, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Codes for representating writing systems " msgstr "Kodes für die Darstellung von Schriftsystemen " #. Tag: interface::commandline, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Command Line" msgstr "Kommandozeile" #. Tag: interface::shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Command Shell" msgstr "Befehls-Shell" #. Tag: protocol::corba, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability " "between programs written in different languages and running on different " "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for " "distributed computing.\n" "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written " "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as " "orbit2 or omniORB.\n" "Link: http://www.corba.org/" msgstr "" "»Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für " "Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen " "geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden " "Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für verteiltes " "Rechnen.\n" "Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen " "Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen CORBA-" "Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n" "Link: http://www.corba.org/" #. Tag: hardware::storage:cd, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compact Disc" msgstr "Compact Disc" #. Tag: use::comparing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Comparing" msgstr "Vergleichen" #. Tag: devel::compiler, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compiler" msgstr "Compiler" #. Tag: scope::suite, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop " "environment or base operating system." msgstr "" "Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung " "einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems." #. Tag: use::compressing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compressing" msgstr "Komprimierung" #. Tag: sound::compression, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #. Tag: use::configuring, short desc #. Tag: network::configuration, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. Tag: admin::configuring, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Configuration Tool" msgstr "Konfigurationswerkzeug" #. Tag: interface::svga, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Console SVGA" msgstr "Konsole SVGA" #. Tag: web::cms, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Content Management (CMS)" msgstr "Inhaltsverwaltung (CMS)" #. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Converts speech into text." msgstr "Konvertiert Sprache in Text" #. Tag: accessibility::screen-reader, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Converts text into speech." msgstr "Konvertiert Text in Sprache" #. Tag: admin::filesystem, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems" msgstr "Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen" #. Tag: culture::croatian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #. Tag: security::cryptography, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools." msgstr "Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen." #. Tag: security::cryptography, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Cryptography" msgstr "Kryptographie" #. Facet: culture, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Culture" msgstr "Kultur" #. Tag: iso15924::cyrl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #. Tag: culture::czech, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #. Tag: protocol::dcc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DCC" msgstr "DCC" #. Tag: protocol::dhcp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. Tag: protocol::dns, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DNS" msgstr "DNS" #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Tag: interface::daemon, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #. Tag: culture::danish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #. Tag: use::converting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Conversion" msgstr "Daten-Konvertierung" #. Tag: use::organizing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Organisation" msgstr "Daten-Organisation" #. Tag: admin::recovery, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Recovery" msgstr "Daten-Wiederherstellung" #. Tag: use::viewing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Visualization" msgstr "Daten-Visualisierung" #. Tag: science::data-acquisition, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data acquisition" msgstr "Datenerfassung" #. Tag: works-with::db, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" #. Tag: works-with-format::dvi, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX." msgstr "" "Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei, " "normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt." #. Tag: devel::debian, short desc #. Tag: suite::debian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debian" msgstr "Debian" #. Tag: devel::debugger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debugging" msgstr "Debuggen" #. Tag: role::debug-symbols, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debugging symbols" msgstr "Debugging-Symbole" #. Tag: role::debug-symbols, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Debugging symbols." msgstr "Debugging-Symbole." #. Tag: game::demos, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Demo" msgstr "Demonstration" # Vorschlag Sebastian Kapfer: Publizieren (Desktop Publishing) #. Tag: works-with::dtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Desktop Publishing (DTP)" msgstr "Desktop-Publishing (DTP)" #. Tag: iso15924::deva, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Devanagari (Nagari)" msgstr "Devanagari (Nagari)" #. Tag: role::devel-lib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Development Library" msgstr "Entwicklungs-Bibliothek" #. Tag: use::dialing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dialup Access" msgstr "Einwählzugriff" #. Tag: works-with::dictionary, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dictionaries" msgstr "Wörterbücher" #. Tag: made-of::dictionary, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #. Tag: hardware::camera, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Digital Camera" msgstr "Digitale Kamera" #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Digital Versatile Disc" msgstr "Digital Versatile Disc" #. Tag: protocol::dcc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers " "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange " "files or perform non-relayed chats.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client" msgstr "" "Direct Client-to-Client (DCC) ist ein Unterprotokoll des IRC-Protokolls, " "durch das die Teilnehmer über einen IRC-Server Direktverbindungen aushandeln " "können, die zum Dateiaustausch oder zum Plaudern verwendet werden.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client" #. Tag: x11::display-manager, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Display managers (graphical login screens)" msgstr "Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)" #. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Displays enlarged screen content." msgstr "Zeigt vergrößerten Bildschirminhalt" #. Tag: works-with-format::djvu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DjVu" msgstr "DjVu" #. Tag: works-with-format::docbook, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #. Tag: devel::doc, short desc #. Tag: role::documentation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. Tag: made-of::info, short desc #. Tag: works-with-format::info, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Documentation in Info Format" msgstr "Dokumentation im Info-Format" #. Tag: protocol::dns, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain " "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The " "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n" "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep " "the addresses of all registered domain names and provide this information to " "the DNS servers of Internet service providers.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" msgstr "" "»Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit " "Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP- " "Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie " "BIND) verwandt.\n" "Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die " "Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen an " "die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" #. Tag: use::downloading, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" #. Tag: role::dummy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dummy Package" msgstr "Pseudo-Paket" #. Tag: culture::dutch, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #. Tag: protocol::dhcp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for " "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP " "network, rather than giving each computer a static IP address.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt" msgstr "" "»Dynamic Host Configuration Protocol«, ein Client-Server-Netzprotokoll für " "automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem TCP/" "IP-Netz, statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt" #. Tag: web::commerce, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "E-commerce" msgstr "Elektronischer Handel (E-Commerce)" #. Tag: devel::ecma-cli, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ECMA CLI" msgstr "ECMA CLI" #. Tag: biology::emboss, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "EMBOSS" msgstr "EMBOSS" #. Tag: suite::eclipse, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #. Tag: suite::eclipse, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Eclipse tool platform and plugins." msgstr "Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen." #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ecmascript/JavaScript Development" msgstr "Ecmascript/JavaScript-Entwicklung" #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ecmascript/Javascript" msgstr "Ecmascript/Javascript" #. Tag: use::editing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" #. Facet: mail, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Electronic Mail" msgstr "Elektronische Post" #. Tag: field::electronics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Electronics" msgstr "Elektronik" #. Tag: suite::emacs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. Tag: works-with::mail, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. Tag: hardware::embedded, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" #. Tag: hardware::emulation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Emulation" msgstr "Emulation" #. Tag: use::entertaining, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Entertaining" msgstr "Unterhaltung" #. Tag: culture::esperanto, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Tag: culture::estonian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #. Tag: protocol::ethernet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Tag: protocol::ethernet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area " "networks (LANs).\n" "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre " "cables and are identified by their MAC address. Several different types of " "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most " "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet" msgstr "" "Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n" "Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte (»twisted- " "pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten " "von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit " "unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s " "(100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet" #. Tag: iso15924::ethi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ethiopic (Geʻez)" msgstr "Äthiopisch (Geʻez)" #. Tag: devel::examples, short desc #. Tag: role::examples, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. Tag: role::program, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Executable computer program." msgstr "Ausführbares Computer-Programm." #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FLTK" msgstr "FLTK" #. Tag: protocol::ftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FTP" msgstr "FTP" #. Tag: culture::faroese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Faroese" msgstr "Färöisch" #. Tag: culture::farsi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Farsi" msgstr "Farsi (Persisch)" #. Tag: works-with::fax, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Faxes" msgstr "Faxe" #. Tag: protocol::fidonet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "FidoNet" msgstr "FidoNet" #. Tag: protocol::fidonet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and " "1990s.\n" "The communication between the clients and FidoNet servers was usually " "carried out over the telephone network using modems and could be used for " "transferring messages (comparable to email) and files.\n" "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet" msgstr "" "FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr beliebt " "war.\n" "Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte " "üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von " "Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden.\n" "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet" #. Facet: field, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Field" msgstr "Feld" #. Tag: admin::file-distribution, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Distribution" msgstr "Datei-Vertrieb" #. Tag: security::integrity, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Integrity" msgstr "Datei-Integrität" #. Tag: protocol::ftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files " "over networks and extensively used on the Internet.\n" "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the " "control and the data channel. While FTP was originally used with " "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, " "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data " "transfer is carried out over SFTP today.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc0959.txt" msgstr "" "»File Transfer Protocol«, ein Protokoll zum Austausch und Bearbeiten von " "Dateien über Netze, wird auch extensiv über das Internet verwandt.\n" "Die Kommunikation zwischen FTP-Servern und -Clients verwendet zwei Kanäle, " "den Steuer- und den Datenkanal. Während ursprünglich FTP nur mit " "Authentifizierung verwandt wurde, bieten die meisten FTP-Server im Internet " "anonymen Zugriff ohne Passwort. Da FTP keine Verschlüsselung unterstützt, " "erfolgt vertrauenswürdiger Datentransfer heutzutage über SFTP.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc0959.txt" #. Tag: works-with-format::djvu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "File format to store scanned documents.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu" msgstr "" "Dateiformat, um eingescannte Dokumente zu speichern.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Djvu" #. Tag: works-with::file, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Files" msgstr "Dateien" #. Tag: admin::filesystem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filesystem Tool" msgstr "Dateisystem-Werkzeug" #. Tag: use::filtering, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filtering" msgstr "Filtern" #. Tag: mail::filters, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Filters" msgstr "Filter" #. Tag: office::finance, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finance" msgstr "Finanzen" #. Tag: field::finance, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Financial" msgstr "finanziell" #. Tag: protocol::finger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finger" msgstr "Finger" #. Tag: culture::finnish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #. Tag: security::firewall, short desc #. Tag: network::firewall, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #. Tag: game::fps, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "First Person Shooter" msgstr "Egoshooter" #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskette" #. Tag: made-of::font, short desc #. Tag: x11::font, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Font" msgstr "Schrift" #. Tag: works-with::font, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #. Tag: security::forensics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forensics" msgstr "Forensik" #. Tag: admin::forensics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forensics and Recovery" msgstr "Forensik und Wiederherstellung" #. Tag: implemented-in::fortran, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. Tag: devel::lang:fortran, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Fortran Development" msgstr "Fortran-Entwicklung" #. Tag: web::forum, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forum" msgstr "Forum" #. Tag: interface::framebuffer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Framebuffer" msgstr "Framebuffer" #. Tag: culture::french, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "French" msgstr "Französisch" #. Tag: suite::gforge, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GForge" msgstr "GForge" #. Tag: works-with-format::gif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GIF, Graphics Interchange Format" msgstr "GIF, Graphics Interchange Format" #. Tag: suite::gkrellm, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GKrellM Monitors" msgstr "GKrellM-Monitore" #. Tag: uitoolkit::glut, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GLUT" msgstr "GLUT" #. Tag: suite::gnome, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. Tag: suite::gnu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU" msgstr "GNU" #. Tag: devel::lang:octave, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU Octave Development" msgstr "GNU Octave-Entwicklung" #. Tag: implemented-in::r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU R" msgstr "GNU R" #. Tag: devel::lang:r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNU R Development" msgstr "GNU R-Entwicklung" #. Tag: suite::gnustep, short desc #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNUstep" msgstr "GNUstep" #. Tag: suite::gnustep, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker" msgstr "GNUstep-Desktop und WindowMaker" #. Tag: suite::gpe, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPE" msgstr "GPE" #. Tag: suite::gpe, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPE Palmtop Environment" msgstr "GPE Palmtop-Umgebung" #. Tag: hardware::gps, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPS" msgstr "GPS" #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GPX, GPS eXchange Format" msgstr "GPX, GPS eXchange Format" #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #. Tag: use::gameplaying, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Game Playing" msgstr "Spiele spielen" #. Facet: game, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Games and Amusement" msgstr "Spiele und Vergnügungen" #. Tag: game::rpg:rogue, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Games like Nethack, Angband etc." msgstr "Spiele wie Nethack, Angband usw." #. Tag: field::genealogy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Genealogy" msgstr "Ahnenforschung" #. Tag: field::geography, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Geography" msgstr "Geographie" #. Tag: field::geology, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Geology" msgstr "Geologie" #. Tag: iso15924::geor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Georgian (Mkhedruli)" msgstr "Georgisch (Mchedruli)" #. Tag: culture::german, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "German" msgstr "Deutsch" #. Tag: hardware::gps, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Global Positioning System" msgstr "Globales Positionierungssystem" #. Tag: suite::gnu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project" msgstr "Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts" #. Tag: hardware::video, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Graphics and Video" msgstr "Graphik und Video" #. Tag: culture::greek, short desc #. Tag: iso15924::grek, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #. Facet: special, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Group of special tags" msgstr "Gruppe von speziellen Markierungen" #. Facet: suite, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Groups together related packages" msgstr "Gruppiert verwandte Pakete" #. Tag: office::groupware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Groupware" msgstr "Gruppen-Software (Groupware)" #. Tag: iso15924::gujr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. Tag: iso15924::guru, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #. Tag: made-of::html, short desc #. Tag: works-with-format::html, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "HTML, Hypertext Markup Language" msgstr "HTML, Hypertext Markup Language (Hypertext-Auszeichnungssprache)" #. Tag: protocol::http, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. Tag: hardware::hamradio, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ham Radio" msgstr "Amateurfunk" #. Tag: iso15924::hani, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)" msgstr "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)" #. Tag: iso15924::hans, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Han (Simplified variant)" msgstr "Han (vereinfacht)" #. Tag: iso15924::hant, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Han (Traditional variant)" msgstr "Han (traditionell)" #. Tag: iso15924::hang, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)" msgstr "Hangul (Hangŭl, Hangeul)" #. Tag: hardware::detection, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Detection" msgstr "Hardware-Erkennung" #. Tag: use::driver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Driver" msgstr "Hardware-Treiber" #. Facet: hardware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Enablement" msgstr "Hardware-Aktivierung" #. Tag: admin::hardware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Support" msgstr "Hardware-Unterstützung" #. Tag: implemented-in::haskell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. Tag: devel::lang:haskell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Haskell Development" msgstr "Haskell-Entwicklung" #. Tag: culture::hebrew, short desc #. Tag: iso15924::hebr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #. Tag: network::hiavailability, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "High Availability" msgstr "Hochverfügbarkeit" #. Tag: culture::hindi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. Tag: iso15924::hira, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Facet: mail, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to eletronic mail transmission " msgstr "" "In welcher Beziehung das Paket zur elektronischen-Mail-Übertragung steht" #. Facet: hardware, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to hardware enablement " msgstr "In welcher Beziehung das Paket zur Aktivierung von Hardware steht" #. Facet: security, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to system security" msgstr "In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht" #. Facet: x11, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to the X Window System" msgstr "In welcher Beziehung das Paket zum X-Window-System steht" #. Facet: biology, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to the field of biology" msgstr "In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht" #. Facet: science, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to the field of science" msgstr "In welcher Beziehung das Paket zur Forschung steht" #. Facet: devel, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to the field of software development" msgstr "In welcher Beziehung das Paket zur Softwareentwicklung steht" #. Facet: sound, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to the field of sound and music" msgstr "In welcher Beziehung das Paket zu Musik und Klängen steht" #. Tag: role::source, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof." msgstr "Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon." #. Tag: culture::hungarian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #. Tag: protocol::http, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the " "World Wide Web.\n" "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP " "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested " "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports " "file transfer from server to client, the protocol supports sending " "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2616.txt" msgstr "" "»HyperText Transfer Protocol«, eines der wichtigsten Protokolle des World " "Wide Web.\n" "Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTP-Servern wie Apache und HTTP- " "Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über URLs " "(Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise nur " "Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das Protokoll " "auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am bekanntesten in HTML-" "Formularen.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2616.txt" #. Tag: devel::ide, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IDE" msgstr "IDE" #. Tag: protocol::imap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. Tag: mail::imap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IMAP Protocol" msgstr "IMAP-Protokoll" #. Tag: protocol::ip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IP" msgstr "IP" #. Tag: protocol::ipv6, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #. Tag: protocol::irc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IRC" msgstr "IRC" #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ISO 9660 CD Filesystem" msgstr "ISO 9660 CD-Dateisystem" #. Tag: culture::icelandic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #. Tag: made-of::icons, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Icons" msgstr "Icons" #. Tag: protocol::ident, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ident" msgstr "Ident" #. Tag: works-with::image, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Image" msgstr "Bild" #. Tag: hardware::scanner, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Image-scanning Hardware" msgstr "Hardware zum Scannen von Bildern" #. Tag: works-with::image:raster, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Images made of dots, such as photos and scans" msgstr "Bilder wie Photos und Eingescanntes, die aus Punkten bestehen" #. Tag: works-with::image:vector, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart" msgstr "" "Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen" #. Facet: implemented-in, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Implemented in" msgstr "Implementiert in" #. Tag: hardware::input, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Input Devices" msgstr "Eingabegeräte" #. Tag: accessibility::input, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Input Systems" msgstr "Eingabesysteme" #. Tag: works-with::im, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Instant Messages" msgstr "Instant Messages" #. Tag: devel::ide, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung" # Vorschlag Chris Leick: Schnittstellen-Werkzeugkasten #. Facet: uitoolkit, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interface Toolkit" msgstr "GUI-Baukasten" #. Tag: devel::i18n, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisierung" #. Tag: protocol::imap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a " "server from a email client such as KMail or Evolution.\n" "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, " "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto " "the local computer, as POP3 does.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" msgstr "" "»Internet Message Access Protocol«, ein Protokoll, das zum Zugriff auf E-Mail " "auf einem Server von Clients wie KMail oder Evolution verwandt wird.\n" "Beim Einsatz von IMAP verbleiben E-Mails auf dem Server, wo sie kategoriert, " "bearbeitet, gelöscht usw. werden können, statt wie bei POP3 vom Benutzer " "komplett auf den lokalen Computer heruntergeladen zu werden.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" #. Tag: protocol::ip, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and " "the very basis of the Internet.\n" "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte " "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). " "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned " "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not " "accessed by their IP address, but by their domain name.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791." "txt" msgstr "" "Internet-Protokoll (v4) ist ein Kernprotokoll der Internetprotokollsuite und " "die absolute Grundlage des Internets.\n" "Jeder Computer, der mit dem Internet verbunden ist, verfügt über eine IP-" "Adresse (eine 4 Byte-Zahl, typischerweise in gepunkteter Notation der Form " "192.25.206.10 angegeben). Internet-IP-Adressen werden von der »Internet " "Corporation for Assigned Names and Numbers« (ICANN) vergeben. Normalerweise " "wird auf Computer im Internet nicht über ihre IP-Adresse sondern über ihren " "Domainnamen zugegriffen.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791." "txt" #. Tag: protocol::ipv6, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which " "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is " "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP " "(v4).\n" "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still " "seldomly used.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/" msgstr "" "Internet-Protokoll (v6) ist das Internet-Protokoll der nächsten Generation, " "das die Begrenzungen von IP (v4) wie den Mangel an IP-Adressen überkommt, " "und die neue Basis des Internets in der Zukunft formen und IP (v4) ersetzen " "soll.\n" "Viele Programme unterstützen IPv6 zusammen mit IP (v4) bereits, allerdings " "wird es immer noch selten benutzt.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/" #. Tag: protocol::irc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively " "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as " "private, one-to-one communication.\n" "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a " "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC " "servers spread over the whole world.\n" "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat" msgstr "" "Internet Relay Chat, ein Protokoll für das Plaudern mittels Text über Netze, " "das intensiv im Internet genutzt wird. Es unterstützt Räume, sogenannte " "Kanäle, sowie private eins-zu-eins-Kommunikation.\n" "IRC-Server sind in Netzen organisiert, so dass sich Clients mit einem " "geographisch naheliegenden Server verbinden können, der wiederum mit anderen " "IRC-Servern auf der ganzen Welt verbunden ist.\n" "Der offizielle Kanal von Debian ist #debian im freenode-Netz.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat" #. Tag: devel::interpreter, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interpreter" msgstr "Interpreter" #. Tag: security::ids, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Intrusion Detection" msgstr "Einbruchserkennung" #. Tag: special::invalid-tag, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Invalid tag" msgstr "Ungültige Markierung" #. Tag: culture::irish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Irish (Gaeilge)" msgstr "Irisch (Gälisch)" #. Tag: admin::issuetracker, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Issue Tracker" msgstr "Problem-Verfolgung" #. Tag: culture::italian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #. Tag: works-with-format::jpg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group" #. Tag: works-with-format::json, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "JSON" msgstr "JSON" #. Tag: protocol::jabber, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #. Tag: culture::japanese, short desc #. Tag: iso15924::jpan, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #. Tag: implemented-in::java, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Java" msgstr "Java" #. Tag: devel::lang:java, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Java Development" msgstr "Java-Entwicklung" #. Tag: works-with-format::json, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "JavaScript Object Notation" msgstr "JavaScript-Objekt-Notation" #. Tag: hardware::input:joystick, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. Tag: hardware::joystick, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Joystick (legacy)" msgstr "Joystick (veraltet)" #. Facet: junior, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Junior Applications" msgstr "Anwendungen für Kinder" #. Tag: suite::kde, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: iso15924::knda, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. Tag: iso15924::kana, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Tag: protocol::kerberos, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. Tag: protocol::kerberos, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure " "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric " "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by " "client and server.\n" "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not " "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be " "sure a connection to a server is not intercepted.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc4120.txt" msgstr "" "Kerberos ist ein Authentifizierungsprotokoll für Computernetze für sichere " "Authentifizierung über ansonsten unsichere Netze. Hierzu werden symmetrische " "Kryptographie und Diensteanbieter dritter Parteien verwandt, denen sowohl " "vom Client als auch vom Server vertraut wird.\n" "Der von Kerberos bereitgestellte Authentifizierungsmechanismus ist " "gegenseitig, so dass sich nicht nur der Server der Identität des Clients " "sicher ist, sondern auch der Client sicher sein kann, dass die Verbindung " "zum Server nicht abgefangen wird.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28Informatik%29 Link: http://" "www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt" #. Tag: role::kernel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kernel and Modules" msgstr "Kernel und Module" #. Tag: admin::kernel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kernel or Modules" msgstr "Kernel oder Module" #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. Tag: iso15924::khmr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. Facet: game, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kind of games provided by the package" msgstr "Art der vom Paket bereitgestellten Spiele" #. Tag: culture::korean, short desc #. Tag: iso15924::kore, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #. Tag: protocol::ldap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. Tag: works-with-format::ldif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. Tag: protocol::lpr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "LPR" msgstr "LPR" #. Tag: iso15924::laoo, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lao" msgstr "Laotisch" #. Tag: hardware::laptop, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #. Tag: iso15924::latn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Latin" msgstr "Latein" #. Tag: culture::latvian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #. Tag: use::learning, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Learning" msgstr "Lernen" #. Tag: uitoolkit::motif, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lesstif/Motif" msgstr "Lesstif/Motif" #. Tag: devel::library, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #. Tag: x11::library, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #. Tag: role::devel-lib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Library and header files used in software development or building." msgstr "" "Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und -" "erstellung verwandt werden." #. Tag: protocol::ldap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lightweight Directory Access Protocol" msgstr "Lightweight Directory Access Protocol" #. Tag: works-with-format::ldif, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lightweight Directory Interchange Format" msgstr "Lightweight Directory Interchange Format" #. Tag: suite::xfce, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lightweight desktop environment for X11." msgstr "Leichtgewichtige Desktop-Umgebung für X11" #. Tag: field::linguistics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Linguistics" msgstr "Linguistik" #. Tag: implemented-in::lisp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lisp" msgstr "Lisp" #. Tag: devel::lang:lisp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lisp Development" msgstr "Lisp-Entwicklung" #. Tag: devel::docsystem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Literate Programming" msgstr "Literate Programming" #. Tag: network::load-balancing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Load Balancing" msgstr "Last-Verteilung" #. Tag: security::log-analyzer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Log Analyzer" msgstr "Protokoll-Analysierer" #. Tag: admin::logging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" #. Tag: admin::login, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Logging into the system" msgstr "Protokollierung in das System" #. Tag: admin::login, short desc #. Tag: use::login, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #. Tag: x11::display-manager, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Login Manager" msgstr "Anmelde-Verwalter" #. Tag: implemented-in::lua, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lua" msgstr "Lua" #. Tag: devel::lang:lua, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Lua Development" msgstr "Lua-Entwicklung" #. Tag: sound::sequencer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MIDI Sequencing" msgstr "MIDI-Steuerung" #. Tag: sound::midi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MIDI Software" msgstr "MIDI-Software" #. Tag: implemented-in::ml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ML" msgstr "ML" #. Tag: devel::lang:ml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ML Development" msgstr "ML-Entwicklung" #. Tag: works-with-format::mp3, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MP3 Audio" msgstr "MP3-Audio" #. Tag: works-with-format::wav, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MS RIFF Audio" msgstr "MS RIFF-Audio" #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN-Messenger" #. Tag: game::mud, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs" msgstr "MUDs, MOOs und andere Mehrspieler-Rollenspiele" #. Tag: devel::machinecode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Machine Code" msgstr "Maschinencode" #. Facet: made-of, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Made Of" msgstr "Hergestellt aus" #. Tag: mail::delivery-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail Delivery Agent" msgstr "E-Mail-Auslieferungs-Agent" #. Tag: mail::transport-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail Transport Agent" msgstr "E-Mail-Transport-Agent" #. Tag: mail::user-agent, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mail User Agent" msgstr "E-Mail-Benutzer-Agent" #. Tag: mail::list, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mailing Lists" msgstr "Mailinglisten" #. Tag: iso15924::mlym, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. Tag: works-with-format::man, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Manpages" msgstr "Handbuchseiten" #. Tag: made-of::man, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Manuals in Nroff Format" msgstr "Handbücher im Nroff-Format" #. Tag: field::mathematics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mathematics" msgstr "Mathematik" #. Tag: use::measuring, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Measuring" msgstr "Messung" #. Tag: field::medicine:imaging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Medical Imaging" msgstr "Medizinische Bildgebung" #. Tag: field::medicine, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Medicine" msgstr "Medizin" #. Tag: role::metapackage, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Metapackage" msgstr "Meta-Paket" #. Tag: junior::meta, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Metapackages" msgstr "Meta-Pakete" #. Tag: field::meteorology, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Meteorology" msgstr "Meteorologie" #. Tag: sound::mixer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mixing" msgstr "Mischen" #. Tag: devel::modelling, short desc #. Tag: science::modelling, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Modelling" msgstr "Modellierung" #. Tag: hardware::modem, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Modem" msgstr "Model" #. Tag: field::biology:molecular, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Molecular Biology" msgstr "Molekularbiologie" #. Tag: culture::mongolian, short desc #. Tag: iso15924::mong, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #. Tag: admin::monitoring, short desc #. Tag: use::monitor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Monitoring" msgstr "Überwachung" #. Tag: hardware::input:mouse, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mouse" msgstr "Maus" #. Tag: suite::mozilla, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. Tag: suite::mozilla, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Mozilla Browser and extensions" msgstr "Mozilla Browser und Erweiterungen" #. Tag: game::mud, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Multiplayer RPG" msgstr "Mehrspieler RPG" #. Tag: works-with-format::mpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Musepack Audio" msgstr "Musepack-Audio" #. Tag: works-with::music-notation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Music Notation" msgstr "Notensatz" #. Tag: protocol::db:mysql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Tag: iso15924::mymr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Birmanisch)" #. Tag: protocol::nfs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NFS" msgstr "NFS" #. Tag: protocol::nntp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "NO IPv6 support" msgstr "Keine IPv6-Unterstützung" #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ncurses TUI" msgstr "Ncurses TUI" #. Tag: accessibility::TODO, short desc #. Tag: admin::TODO, short desc #. Tag: culture::TODO, short desc #. Tag: devel::TODO, short desc #. Tag: field::TODO, short desc #. Tag: game::TODO, short desc #. Tag: hardware::TODO, short desc #. Tag: made-of::TODO, short desc #. Tag: interface::TODO, short desc #. Tag: implemented-in::TODO, short desc #. Tag: junior::TODO, short desc #. Tag: mail::TODO, short desc #. Tag: office::TODO, short desc #. Tag: works-with::TODO, short desc #. Tag: works-with-format::TODO, short desc #. Tag: scope::TODO, short desc #. Tag: role::TODO, short desc #. Tag: security::TODO, short desc #. Tag: sound::TODO, short desc #. Tag: special::TODO, short desc #. Tag: suite::TODO, short desc #. Tag: protocol::TODO, short desc #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc #. Tag: use::TODO, short desc #. Tag: web::TODO, short desc #. Tag: network::TODO, short desc #. Tag: x11::TODO, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Need an extra tag" msgstr "Benötige eine zusätzliche Markierung" #. Tag: suite::netscape, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Netscape Navigator" msgstr "Netscape Navigator" #. Tag: protocol::nfs, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in " "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a " "distributed file system, allows a user on a client computer to access files " "over a network as easily as if attached to its local disks.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" msgstr "" "»Network File System« ist ein Protokoll, das ursprünglich 1984 von Sun " "Microsystems entwickelt wurde und in RFCs 1094, 1813 und 3530 (überholt " "technisch die 3010) als verteiltes Dateisystem definiert ist, das es " "Benutzern auf Client-Rechnern erlaubt, auf Dateien über ein Netz so leicht " "zuzugreifen, als ob diese auf lokalen Platten lägen.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" #. Tag: protocol::nntp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet " "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among " "NNTP servers to transfer articles.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" msgstr "" "»Network News Transfer Protocol« ist ein Protokoll zum Lesen und Schreiben " "von Usenet-Artikeln (ein Usenet-Artikel kann mit E-Mail verglichen werden). " "Es wird aber auch zwischen NNTP-Servern zur Übertragung von Artikeln " "verwandt.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" #. Facet: protocol, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Network Protocol" msgstr "Netzwerk-Protokoll" #. Tag: works-with::network-traffic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Network Traffic" msgstr "Netz-Verkehr" #. Facet: network, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Networking" msgstr "Vernetzung" #. Tag: biology::format:nexus, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Nexus" msgstr "Nexus" #. Tag: culture::norwegian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #. Tag: culture::bokmaal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "norwegisches Bokmaal" #. Tag: culture::nynorsk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norwegisches Nynorsk" #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with a" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit a" #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with b" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit b" #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with c" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit c" #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with d" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit d" #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with e" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit e" #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with f" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit f" #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with g" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit g" #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with h" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit h" #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with i" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit i" #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with j" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit j" #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with k" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit k" #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with l" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit l" #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with m" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit m" #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with n" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit n" #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with o" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit o" #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with p" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit p" #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with q" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit q" #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with r" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit r" #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with s" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit s" #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with t" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit t" #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with u" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit u" #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with v" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit v" #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with w" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit w" #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with x" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit x" #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with y" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit y" #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Not yet tagged packages with z" msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit z" #. Tag: mail::notification, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Nucleic Acids" msgstr "Nukleinsäuren" #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OCaml Development" msgstr "OCaml-Entwicklung" #. Tag: works-with-format::odf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "ODF, Open Document Format" msgstr "ODF, Open Document Format" #. Tag: protocol::oscar, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OSCAR (AIM/ICQ)" msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)" #. Tag: implemented-in::objc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Objective C" msgstr "Objective C" #. Tag: devel::lang:objc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Objective-C Development" msgstr "Objective-C-Entwicklung" #. Tag: special::obsolete, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Obsolete Packages" msgstr "Veraltete Pakete" #. Facet: office, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Office and business" msgstr "Büro und Geschäft" #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ogg Theora Video" msgstr "Ogg Theora-Video" #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ogg Vorbis Audio" msgstr "Ogg Vorbis-Audio" #. Tag: suite::opie, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Open Palmtop (OPIE)" msgstr "Open Palmtop (OPIE)" #. Tag: protocol::oscar, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by " "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of " "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n" "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official " "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on " "information that has been reverse-engineered.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan." "org/oscar/" msgstr "" "»Open System for CommunicAtion in Realtime«, ein Instant-Messaging- " "(Sofortnachrichten-)Protokoll, das in AOLs Instant-Messaging-Netzwerk (AIM) " "verwandt wird. Die Protokollversionen 7, 8 und 9 des ICQ-IM-Netzes sind " "ebenfalls Realisierungen des OSCAR-Protokolls.\n" "OSCAR ist ein proprietäres Binärprotokoll ohne offizielle Dokumentation. " "Daher müssen sich Clients, die sich mit AIM oder ICQ verbinden, auf inverse " "entwickelte (reverse engineered) Information stützen.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/OSCAR_(Protokoll) Link: http://www.oilcan." "org/oscar/" #. Tag: suite::openoffice, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #. Tag: iso15924::orya, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. Tag: made-of::pdf, short desc #. Tag: works-with-format::pdf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-Dokumente" #. Tag: implemented-in::php, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PHP" msgstr "PHP" #. Tag: devel::lang:php, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PHP Development" msgstr "PHP-Entwicklung" #. Tag: works-with-format::png, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PNG, Portable Network Graphics" msgstr "PNG, Portable Network Graphics" #. Tag: protocol::pop3, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "POP3" msgstr "POP3" #. Tag: mail::pop, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "POP3 Protocol" msgstr "POP3-Protokoll" #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "POSIX shell" msgstr "POSIX-Shell" #. Tag: admin::package-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Package Management" msgstr "Paketverwaltung" #. Tag: works-with::software:package, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packaged Software" msgstr "Paketierte Software" #. Tag: biology::emboss, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite." msgstr "Pakete mit Bezug zur »European Molecular Biology Open Software Suite«." #. Tag: suite::debian, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" " "for Debian Development." msgstr "" "Debian-spezifische Pakete - schauen Sie in »Software Development::Debian« für " "Debian-Entwicklung." #. Tag: special::obsolete, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade " "purposes (merged / split packages)" msgstr "" "Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade- " "Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind" #. Tag: role::kernel, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules." msgstr "Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten." #. Tag: role::metapackage, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages that install suites of other packages." msgstr "Pakete, die Suites anderer Pakete installieren" #. Tag: role::dummy, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packages used for upgrades and transitions." msgstr "Pakete, die für Upgrades und Übergänge verwendet werden." #. Tag: devel::packaging, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Packaging" msgstr "Paketierung" #. Tag: devel::code-generator, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Parser, lexer and other code generators" msgstr "Generatoren für Parser, Lexer und anderen Code" #. Tag: devel::lang:pascal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pascal Development" msgstr "Pascal-Entwicklung" #. Tag: works-with::people, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "People" msgstr "Leuten" #. Tag: implemented-in::perl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Perl" msgstr "Perl" #. Tag: devel::lang:perl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Perl Development" msgstr "Perl-Entwicklung" #. Tag: works-with::pim, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Personal Information" msgstr "Personenbezogene Information" #. Tag: field::physics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Physics" msgstr "Physik" #. Tag: implemented-in::pike, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pike" msgstr "Pike" #. Tag: devel::lang:pike, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Pike Development" msgstr "Pike-Entwicklung" #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Plain Text" msgstr "Reiner Text" #. Tag: game::platform, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Platform" msgstr "Plattform" #. Tag: sound::player, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #. Tag: use::playing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Playing Media" msgstr "Medien-Wiedergabe" #. Tag: works-with::unicode, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make " "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support." msgstr "" "Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung, denn " "dadurch würde diese Markierung nutzlos. Letztendlich sollten alle " "Anwendungen Unicode unterstützen." #. Tag: science::plotting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Plotting" msgstr "Plotten" #. Tag: role::plugin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Plugin" msgstr "Erweiterung" #. Tag: culture::polish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #. Tag: biology::format:nexus, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Popular format for phylogenetic trees." msgstr "Beliebtes Format für phylogenetische Bäume." #. Tag: web::portal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Portal" msgstr "Portal" #. Tag: culture::portuguese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #. Tag: protocol::pop3, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, " "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n" "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not " "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support " "multiple mailboxes for one account on the server.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc1939.txt" msgstr "" "»Post Office Protocol« ist ein Protokoll zum Herunterladen von E-Mails von " "einem E-Mail-Server. Es wurde für Benutzer entwickelt, die keinen ständigen " "Zugriff auf das Internet haben.\n" "Im Gegensatz zum IMAP-Server sollen Nachrichten, die via POP3 " "heruntergeladen wurden, nicht danach auf dem Server verbleiben, da POP3 " "nicht mehrere E-Mail-Postfächer für ein Konto auf dem Server unterstützt.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc1939.txt" #. Tag: security::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Post-mortem analysis of intrusions." msgstr "Post-mortem-Analyse von Einbrüchen." #. Tag: made-of::postscript, short desc #. Tag: works-with-format::postscript, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Tag: protocol::db:psql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Tag: admin::power-management, short desc #. Tag: hardware::power, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Power Management" msgstr "Energieverwaltung" #. Tag: office::presentation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" #. Tag: devel::prettyprint, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Prettyprint" msgstr "Schöndruck" #. Tag: hardware::printer, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Printer" msgstr "Drucker" #. Tag: use::printing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Printing" msgstr "Drucken" #. Tag: security::privacy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Privacy" msgstr "Datenschutz" #. Tag: devel::profiler, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Profiling" msgstr "Profiler" #. Tag: devel::profiler, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Profiling and optimization tools." msgstr "Profiler und Optimierungswerkzeuge" #. Tag: role::program, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Program" msgstr "Programm" #. Tag: devel::modelling, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Programs and libraries that support creation of software models with " "modelling languages like UML or OCL." msgstr "" "Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen in " "Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen." #. Tag: office::project-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Project Management" msgstr "Projekt-Management" #. Tag: devel::lang:prolog, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Prolog Development" msgstr "Prolog-Entwicklung" #. Tag: biology::peptidic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Proteins" msgstr "Proteine" #. Tag: protocol::db:mysql, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Protocol for accessing MySQL database server." msgstr "Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver." #. Tag: protocol::db:psql, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server." msgstr "Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver." # Vorschlag Sebastian Kapfer: Weiterleiten (Proxy); +1 Holger Wansing #. Tag: use::proxying, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Proxying" msgstr "" #. Tag: science::publishing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Publishing" msgstr "Publikationswesen" #. Tag: culture::punjabi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Punjabi" msgstr "Pandschabi" #. Facet: use, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Purpose" msgstr "Zweck" #. Tag: game::puzzle, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #. Tag: implemented-in::python, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Python" msgstr "Python" #. Tag: devel::lang:python, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Python Development" msgstr "Python-Entwicklung" #. Tag: uitoolkit::qt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Qt" msgstr "Qt" #. Tag: protocol::radius, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" #. Tag: devel::rcs, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)" msgstr "RCS (Revision Control System) und SCM (Software Configuration Manager)" #. Tag: devel::rpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RPC" msgstr "RPC" #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RSS Rich Site Summary" msgstr "RSS Rich Site Summary" #. Tag: game::sport:racing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Racing" msgstr "Rennen" #. Tag: works-with::image:raster, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Raster Image" msgstr "Raster-Bild" #. Tag: sound::recorder, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" #. Tag: admin::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery " "and security::forensics." msgstr "" "Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten. Diese Markierung " "wird in admin::recovery und security::forensics aufgeteilt." #. Tag: field::religion, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Religion" msgstr "Religion" #. Tag: protocol::radius, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, " "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet " "service providers to handle dial-up Internet connections.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2865.txt" msgstr "" "Remote Authentication Dial In User Service, ein Protokoll für die " "Authentifizierung, Autorisierung und Buchführung von Netzzugriffen, das " "hauptsächlich von Internetdiensteanbietern zur Verwaltung von Einwähl-" "Internetverbindungen verwandt wird.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2865.txt" #. Tag: devel::rpc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming" msgstr "Remote Procedure Call, Netz-transparente Programmierung" #. Tag: hardware::opengl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Requires video hardware acceleration" msgstr "Benötigt Videohardware-Beschleunigung" # Vorschlag Chris Leick: Versionierung #. Tag: devel::rcs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Revision Control" msgstr "Änderungsverwaltung" #. Tag: game::rpg:rogue, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Rogue-like RPG" msgstr "Rogue-artiges RPG" #. Facet: role, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role" msgstr "Rolle" #. Facet: role, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role performed by the package" msgstr "Vom Paket erfüllte Rolle" #. Facet: network, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role performed concerning computer networks" msgstr "Im Bezug zu Computernetzen erfüllte Rolle" #. Tag: game::rpg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role-playing" msgstr "Rollenspiele" #. Tag: culture::romanian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #. Tag: works-with::network-traffic, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a " "stream of network packets." msgstr "" "Router, Shaper, Sniffer, Firewalls und andere Werkzeuge, die mit Strömen von " "Netzpaketen arbeiten." #. Tag: use::routing, short desc #. Tag: network::routing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Routing" msgstr "Routen" #. Tag: suite::roxen, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Roxen" msgstr "Roxen" #. Tag: implemented-in::ruby, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. Tag: devel::lang:ruby, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ruby Development" msgstr "Ruby-Entwicklung" #. Tag: works-with::software:running, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Running Programs" msgstr "Laufende Programme" #. Tag: interface::daemon, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Runs in background, only a control interface is provided, usually on " "commandline." msgstr "" "Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt, " "normalerweise auf der Kommandozeile." #. Tag: devel::runtime, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Runtime Support" msgstr "Laufzeit-Unterstützung" #. Tag: devel::runtime, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Runtime environments of various languages and systems." msgstr "Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme." #. Tag: culture::russian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Russian" msgstr "Russisch" #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SDL" msgstr "SDL" #. Tag: protocol::sftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #. Tag: made-of::sgml, short desc #. Tag: works-with-format::sgml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language" msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language" #. Tag: protocol::smb, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMB" msgstr "SMB" #. Tag: protocol::smtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #. Tag: mail::smtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMTP Protocol" msgstr "SMTP-Protokoll" #. Tag: protocol::snmp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #. Tag: protocol::soap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SOAP" msgstr "SOAP" #. Tag: devel::lang:sql, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SQL" msgstr "SQL" #. Tag: protocol::ssh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SSH" msgstr "SSH" #. Tag: protocol::sftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange " "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n" "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its " "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the " "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH " "channel.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol" msgstr "" "»SSH File Transfer Protocol« ist ein Protokoll für den sicheren " "verschlüsselten Dateiaustausch und -bearbeitung über unsichere Netze unter " "Verwendung des SSH-Protokolls.\n" "SFTP bietet einen kompletten Satz von Dateisystemoperationen, die sich von " "seinem Vorgänger SCP unterscheiden, der nur Dateiübertragungen erlaubt. " "Anders als der Name es erwarten lassen könnte, ist es keine Version des FTP-" "Protokolls, das durch einen SSH-Tunnel ausgeführt wird.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SSH_File_Transfer_Protocol" #. Tag: protocol::ssl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. Tag: made-of::svg, short desc #. Tag: works-with-format::svg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SVG, Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics" #. Tag: works-with-format::swf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SWF, ShockWave Flash" msgstr "SWF, ShockWave Flash" #. Tag: suite::samba, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Tag: use::scanning, short desc #. Tag: network::scanner, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #. Tag: implemented-in::scheme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. Tag: devel::lang:scheme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scheme Development" msgstr "Scheme-Entwicklung" #. Facet: science, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Science" msgstr "Wissenschaft" #. Facet: scope, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scope" msgstr "Zweck" #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Magnification" msgstr "Bildschirmvergrößerung" #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Reading" msgstr "Vorlesen des Bildschirms" #. Tag: x11::screensaver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner" #. Tag: web::scripting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scripting" msgstr "Skripten" #. Tag: web::search-engine, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Search Engine" msgstr "Suchmaschine" #. Tag: use::searching, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Searching" msgstr "Suchen" #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Secondary packages users won't install directly" msgstr "Sekundäre Pakete, die Benutzer nicht direkt installieren werden" #. Tag: protocol::ssh, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can " "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over " "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the " "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote " "servers.\n" "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred " "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" msgstr "" "»Secure Shell«, ein Protokoll für sichere, verschlüsselte Netzverbindungen. " "SSH kann zum Ausführen von Programmen auf entfernten Rechnern mit einem SSH-" "Server über ansonsten unsichere Protokolle über einen SSH-Kanal verwandt " "werden. Wie der Name andeutet, ist die Hauptanwendung die verschlüsselte " "Anmeldung und der verschlüsselte Shell-Zugriff auf entfernten Rechnern.\n" "SSH-Authentifizierung kann über Passwörter oder dem bevorzugten Mechanismus " "der asymmetrische Kryptographie mit öffentlichen/privaten Schlüsseln " "erfolgen.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" #. Tag: protocol::ssl, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides " "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate " "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and " "to secure the communications channel.\n" "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be " "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S" "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer" msgstr "" "»Secure Socket Layer/Transport Layer Security«, ein Protokoll, das eine " "sichere verschlüsselte Kommunikation über das Internet bereitstellt. Es wird " "zur Authentifizierung der Identität eines Diensteanbieters (wie eines " "Internet-Bank-Servers) und zur Absicherung eines Kommunikationskanals " "verwandt.\n" "Andernfalls unsichere Protokolle wie FTP, HTTP, IMAP oder SMTP können über " "SSL/TLS übertragen werden, um die übertragenen Daten abzusichern. In diesem " "Fall wird an den Protokollnamen ein »S« angehängt, wie in HTTPS, FTPS usw.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer" #. Facet: security, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sequence analysis software." msgstr "Sequenz-Analyse-Software." #. Tag: culture::serbian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #. Tag: web::server, short desc #. Tag: network::server, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Server" msgstr "Server" #. Tag: protocol::smb, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer " "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common " "Internet File System) is a synonym for SMB.\n" "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered " "the protocol and developed both client and server programs for better " "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www." "samba.org/" msgstr "" "»Server Message Block« ist ein Protokoll, um Dateizugriff und gemeinsame " "Druckernutzung über Netze bereitzustellen. Es wird hauptsächlich von " "Microsoft Windows(tm) verwandt. CIFS (Common Internet File System) ist ein " "Synonym für SMB. Obwohl SMB ein proprietäres Protokoll ist, hat das Samba-" "Projekt das Protokoll erschlossen und sowohl Client- als auch Server-" "Programme für bessere Interoperabilität in gemischten Unix-/Windows-Netzen " "entwickelt.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www." "samba.org/" #. Tag: network::service, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Service" msgstr "Dienst" #. Facet: special, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Service tags" msgstr "Service-Markierungen" #. Tag: role::shared-lib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Shared Library" msgstr "Laufzeit-Bibliothek" #. Tag: role::shared-lib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Shared libraries used by one or more programs." msgstr "" "Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt werden." #. Tag: protocol::smtp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the " "Internet.\n" "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server " "until an email arrives at its destination, from where it is usually " "retrieved via POP3 or IMAP.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt" msgstr "" "»Simple Mail Transfer Protocol« ist ein Protokoll zur Übertragung von E-Mails " "über das Internet.\n" "Jeder SMTP-Server verwendet SMTP, um E-Mails an den nächsten E-Mail-Server " "weiterzugeben, bis die E-Mail an ihrem Ziel ankommt, wo sie normalerweise " "via POP3 oder IMAP abgeholt wird.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt" #. Tag: protocol::snmp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite " "and used for monitoring or configuring network devices.\n" "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" msgstr "" "Simple Network Management Protocol, ein Mitglied in der Internet-Protokoll-" "Suite. Wird zur Überwachung oder Konfiguration von Netzgeräten verwandt.\n" "SNMP-Server laufen normalerweise auf Netzgeräten wie Routern.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt" #. Tag: protocol::soap, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between " "different computers in a network. The messages are encoded in XML and " "usually sent over HTTP.\n" "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to " "utilize Google's searching engine from client applications.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/" msgstr "" "Simple Object Access Protocol, ein Protokoll zum Austausch von Nachrichten " "zwischen verschiedenen Computern in einem Netz. Die Nachrichten werden in " "XML-kodiert und normalerweise über HTTP versandt.\n" "SOAP wird für APIs von Webdiensten verwandt, beispielsweise vom Google-API, " "um Googles Suchmaschine aus Client-Anwendungen heraus zu verwenden.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/" #. Tag: use::simulating, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Simulating" msgstr "Simulierung" #. Tag: game::simulation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #. Tag: iso15924::sinh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sinhala" msgstr "Singhalesisch" #. Tag: culture::slovak, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Slovak" msgstr "Slovakisch" #. Facet: devel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software Development" msgstr "Software-Entwicklung" #. Tag: use::analysing, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software for turning data into knowledge." msgstr "Software, um Daten in Wissen zu verwandeln." #. Tag: mail::user-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software that allows users to access e-mail." msgstr "Software, die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt." #. Tag: mail::delivery-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes." msgstr "Software, die E-Mail in die Mailboxen der Benutzer ausliefert." #. Tag: mail::notification, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software that notifies users about status of mailbox." msgstr "Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt." #. Tag: mail::transport-agent, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Software that routes and transmits mail accross the system and the network." msgstr "" "Software, die E-Mail über das System und Netz weiterleitet und überträgt." #. Tag: biology::peptidic, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins." msgstr "" "Software, die mit einer Sequenz von Aminosäuren arbeitet: Peptiden und " "Proteinen." #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-" "natural nucleic acids such as PNA or LNA." msgstr "" "Software, die mit Sequenzen von Nukleinsäure arbeitet: DNS, RNS aber auch " "künstlichen Nukleinsäure wie PNS oder LNS." #. Tag: field::biology:structural, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software useful to model tridimentional structures." msgstr "" "Software, die zum Modellieren dreidimensionaler Strukturen nützlich ist." #. Tag: field::biology:molecular, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology." msgstr "" "Software, die für molekulares Klonen und verwandte nasse Biologie nützlich " "ist." #. Facet: sound, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sound and Music" msgstr "Klang und Musik" #. Tag: works-with::software:source, short desc #. Tag: role::source, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Source Code" msgstr "Quellcode" #. Tag: devel::editor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Source Editor" msgstr "Quellcode-Editor" #. Tag: culture::spanish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Speech Recognition" msgstr "Spracherkennung" #. Tag: accessibility::speech, short desc #. Tag: sound::speech, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Speech Synthesis" msgstr "Sprachsynthese" #. Tag: game::sport, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sport Games" msgstr "Sportspiele" #. Tag: office::spreadsheet, short desc #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation" #. Tag: role::data, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Standalone Data" msgstr "Unabhängige Daten" #. Tag: field::statistics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. Tag: hardware::storage, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Storage" msgstr "Speicher" #. Tag: use::storing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Storing" msgstr "Speichern" #. Tag: game::strategy, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #. Tag: field::biology:structural, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Structural Biology" msgstr "Strukturelle Biologie" #. Tag: scope::suite, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Suite" msgstr "Suite" #. Facet: works-with-format, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Supports Format" msgstr "Unterstützt Formate" #. Tag: culture::swedish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #. Tag: iso15924::zsym, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #. Tag: use::synchronizing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronisieren" #. Tag: iso15924::syrc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #. Facet: admin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. Tag: admin::boot, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Boot" msgstr "Systemstart" #. Tag: admin::install, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Installation" msgstr "Systeminstallation" #. Tag: works-with::logfile, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "System Logs" msgstr "Systemprotokolle" #. Tag: protocol::tcp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TCP" msgstr "TCP" #. Tag: protocol::telnet, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET" msgstr "" "TELecommunication NETwork, ein größtenteils veraltetes Protokoll für " "entfernte Anmeldung.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/TELNET" #. Tag: protocol::tftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TFTP" msgstr "TFTP" #. Tag: works-with-format::tiff, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TIFF, Tagged Image File Format" msgstr "TIFF, Tagged Image File Format" #. Tag: iso15924::tavt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #. Tag: culture::taiwanese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanisch" #. Tag: culture::tajik, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tajik" msgstr "Tadschikisch" #. Tag: culture::tamil, short desc #. Tag: iso15924::taml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" #. Tag: works-with-format::tar, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tar Archives" msgstr "Tar-Archive" #. Tag: devel::lang:tcl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tcl Development" msgstr "Tcl-Entwicklung" #. Tag: implemented-in::tcl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tcl, Tool Command Language" msgstr "TCL, Tool Command Language" #. Tag: works-with-format::dvi, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX DVI" msgstr "TeX DVI" #. Tag: works-with-format::tex, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX and LaTeX" msgstr "TeX und LaTeX" #. Tag: made-of::tex, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TeX, LaTeX and DVI" msgstr "TeX, LaTeX und DVI" #. Tag: protocol::telnet, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #. Tag: iso15924::telu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. Tag: x11::terminal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #. Tag: devel::testing-qa, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Testing and QA" msgstr "Testen und QS" #. Tag: game::tetris, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tetris-like" msgstr "Tetris-artig" #. Tag: works-with::text, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text" msgstr "Text" #. Tag: use::text-formatting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text Formatting" msgstr "Text-Formatierung" #. Tag: accessibility::ocr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text Recognition (OCR)" msgstr "Texterkennung (OCR)" #. Tag: interface::text-mode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text-based Interactive" msgstr "Text-basiert interaktiv" #. Tag: culture::thai, short desc #. Tag: iso15924::thai, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #. Tag: suite::gimp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish " "instant messaging network of the same name.\n" "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu" msgstr "" "Das Gadu-Gadu-Protokoll ist ein proprietäres Protokoll, das von einem " "polnischen »Instant Messaging«-Netz gleichen Namens verwandt wird.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu" #. Tag: protocol::ident, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a " "network connection.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident" msgstr "" "Das »Ident Internet«-Protokoll hilft bei der Identifizierung oder " "Authentifizierung von Benutzern einer Netzverbindung.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ident" #. Tag: protocol::jabber, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the " "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also " "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for " "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n" "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers " "are free software and can be used to create a private chat platform or have " "an own server to connect to the Jabber network.\n" "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber" msgstr "" "Das Jabber-Protokoll ist ein Instant-Messaging- (Sofortnachrichten-)" "Protokoll auf Basis des XMPP-Protokolls. Neben privater Eins-zu-eins-" "Kommunikation unterstützt es auch Chatrooms (Plauderräume). Es wird im " "Jabber-IM-Netz sowie für die IM-Funktionalität im neuen GoogleTalk-Netz " "eingesetzt.\n" "Anders als die anderen IM-Protokolle wie MSN, ICQ und AIM sind die Jabber-" "Server Freie Software und können eingesetzt werden, um eine eigene Chat- " "(Plauder)-Plattform oder einen eigenen Einwahlserver zum Jabber-Netz zu " "betreiben.\n" "Link: http://www.jabber.org Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Jabber" #. Tag: protocol::lpr, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing " "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n" "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/" "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://" "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt" msgstr "" "Das »Line Printer Daemon«-Protokoll dient dem Zugriff oder der Bereitstellung " "von Netzdruckdiensten in einem Unix-Netz, kann aber auch für lokale " "Installationen verwandt werden.\n" "CUPS, das »Common Unix Printing System«, wurde als Ersatz für das alte LPD-/" "LPR-System unter Beibehaltung der Rückwärtskompatibilität entwickelt.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Printing_System Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc1179.txt" #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own " "instant messaging network.\n" "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft " "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and " "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-" "engineered information.\n" "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/" msgstr "" "Das »MSN Messenger«-Protokoll ist das Protokoll von Microsofts eigenem " "Instant-Messaging (Sofortnachrichten-)Netz.\n" "Dieses Protokoll ist proprietär. Microsoft sandte einmal einen Entwurf der " "Protokollspezifikation an die IETF. Dieser ist mittlerweile allerdings " "veraltet und Clients, die sich mit dem MSN-Netz verbinden, müssen sich auf " "invers-entwicklete (reverse engineered) Information stützen.\n" "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/" #. Tag: protocol::finger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, " "public information about users of a computer, such as email address, " "telephone numbers, full names etc.\n" "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, " "while it widespread distribution in the early 1990s.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/" "rfc/rfc1288.txt" msgstr "" "Das Name/Finger-Protokoll ist ein einfaches Netzprotokoll, um umfangreiche " "öffentliche Informationen über Benutzer eines Computers, wie E-Mail-" "Adressen, Telefonnummern, vollständige Namen usw. bereitzustellen.\n" "Aufgrund von Datenschutzfragen wird das Finger-Protokoll nicht mehr viel " "verwandt, während der Einsatz in den frühen Neunzigern verbreitet war.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Finger_(Internetprotokoll) Link: http://" "www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt" #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant " "messaging network.\n" "This a proprietary binary protocol without any official documentation. " "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-" "engineered information.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www." "venkydude.com/articles/yahoo.htm" msgstr "" "Das »Yahoo! Messenger«-Protokoll wird verwandt, um sich mit Yahoo!s Instant-" "Messaging- (Sofortnachrichten-)Netz zu verbinden.\n" "Dies ist ein proprietäres Binärprotokoll ohne offizielle Dokumentation. " "Clients, die sich mit dem Yahoo!-Messenger-Netz verbinden, müssen sich auf " "invers entwickelte (reverse engineered) Informationen stützen.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Yahoo_Messenger Link: http://www." "venkydude.com/articles/yahoo.htm" #. Tag: suite::zope, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The Zope (web) publishing platform." msgstr "Die Zope-(Web-)Veröffentlichungsplattform" #. Tag: accessibility::speech, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The artificial production of human speech." msgstr "Die künstliche Erstellung menschlicher Sprache" #. Facet: culture, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The culture for which the package provides special support" msgstr "Die Kultur, für die dieses Paket spezielle Unterstützung bietet" #. Facet: use, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The general purpose of the software" msgstr "Der allgemeine Zweck der Software" #. Facet: made-of, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The languages or data formats used to make the package" msgstr "" "Die Sprachen oder Datenformate, die zur Paketerstellung verwandt wurden" #. Tag: accessibility::TODO, long desc #. Tag: admin::TODO, long desc #. Tag: culture::TODO, long desc #. Tag: devel::TODO, long desc #. Tag: field::TODO, long desc #. Tag: game::TODO, long desc #. Tag: hardware::TODO, long desc #. Tag: made-of::TODO, long desc #. Tag: interface::TODO, long desc #. Tag: implemented-in::TODO, long desc #. Tag: junior::TODO, long desc #. Tag: mail::TODO, long desc #. Tag: office::TODO, long desc #. Tag: works-with::TODO, long desc #. Tag: works-with-format::TODO, long desc #. Tag: scope::TODO, long desc #. Tag: role::TODO, long desc #. Tag: security::TODO, long desc #. Tag: sound::TODO, long desc #. Tag: special::TODO, long desc #. Tag: suite::TODO, long desc #. Tag: protocol::TODO, long desc #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc #. Tag: use::TODO, long desc #. Tag: web::TODO, long desc #. Tag: network::TODO, long desc #. Tag: x11::TODO, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is " "missing.\n" "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases " "where the current tag set is lacking." msgstr "" "Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber die " "richtige Markierung fehlt noch.\n" "Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des " "Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an " "Markierungen noch nicht ausreicht." #. Tag: works-with::im, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The package can connect to some IM network (or networks)." msgstr "Das Paket kann sich mit einigen IM-Netz(en) verbinden." #. Tag: suite::netscape, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser" msgstr "Netscape-Browser vor Version 6.0" #. Tag: accessibility::ocr, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "The translation of text images into machine-editable text by means of " "Optical Character Recognition (OCR)." msgstr "" "Die Übersetzung von Textbildern in maschinenbearbeitbaren Text mittels " "optischer Zeichenerkennung (OCR)" #. Tag: x11::theme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Theme" msgstr "Thema" #. Tag: admin::virtualization, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to " "create many isolated compartments inside the same system." msgstr "" "Dies ist keine Hardware-Emulation, sondern eher eine Anlage, die das " "Erstellen vieler isolierter Abteilungen innerhalb des gleichen Systems " "erlaubt." #. Tag: special::invalid-tag, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in " "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this " "should never show up." msgstr "" "Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung " "enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen " "dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie " "auftauchen." #. Tag: interface::3d, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Three-Dimensional" msgstr "Dreidimensional" #. Tag: iso15924::tibt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tibetan" msgstr "Tibetisch" #. Tag: use::timekeeping, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Time and Clock" msgstr "Zeit und Uhr" #. Tag: uitoolkit::tk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tk" msgstr "Tk" #. Tag: use::comparing, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "To find what relates or differs in two or more objects." msgstr "" "Um herauszufinden, wie zwei oder mehr Objekte zusammenhängen oder sich " "unterscheiden." # Vorschlag Sebastian Kapfer: Automatische Dokumentation #. Tag: devel::docsystem, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools and auto-documenters" msgstr "Werkzeuge und automatische Dokumentenersteller" #. Tag: devel::ecma-cli, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI " "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET." msgstr "" "Werkzeuge und Bibliotheken für Entwicklungen mit Implementationen der ECMA " "CLI (Common Language Infrastructure), wie Mono oder DotGNU Portable.NET." #. Tag: devel::ui-builder, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools for designing user interfaces." msgstr "Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen." #. Tag: devel::packaging, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools for packaging software." msgstr "Werkzeuge zum Paketieren von Software" #. Tag: devel::testing-qa, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools for software testing and quality assurance." msgstr "Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software." #. Tag: security::integrity, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or " "tools providing other means to check system integrity." msgstr "" "Werkzeuge, um ein System auf Änderungen im Dateisystem zu überwachen und " "Änderungen zu berichten oder Werkzeuge, um andere Möglichkeiten zur " "Überprüfung der Systemintegrität bereitzustellen." #. Tag: devel::debian, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers." msgstr "" "Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-Entwickler." #. Tag: game::toys, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Toy or Gimmick" msgstr "Spiel(erei)" #. Tag: use::transmission, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Transmission" msgstr "Übertragung" #. Tag: protocol::tcp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite " "and used for data transport.\n" "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, " "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt" msgstr "" "Transport Control Protocol, ein Kern-Protokoll der Internet-Protokoll-Suite, " "das für Datentransport verwandt wird.\n" "TCP wird als Transportprotokoll für viele Dienste im Internet verwandt, wie " "FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP usw.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt" #. Tag: works-with::graphs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Trees and Graphs" msgstr "Bäume und Graphen" #. Tag: protocol::tftp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP " "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary " "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It " "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt" msgstr "" "»Trivial File Transfer Protocol«, ein einfaches Dateiübertragungsprotokoll. " "TFTP erlaubt es Clients, eine Datei von einem Rechner in der Ferne abzuholen " "oder dort abzulegen. Eines der Haupteinsatzzwecke ist das Booten von " "Rechnern ohne Festplatten über Netz in einem »Local Area Network« (lokalen " "Netz). Entwicklungsziel war die einfache Implementierung, so dass es ins ROM " "passt.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: " "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt" #. Tag: culture::turkish, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #. Tag: use::typesetting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Typesetting" msgstr "Schriftsatz" #. Tag: game::typing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Typing Tutor" msgstr "Tipplehrer" #. Tag: protocol::udp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "UDP" msgstr "UDP" #. Tag: hardware::power:ups, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "UPS" msgstr "UPS" #. Tag: hardware::usb, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "USB" msgstr "USB" #. Tag: culture::ukrainian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #. Tag: works-with::unicode, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. Tag: iso15924::cans, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Vereinheitlichte Silbenzeichen kanadischer Ureinwohner" #. Tag: hardware::power:ups, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Uninterruptible Power Supply" msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgung" #. Tag: hardware::usb, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Universal Serial Bus" msgstr "Universal Serial Bus" #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6." msgstr "" "Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen werden." #. Tag: biology::format:aln, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Used in multiple alignment of biological sequences." msgstr "Verwendet in mehrfachen Alignments biologischer Sequenzen." #. Tag: protocol::udp, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and " "used for data transport.\n" "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-" "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc768.txt" msgstr "" "»User Datagram Protocol«, ein Kernprotokoll der Internet-Protokoll-Suite, " "wird für den Datentransport eingesetzt.\n" "UDP ist nicht so zuverlässig wie TCP, aber schneller und daher für " "zeitkritische Zwecke wie das DNS-Protokoll oder VoIP besser geeignet.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www." "ietf.org/rfc/rfc768.txt" #. Tag: devel::ui-builder, short desc #. Facet: interface, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "User Interface" msgstr "Benutzer-Schnittstellen" #. Tag: admin::user-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "User Management" msgstr "Benutzer-Verwaltung" #. Tag: scope::utility, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Utility" msgstr "Hilfswerkzeug" #. Tag: culture::uzbek, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisch" #. Tag: network::vpn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VPN or Tunneling" msgstr "VPN oder Tunneln" #. Tag: works-with-format::vrml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VRML 3D Model" msgstr "VRML 3D-Modell" #. Tag: made-of::vrml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language" msgstr "" "VRML, Virtual Reality Markup Language (Auszeichnungssprache für virtuelle " "Realität)" #. Tag: works-with::image:vector, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Vector Image" msgstr "Vektor-Bild" # Vorschlag Chris Leick: Versionskontrollsystem #. Tag: works-with::vcs, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Version control system" msgstr "Versionsverwaltungssystem" #. Tag: works-with::video, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Video and Animation" msgstr "Video und Animation" #. Tag: works-with-format::vrml, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Virtual Reality Markup Language" msgstr "Virtual Reality Markup Language" #. Tag: admin::virtualization, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisierung" #. Tag: science::visualisation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Visualization" msgstr "Visualisierung" #. Tag: protocol::voip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #. Tag: protocol::voip, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations " "over the Internet.\n" "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" msgstr "" "Voice over IP, ein allgemeiner Ausdruck für Protokolle, die Sprache über das " "Internet übertragen.\n" "Beliebte VoIP-Protokolle sind SIP, H.323 und IAX.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" #. Tag: works-with-format::wav, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wave uncompressed audio format" msgstr "Unkomprimiertes Wave-Audio-Format" #. Tag: devel::web, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Web" msgstr "Web" #. Tag: protocol::webdav, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP " "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, " "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on " "the local file system.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2518.txt" msgstr "" "Web-based Distributed Authoring and Versioning, eine Erweiterung des HTTP-" "Protokolls zur Unterstützung der Erstellung und Änderung von Dokumenten auf " "einem HTTP-Server. Daher kann der Client auf die Dokumente auf einem HTTP-" "Server genauso wie auf Dateien im lokalen Dateisystem zugreifen.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2518.txt" #. Tag: devel::web, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development " "tools." msgstr "" "Web-zentrische Rahmenwerke, CGI-Bibliotheken und andere Web-spezifische " "Entwicklungswerkzeuge." #. Tag: protocol::webdav, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Tag: suite::webmin, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #. Tag: culture::welsh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #. Facet: works-with, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "What kind of data (or even processes, or people) the package can work with" msgstr "" "Mit welcher Art von Daten (oder sogar Prozessen oder Leuten) dieses Paket " "arbeiten kann" #. Facet: web, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides" msgstr "" "Welche Art von Werkzeugen für das World Wide Web dieses Paket bereitstellt" #. Facet: interface, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "What kind of user interface the package provides" msgstr "Welche Art von Benutzerschnittstelle dieses Paket breitstellt" #. Facet: implemented-in, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "What language the software is implemented in" msgstr "In welcher Sprache diese Software implementiert ist" #. Facet: field, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which branch of knowledge is the package related to" msgstr "Zu welchem Wissenszweig dieses Paket in Bezug steht" #. Facet: works-with-format, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which data formats are supported by the package" msgstr "Welche Datenformate von diesem Paket unterstützt werden" #. Facet: uitoolkit, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which interface toolkit the package provides" msgstr "Welchen GUI-Baukasten dieses Paket bereitstellt" #. Facet: protocol, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which network protocols the package can understand" msgstr "Welche Netzprotokolle dieses Paket versteht" #. Facet: admin, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which system administration activities the package may perform" msgstr "Welche Systemadministrationsaufgaben dieses Paket durchführen kann" #. Tag: web::wiki, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wiki Software" msgstr "Wiki-Software" #. Tag: web::wiki, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins." msgstr "Wiki-Software, -Server, -Hilfswerkzeuge und -Erweiterungen." #. Tag: x11::window-manager, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Window Manager" msgstr "Window-Manager" #. Facet: works-with, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Works with" msgstr "Arbeitet mit" #. Tag: interface::web, short desc #. Facet: web, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "World Wide Web" msgstr "World Wide Web" #. Facet: iso15924, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Writing script" msgstr "Schriftsystem" #. Tag: x11::xserver, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X Server and Drivers" msgstr "X-Server und -Treiber" #. Tag: interface::x11, short desc #. Facet: x11, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X Window System" msgstr "X-Window-System" #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "X library" msgstr "X-Bibliothek" #. Tag: suite::xfce, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XFce" msgstr "XFce" #. Tag: made-of::xml, short desc #. Tag: works-with-format::xml, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML" msgstr "XML" #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that " "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n" "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed " "from XML-RPC.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/" msgstr "" "XML Remote Procedure Call, ein einfaches Protokoll für Prozeduraufrufe aus " "der Ferne, das XML zur Kodierung und das HTTP-Protokoll zum Transport " "verwendet.\n" "SOAP, ein eindeutig ausgefeilteres Protokoll, wurde aus XML-RPC entwickelt.\n" "Link: http://de.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/" #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML dialect used to describe resources and websites." msgstr "" "XML-Dialekt, der zur Beschreibung von Ressourcen und Websites verwandt wird." #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML-RPC" msgstr "XML-RPC" #. Tag: suite::xmms, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XMMS" msgstr "XMMS" #. Tag: suite::xmms2, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XMMS 2" msgstr "XMMS 2" #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XSL Transformations (XSLT)" msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)" #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #. Tag: iso15924::yiii, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Yi" msgstr "Yi" #. Tag: protocol::zeroconf, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that " "automatically creates a usable IP network without configuration or special " "servers.\n" "This tag is used for packages that implement one or more of:\n" "* IPv4LL for choosing addresses\n" "* mDNS for name resolution\n" "* DNS-SD for service discovery\n" "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf" msgstr "" "»Zero Configuration Networking« (Zeroconfig) ist eine Sammlung von Techniken, " "die automatisch ein benutzbares IP-Netz ohne Konfiguration oder spezielle " "Server erstellt.\n" "Diese Markierung wird für Pakete verwandt, die eines oder mehrere der " "folgenden Punkte implementieren:\n" "* IPv4LL zur Adressauswahl\n" "* mDNS für die Namensauflösung\n" "* DNS-SD für die Diensteerkennung\n" "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Zeroconf" #. Tag: protocol::zeroconf, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" #. Tag: works-with-format::zip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Zip Archives" msgstr "Zip-Archive" #. Tag: suite::zope, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Zope" msgstr "Zope" #. Tag: implemented-in::shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells" msgstr "sh, bash, ksh, tcsh und andere Shells" #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "wxWidgets" msgstr "wxWidgets" #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "xDSL Modem" msgstr "xDSL-Modem" #~ msgid "X Server" #~ msgstr "X-Server" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Quellcode" #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)" #~ msgstr "Datei- und Druckerfreigabe von Windows (SMB)" #~ msgid "Secure File Transfer Protocol" #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol" #~ msgid "SMB and CIFS" #~ msgstr "SMB und CIFS" #~ msgid "HyperText Transfer Protocol" #~ msgstr "HyperText Transfer Protocol" #~ msgid "File Transfer Protocol" #~ msgstr "File Transfer Protocol" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Datei-Übertragung" #~ msgid "" #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients." #~ msgstr "" #~ "Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet " #~ "Relay Chat" #~ msgid "[Edu] Educational Software" #~ msgstr "[Edu] (Aus-)Bildungssoftware" #~ msgid "VI Editor" #~ msgstr "VI-Editor" #~ msgid "System Software and Maintainance" #~ msgstr "Systemsoftware und -wartung" #~ msgid "Optical Character Recognition" #~ msgstr "Optische Zeichenerkennung" #~ msgid "Office Software" #~ msgstr "Büro-Software" #~ msgid "Network and Communication" #~ msgstr "Vernetzung und Kommunikation" #~ msgid "IP protocol support" #~ msgstr "IP-Protokoll-Unterstützung" #~ msgid "IP Networking" #~ msgstr "IP-Vernetzung" #~ msgid "Foreign OS and Hardware" #~ msgstr "Fremde Betriebssysteme und Hardware" #~ msgid "File Formats" #~ msgstr "Dateiformate" #~ msgid "Desktop Environment" #~ msgstr "Desktop-Umgebung" #~ msgid "Data Exchange" #~ msgstr "Datenaustausch" #~ msgid "Calculation and Numerical Computation" #~ msgstr "Rechnen und numerische Berechnung" #~ msgid "Bulletin Board Systems" #~ msgstr "Forum-Systeme"