]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/templates.sv.po
Update templates.pot and merge to .po files
[deb/packages.git] / po / templates.sv.po
1 # Peter Krefting <peterk@debian.org>, 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: templates\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: (null)\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 06:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Peter Krefting <peterk@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: templates/config.tmpl:43
16 msgid "Debian Web Mailinglist"
17 msgstr "Debians webbsändlista"
18
19 #: templates/config.tmpl:48
20 msgid "%s Webmaster"
21 msgstr "Webbansvarig för %s"
22
23 #: templates/config.tmpl:51
24 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
25 msgstr "%s är ett <a href=\"%s\">varumärke</a> hos %s"
26
27 #: templates/config.tmpl:66
28 msgid ""
29 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
30 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
31 msgstr ""
32 "Observera att detta är en experimentell version av <a href=\"http://%s/\">%"
33 "s</a>. Fel och föråldrad information kan förväntas"
34
35 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
36 #: templates/config.tmpl:69
37 msgid "."
38 msgstr ","
39
40 #: templates/config.tmpl:70
41 msgid ","
42 msgstr "."
43
44 #: templates/config/architectures.tmpl:4
45 msgid "Intel x86"
46 msgstr "Intel x86"
47
48 #: templates/config/architectures.tmpl:5
49 msgid "Motorola 680x0"
50 msgstr "Motorola 680x0"
51
52 #: templates/config/architectures.tmpl:6
53 msgid "SPARC"
54 msgstr "SPARC"
55
56 #: templates/config/architectures.tmpl:7
57 msgid "Alpha"
58 msgstr "Alpha"
59
60 #: templates/config/architectures.tmpl:8
61 msgid "PowerPC"
62 msgstr "PowerPC"
63
64 #: templates/config/architectures.tmpl:9
65 msgid "ARM"
66 msgstr "ARM"
67
68 #: templates/config/architectures.tmpl:10
69 msgid "HP PA-RISC"
70 msgstr "HP PA-RISC"
71
72 #: templates/config/architectures.tmpl:11
73 msgid "Intel IA-64"
74 msgstr "Intel IA-64"
75
76 #: templates/config/architectures.tmpl:12
77 msgid "MIPS (big-endian)"
78 msgstr "MIPS (big-endian)"
79
80 #: templates/config/architectures.tmpl:13
81 msgid "MIPS (little-endian)"
82 msgstr "MIPS (little-endian)"
83
84 #: templates/config/architectures.tmpl:14
85 msgid "IBM S/390"
86 msgstr "IBM S/390"
87
88 #: templates/config/architectures.tmpl:15
89 msgid "Hurd (i386)"
90 msgstr "Hurd (i386)"
91
92 #: templates/config/architectures.tmpl:16
93 msgid "AMD64"
94 msgstr "AMD64"
95
96 #: templates/config/architectures.tmpl:17
97 msgid "EABI ARM"
98 msgstr "EABI ARM"
99
100 #: templates/config/architectures.tmpl:18
101 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
102 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
103
104 #: templates/config/architectures.tmpl:19
105 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
106 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
107
108 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
109 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
110 msgstr ""
111
112 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
113 msgid ""
114 "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
115 "in Debian main"
116 msgstr ""
117
118 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
119 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
120 msgstr ""
121
122 #: templates/config/mirrors.tmpl:92
123 msgid ""
124 "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
125 msgstr ""
126
127 #: templates/config/mirrors.tmpl:132
128 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
129 msgstr ""
130
131 #: templates/config/mirrors.tmpl:160
132 msgid ""
133 "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
134 msgstr ""
135
136 #: templates/config/mirrors.tmpl:185
137 msgid "North America"
138 msgstr "Nordamerika"
139
140 #: templates/config/mirrors.tmpl:186
141 msgid "South America"
142 msgstr "Sydamerika"
143
144 #: templates/config/mirrors.tmpl:187
145 msgid "Asia"
146 msgstr "Asien"
147
148 #: templates/config/mirrors.tmpl:188
149 msgid "Australia and New Zealand"
150 msgstr "Australien och Nya Zeeland"
151
152 #: templates/config/mirrors.tmpl:189
153 msgid "Europe"
154 msgstr "Europa"
155
156 #: templates/config/mirrors.tmpl:190
157 msgid "Africa"
158 msgstr "Afrika"
159
160 #: templates/html/download.tmpl:2
161 msgid "Package Download Selection -- %s"
162 msgstr "Val av pakethämtning -- %s"
163
164 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
165 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
166 msgid "Distribution:"
167 msgstr "Distribution:"
168
169 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
170 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
171 msgid "Overview over this suite"
172 msgstr "Översikt över denna svit"
173
174 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
175 #: templates/html/show.tmpl:17
176 msgid "Package:"
177 msgstr "Paket:"
178
179 #: templates/html/download.tmpl:8
180 msgid "Download"
181 msgstr "Hämta"
182
183 #: templates/html/download.tmpl:17
184 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
185 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd> på %s-maskiner"
186
187 #: templates/html/download.tmpl:19
188 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
189 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd>"
190
191 #: templates/html/download.tmpl:23
192 msgid ""
193 "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
194 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
195 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
196 msgstr ""
197 "Om du kör %s rekommenderas det å det bestämdaste att du använder en "
198 "pakethanterare som <a href=\"%s\">aptitude</a> eller <a href=\"%s"
199 "\">synaptic</a> för att hämta och installera paket, istället för att göra "
200 "det manuellt via webbplatsen."
201
202 #: templates/html/download.tmpl:25
203 msgid ""
204 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
205 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
206 msgstr ""
207 "Du bör kunna använda valfri av de angivna speglarna genom att lägga till en "
208 "rad i din <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> på den här formen:"
209
210 #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
211 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
212 msgstr "Ersätt <em>%s</em> med spegeln i fråga."
213
214 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
215 msgid "Experimental package"
216 msgstr "Experimentellt paket"
217
218 #: templates/html/download.tmpl:43
219 msgid ""
220 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
221 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
222 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
223 "documentation before using it."
224 msgstr ""
225 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
226 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
227 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa "
228 "ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det."
229
230 #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
231 msgid "debian-installer udeb package"
232 msgstr "udeb-paket för debian-installer"
233
234 #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
235 msgid ""
236 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
237 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
238 "not install it on a normal %s system."
239 msgstr ""
240 "Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga <a href=\"http://"
241 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-avbildningar. "
242 "Installera det inte på ett normalt %ssystem."
243
244 #: templates/html/download.tmpl:54
245 msgid ""
246 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
247 "of these sites:"
248 msgstr ""
249 "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på någon av "
250 "dessa platser:"
251
252 #: templates/html/download.tmpl:80
253 msgid ""
254 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
255 msgstr "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på:"
256
257 #: templates/html/download.tmpl:82
258 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
259 msgstr ""
260 "Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart från <tt>%s</"
261 "tt>."
262
263 #: templates/html/download.tmpl:89
264 msgid ""
265 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
266 "\"%s\">complete mirror list</a>."
267 msgstr ""
268 "Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vår <a href=\"%s"
269 "\">fullständiga spegelförteckning</a>."
270
271 #: templates/html/download.tmpl:97
272 #, fuzzy
273 #| msgid ""
274 #| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
275 #| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
276 #| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
277 #| "information."
278 msgid ""
279 "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
280 "group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
281 "possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
282 msgstr ""
283 "Observera att %s ännu inte officiellt ingår i %sarkivet, men att %s-"
284 "anpassningsgruppen håller sina arkiv så nära i synk med det officiella "
285 "arkivet som möjligt. Se <a href=\"%s\">%s-anpassningssidan</a> för aktuell "
286 "information."
287
288 #: templates/html/download.tmpl:101
289 msgid ""
290 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
291 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
292 "the Shift key when you click on the URL."
293 msgstr ""
294 "Observera att du i vissa webbläsare måste tala om att du vill att filen "
295 "skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, håller du ned Skift-"
296 "tangenten medan du klickar på webbadressen."
297
298 #: templates/html/download.tmpl:105
299 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
300 msgstr "Ytterligare information om <kbd>%s</kbd>:"
301
302 #: templates/html/download.tmpl:107
303 msgid "%s Byte (%s %s)"
304 msgstr "%s byte (%s %s)"
305
306 #: templates/html/download.tmpl:107
307 msgid "Exact Size"
308 msgstr "Exakt storlek"
309
310 #: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
311 msgid "MD5 checksum"
312 msgstr "MD5-kontrollsumma"
313
314 #: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
315 msgid "Not Available"
316 msgstr "Ej tillgänglig"
317
318 #: templates/html/download.tmpl:109
319 msgid "SHA1 checksum"
320 msgstr "SHA1-kontrollsumma"
321
322 #: templates/html/download.tmpl:110
323 msgid "SHA256 checksum"
324 msgstr "SHA256-kontrollsumma"
325
326 #: templates/html/filelist.tmpl:2
327 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
328 msgstr "Filförteckning för paketet %s/%s/%s"
329
330 #: templates/html/filelist.tmpl:3
331 msgid ""
332 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
333 msgstr ""
334 "Filförteckning för paketet <em>%s</em> i <em>%s</em> för arkitekturen <em>%"
335 "s</em>"
336
337 #: templates/html/filelist.tmpl:8
338 msgid "Filelist"
339 msgstr "Filförteckning"
340
341 #: templates/html/foot.tmpl:11
342 #, fuzzy
343 #| msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
344 msgid ""
345 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
346 "\"%s\">the default document language</a>):"
347 msgstr "Så ställer du in <a href=\"%s\">standardspråkval för dokument</a>"
348
349 #: templates/html/foot.tmpl:28
350 msgid ""
351 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
352 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
353 msgstr ""
354 "För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta <a href=\"mailto:%s"
355 "\">%s</a> (på engelska). För problem och synpunkter om den svenska "
356 "översättningen, kontakta <a href=\"mailto:debian-l10n-swedish@lists.debian."
357 "org\">debian-l10n-swedish@lists.debian.org</a>. För övrig "
358 "kontaktinformation, se %ss <a href=\"%s\">kontaktsida</a>."
359
360 #: templates/html/foot.tmpl:32
361 msgid ""
362 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
363 "\">license terms</a>."
364 msgstr ""
365 "Innehållet upphovsrättsskyddat &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; Se <a href="
366 "\"%s\">licensvillkor</a>."
367
368 #: templates/html/foot.tmpl:35
369 msgid "Learn more about this site"
370 msgstr "Läs mer om denna webbplats"
371
372 #: templates/html/foot.tmpl:41
373 #, fuzzy
374 #| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
375 msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
376 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
377
378 #: templates/html/head.tmpl:47
379 msgid "Search"
380 msgstr "Sök"
381
382 #: templates/html/head.tmpl:50
383 msgid "package names"
384 msgstr "namn på paket"
385
386 #: templates/html/head.tmpl:51
387 msgid "descriptions"
388 msgstr "beskrivningar"
389
390 #: templates/html/head.tmpl:52
391 msgid "source package names"
392 msgstr "namn på källkodspaket"
393
394 #: templates/html/head.tmpl:53
395 msgid "package contents"
396 msgstr "innehåll i paket"
397
398 #: templates/html/head.tmpl:56
399 msgid "all options"
400 msgstr "alla flaggor"
401
402 #: templates/html/head.tmpl:63
403 msgid "skip the navigation"
404 msgstr "hoppa över navigationen"
405
406 #: templates/html/head.tmpl:65
407 msgid "%s Homepage"
408 msgstr "%ss startsida"
409
410 #: templates/html/head.tmpl:66
411 msgid "%s Packages Homepage"
412 msgstr "%ss startsida för paket"
413
414 #: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
415 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
416 msgid "Packages"
417 msgstr "Paket"
418
419 #: templates/html/index_head.tmpl:2
420 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
421 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
422
423 #: templates/html/index_head.tmpl:3
424 msgid "Source Packages in \"%s\""
425 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
426
427 #: templates/html/index_head.tmpl:5
428 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
429 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
430
431 #: templates/html/index_head.tmpl:6
432 msgid "Software Packages in \"%s\""
433 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
434
435 #: templates/html/index_head.tmpl:13
436 msgid "All Packages"
437 msgstr "Alla paket"
438
439 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
440 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
441 msgid "Source"
442 msgstr "Källkod"
443
444 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
445 msgid "New Packages in \"%s\""
446 msgstr "Nya paket i \"%s\""
447
448 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
449 msgid ""
450 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
451 "s archive during the last 7 days."
452 msgstr ""
453 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> (sektion %s) i %s-arkivet "
454 "under de senaste sju dagarna."
455
456 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
457 msgid ""
458 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
459 "during the last 7 days."
460 msgstr ""
461 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> i %s-arkivet under de "
462 "senaste sju dagarna."
463
464 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
465 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
466 msgstr ""
467 " Du kan även visa listan <a href=\"%s\">sorterad i bokstavsordning</a>."
468
469 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
470 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
471 msgstr " Du kan även visa lisan <a href=\"%s\">sorterad efter ålder</a>."
472
473 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
474 msgid ""
475 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
476 "feed</a>"
477 msgstr ""
478 "Informationen är också tillgänglig som en <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS-"
479 "kanal</a>"
480
481 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
482 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
483 msgstr "[RSS 1.0-kanal]"
484
485 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
486 msgid " <em>(%u days old)</em>"
487 msgstr " <em>(%u dagar gammal</em>"
488
489 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
490 msgid "All packages"
491 msgstr "Alla paket"
492
493 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
494 msgid "List of all packages"
495 msgstr "Förteckning över alla paket"
496
497 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
498 msgid "compact compressed textlist"
499 msgstr "kompakt komprimerad textlista"
500
501 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
502 msgid "New packages in "
503 msgstr "Nya paket i "
504
505 #: templates/html/search.tmpl:20
506 msgid "Package Search Results -- %s"
507 msgstr "Paketsökresultat -- %s"
508
509 #: templates/html/search.tmpl:29
510 msgid "Package Search Results"
511 msgstr "Paketsökresultat"
512
513 #: templates/html/search.tmpl:36
514 msgid ""
515 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
516 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
517 msgstr ""
518 "Du har bara sökt efter ord som exakt träffar dina nyckelord. Du kan försöka "
519 "söka med <a href=\"%s\">träff av delord aktiverade</a>."
520
521 #: templates/html/search.tmpl:41
522 msgid "Search in specific suite:"
523 msgstr "Sök i specifik svit:"
524
525 #: templates/html/search.tmpl:50
526 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
527 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla sviter</a>"
528
529 #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
530 msgid "Limit search to a specific architecture:"
531 msgstr "Begränsa sökningen till en specifik arkitektur:"
532
533 #: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
534 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
535 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla arkitekturer</a>"
536
537 #: templates/html/search.tmpl:70
538 msgid ""
539 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
540 "parameters."
541 msgstr ""
542 "<a href=\"%s\">Vissa</a> resultat har inte visats på grund av "
543 "sökparametrarna."
544
545 #: templates/html/search.tmpl:79
546 msgid "all suites"
547 msgstr "alla sviter"
548
549 #: templates/html/search.tmpl:79
550 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
551 msgstr "svit(en) <em>%s</em>"
552
553 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
554 msgid "all sections"
555 msgstr "alla sektioner"
556
557 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
558 msgid "section(s) <em>%s</em>"
559 msgstr "sektion(er) <em>%s</em>"
560
561 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
562 msgid "all architectures"
563 msgstr "alla arkitekturer"
564
565 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
566 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
567 msgstr "arkitektur(er) <em>%s</em>"
568
569 #: templates/html/search.tmpl:83
570 msgid "packages"
571 msgstr "paket"
572
573 #: templates/html/search.tmpl:83
574 msgid "source packages"
575 msgstr "källkodspaket"
576
577 #: templates/html/search.tmpl:84
578 msgid ""
579 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
580 msgstr "Du har sökt efter %s vars namn innehåller <em>%s</em> i %s, %s och %s."
581
582 #: templates/html/search.tmpl:87
583 msgid " (including subword matching)"
584 msgstr " (inkluderar delordsträffar)"
585
586 #. @translators: I'm really sorry :/
587 #: templates/html/search.tmpl:89
588 msgid ""
589 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
590 "s, and %s%s."
591 msgstr ""
592 "Du har sökt efter <em>%s</em> i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%"
593 "s."
594
595 #: templates/html/search.tmpl:95
596 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
597 msgstr "Hittade <strong>%u</strong> paket."
598
599 #: templates/html/search.tmpl:100
600 msgid ""
601 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
602 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
603 "keywords or alternative keywords."
604 msgstr ""
605 "Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. Om "
606 "de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler eller "
607 "andra nyckelord."
608
609 #: templates/html/search.tmpl:104
610 msgid ""
611 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
612 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
613 msgstr ""
614 "Ditt nyckelord var för allmänt, och på grund av optimeringar kan vissa "
615 "resultat ha dolts.<br>FÖrsök använda ett längre, eller flera, nyckelord."
616
617 #: templates/html/search.tmpl:106
618 msgid ""
619 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
620 "more keywords."
621 msgstr ""
622 "Ditt nyckelord var för allmänt<br>FÖrsök använda ett längre, eller flera,"
623 "nyckelord."
624
625 #: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
626 msgid "Sorry, your search gave no results"
627 msgstr "Din sökning gav dessvärre inga resultat"
628
629 #: templates/html/search.tmpl:119
630 msgid "Package %s"
631 msgstr "Paketet %s"
632
633 #: templates/html/search.tmpl:131
634 msgid "also provided by:"
635 msgstr "tillhandahålls också av:"
636
637 #: templates/html/search.tmpl:131
638 msgid "provided by:"
639 msgstr "tillhandahålls av:"
640
641 #: templates/html/search.tmpl:140
642 msgid "Source Package %s"
643 msgstr "Källkodspaketet %s"
644
645 #: templates/html/search.tmpl:147
646 msgid "Binary packages:"
647 msgstr "Binärpaket:"
648
649 #: templates/html/search.tmpl:149
650 msgid "hide %u binary packages"
651 msgstr "dölj %u binärpaket"
652
653 #: templates/html/search.tmpl:149
654 msgid "show %u binary packages"
655 msgstr "visa %u binärpaket"
656
657 #: templates/html/search.tmpl:159
658 msgid ""
659 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
660 "only exact matches."
661 msgstr ""
662 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat visas inte eftersom du bett om exakta träffar "
663 "enbart."
664
665 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
666 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
667 msgstr "Sökning i paketinnehåll, resultat -- %s"
668
669 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
670 msgid "Package Contents Search Results"
671 msgstr "Resultat från sökning i paketinnehåll"
672
673 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
674 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
675 msgstr "Sök efter <em>%s</em> i filnamn"
676
677 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
678 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
679 msgstr "Sök exakt filnamn <em>%s</em>"
680
681 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
682 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
683 msgstr "Sök sökvägar som slutar med <em>%s</em>"
684
685 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
686 msgid "Search in other suite:"
687 msgstr "Sök i annan svit:"
688
689 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
690 msgid "paths that end with"
691 msgstr "sökvägar som slutar med"
692
693 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
694 msgid "filenames that contain"
695 msgstr "filnamn som innehåller"
696
697 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
698 msgid "files named"
699 msgstr "filer som heter"
700
701 #. @translators: I'm really sorry :/ 
702 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
703 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
704 msgstr "Du har sökt efter %s <em>%s</em> i sviten <em>%s</em>, %s och %s."
705
706 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
707 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
708 msgstr "Hittade <strong>%u resultat</strong>:"
709
710 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
711 msgid ""
712 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
713 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
714 msgstr ""
715 "Observera: Din sökning var för vid, så vi visar bara de första omkring 100 "
716 "träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord."
717
718 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
719 msgid "Sort results by filename"
720 msgstr "Sök resultat efter filnamn"
721
722 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
723 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
724 msgid "File"
725 msgstr "Fil"
726
727 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
728 msgid "Sort results by package name"
729 msgstr "Sortera resultat efter paketnamn"
730
731 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
732 msgid "not %s"
733 msgstr "ej %s"
734
735 #: templates/html/show.tmpl:15
736 msgid "Source packages"
737 msgstr "Källkodspaket"
738
739 #: templates/html/show.tmpl:16
740 msgid "All packages in this section"
741 msgstr "Alla paket i sektionen"
742
743 #: templates/html/show.tmpl:16
744 msgid "Section:"
745 msgstr "Sektion:"
746
747 #: templates/html/show.tmpl:22
748 msgid "Details of source package %s in %s"
749 msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s"
750
751 #: templates/html/show.tmpl:23
752 msgid "Details of package %s in %s"
753 msgstr "Detaljer för paketet %s i %s"
754
755 #: templates/html/show.tmpl:46
756 msgid "Source package building this package"
757 msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket"
758
759 #: templates/html/show.tmpl:46
760 msgid "Source:"
761 msgstr "Källkod:"
762
763 #: templates/html/show.tmpl:53
764 msgid "Virtual Package: %s"
765 msgstr "Virtuellt paket: %s"
766
767 #: templates/html/show.tmpl:55
768 msgid "Source Package: %s (%s)"
769 msgstr "Källkodspaket: %s (%s)"
770
771 #: templates/html/show.tmpl:57
772 msgid "Package: %s (%s)"
773 msgstr "Paket: %s (%s)"
774
775 #: templates/html/show.tmpl:61
776 msgid "essential"
777 msgstr "systemkritiskt"
778
779 #: templates/html/show.tmpl:61
780 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
781 msgstr ""
782
783 #: templates/html/show.tmpl:65
784 msgid "Links for %s"
785 msgstr "Länkar för %s"
786
787 #: templates/html/show.tmpl:66
788 msgid "%s Resources:"
789 msgstr "%sresurser:"
790
791 #: templates/html/show.tmpl:68
792 msgid "Bug Reports"
793 msgstr "Felrapporter"
794
795 #: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
796 msgid "Developer Information (PTS)"
797 msgstr "Utvecklarinformation (PTS)"
798
799 #: templates/html/show.tmpl:77
800 msgid "%s Changelog"
801 msgstr "Ändringslogg för %s"
802
803 #: templates/html/show.tmpl:78
804 msgid "Copyright File"
805 msgstr "Upphovsrättsfil"
806
807 #: templates/html/show.tmpl:82
808 msgid "Debian Source Repository"
809 msgstr "Debians källkodsarkiv"
810
811 #: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
812 msgid "%s Patch Tracking"
813 msgstr ""
814
815 #: templates/html/show.tmpl:110
816 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
817 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
818
819 #: templates/html/show.tmpl:117
820 msgid "Not found"
821 msgstr "Hittades ej"
822
823 #: templates/html/show.tmpl:122
824 msgid "Maintainer:"
825 msgstr "Ansvarig:"
826
827 #: templates/html/show.tmpl:124
828 msgid "Maintainers:"
829 msgstr "Ansvariga:"
830
831 #: templates/html/show.tmpl:137
832 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
833 msgstr "En översikt över ansvarigas paket och insändningar"
834
835 #: templates/html/show.tmpl:137
836 msgid "QA&nbsp;Page"
837 msgstr "QA-sida"
838
839 #: templates/html/show.tmpl:138
840 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
841 msgstr "Arkiv för paketansvarigas sändlista"
842
843 #: templates/html/show.tmpl:138
844 msgid "Mail&nbsp;Archive"
845 msgstr "E-postarkiv"
846
847 #: templates/html/show.tmpl:146
848 msgid "External Resources:"
849 msgstr "Externa resurser:"
850
851 #: templates/html/show.tmpl:148
852 msgid "Homepage"
853 msgstr "Hemsida"
854
855 #: templates/html/show.tmpl:154
856 msgid "Similar packages:"
857 msgstr "Liknande paket:"
858
859 #: templates/html/show.tmpl:170
860 msgid ""
861 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
862 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
863 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
864 "and other possible documentation before using it."
865 msgstr ""
866 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
867 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
868 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa <a href=\"%s"
869 "\">ändringsloggen</a> och annan dokumentation innan du använder det."
870
871 #: templates/html/show.tmpl:194
872 msgid ""
873 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
874 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
875 "packages</a>."
876 msgstr ""
877 "Detta är ett <em>virtuellt paket</em>. Se <a href=\"%s\">Debians policy</a> "
878 "för en <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition av virtuella "
879 "paket</a>."
880
881 #: templates/html/show.tmpl:202
882 msgid "Tags"
883 msgstr "Märken"
884
885 #: templates/html/show.tmpl:225
886 msgid "Packages providing %s"
887 msgstr "Paket som tillhandahåller %s"
888
889 #: templates/html/show.tmpl:234
890 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
891 msgstr "Följande binärpaket byggs från detta källkodspaket:"
892
893 #: templates/html/show.tmpl:243
894 msgid "Other Packages Related to %s"
895 msgstr "Andra paket besläktade med %s"
896
897 #: templates/html/show.tmpl:245
898 msgid "legend"
899 msgstr "beskrivning"
900
901 #: templates/html/show.tmpl:247
902 msgid "build-depends"
903 msgstr "bygg-beroende"
904
905 #: templates/html/show.tmpl:248
906 msgid "build-depends-indep"
907 msgstr "arkitekturoberoende bygg-beroende"
908
909 #: templates/html/show.tmpl:250
910 msgid "depends"
911 msgstr "beror"
912
913 #: templates/html/show.tmpl:251
914 msgid "recommends"
915 msgstr "rekommenderar"
916
917 #: templates/html/show.tmpl:252
918 msgid "suggests"
919 msgstr "föreslår"
920
921 #: templates/html/show.tmpl:262
922 msgid "or "
923 msgstr "eller "
924
925 #: templates/html/show.tmpl:270
926 msgid "also a virtual package provided by"
927 msgstr "också ett virtuellt paket som tillhandahålls av"
928
929 #: templates/html/show.tmpl:272
930 msgid "virtual package provided by"
931 msgstr "virtuellt paket som tillhandahålls av"
932
933 #: templates/html/show.tmpl:277
934 msgid "hide %u providing packages"
935 msgstr "dölj %u tillhandahållande paket"
936
937 #: templates/html/show.tmpl:277
938 msgid "show %u providing packages"
939 msgstr "visa %u tillhandahållande paket"
940
941 #: templates/html/show.tmpl:295
942 msgid "Download %s"
943 msgstr "Hämta %s"
944
945 #: templates/html/show.tmpl:297
946 msgid ""
947 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
948 "In addition it gives information about the package size and the installed "
949 "size."
950 msgstr ""
951 "Hämtningstabellen länkar till hämtningar för paketet och en filöversikt. "
952 "Dessutom innehåller den information om paketstorlek och installerad storlek."
953
954 #: templates/html/show.tmpl:298
955 msgid "Download for all available architectures"
956 msgstr "Hämtningar för alla tillgängliga arkitekturer"
957
958 #: templates/html/show.tmpl:299
959 msgid "Architecture"
960 msgstr "Arkitektur"
961
962 #: templates/html/show.tmpl:300
963 msgid "Version"
964 msgstr "Version"
965
966 #: templates/html/show.tmpl:301
967 msgid "Package Size"
968 msgstr "Paketstorlek"
969
970 #: templates/html/show.tmpl:302
971 msgid "Installed Size"
972 msgstr "Installerad storlek"
973
974 #: templates/html/show.tmpl:303
975 msgid "Files"
976 msgstr "Filer"
977
978 #: templates/html/show.tmpl:311
979 msgid "(unofficial port)"
980 msgstr "(inofficiell anpassning)"
981
982 #: templates/html/show.tmpl:322 templates/html/show.tmpl:350
983 msgid "%s&nbsp;kB"
984 msgstr "%s&nbsp;kbyte"
985
986 #: templates/html/show.tmpl:325
987 msgid "list of files"
988 msgstr "filförteckning"
989
990 #: templates/html/show.tmpl:327
991 msgid "no current information"
992 msgstr "ingen aktuell information"
993
994 #: templates/html/show.tmpl:344
995 msgid "Download information for the files of this source package"
996 msgstr "Hämtningsinformation för filer i källkodspaketet"
997
998 #: templates/html/show.tmpl:345
999 msgid "Size (in kB)"
1000 msgstr "Storlek (i kbyte)"
1001
1002 #: templates/html/show.tmpl:366
1003 msgid ""
1004 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
1005 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1006 msgstr ""
1007 "Debians paketkällkodsarkiv- (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</"
1008 "acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1009
1010 #: templates/html/show.tmpl:371
1011 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
1012 msgstr "Debians paketkällkodsarkiv (blädderbart)"
1013
1014 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
1015 msgid "Index"
1016 msgstr "Index"
1017
1018 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
1019 msgid "List of sections in \"%s\""
1020 msgstr "Förteckning över sektioner i \"%s\""
1021
1022 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
1023 msgid "List of all source packages"
1024 msgstr "Förteckning över alla källkodspaket"
1025
1026 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
1027 msgid "All source packages"
1028 msgstr "Alla källkodspaket"
1029
1030 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
1031 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
1032 msgstr "Översikt över tillgängliga Debianpaketmärken"
1033
1034 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
1035 msgid "About"
1036 msgstr "Om"
1037
1038 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1039 msgid "Debtags"
1040 msgstr "Debtags"
1041
1042 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1043 msgid "Facet: %s"
1044 msgstr "Avdelning: %s"
1045
1046 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1047 msgid "New %s Packages"
1048 msgstr "Nytt %spaket"
1049
1050 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1051 msgid ""
1052 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
1053 "during the last 7 days."
1054 msgstr ""
1055 "Följande paket har lagts till i sviten %s (sektionen %s) i %sarkivet under "
1056 "de senaste 7 dagarna."
1057
1058 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1059 msgid ""
1060 "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
1061 "last 7 days."
1062 msgstr ""
1063 "Följande paket har lagts till i sviten %s i %sarkivet under de senaste 7 "
1064 "dagarna."
1065
1066 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
1067 msgid "Copyright ©"
1068 msgstr "Upphovsrättsskyddat ©"
1069
1070 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
1071 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1072 msgstr "Alla %spaket i \"%s\""
1073
1074 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
1075 msgid "Generated:"
1076 msgstr "Skapad:"
1077
1078 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
1079 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1080 msgstr "Se <URL:%s> för licensvillkor."
1081
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
1084 #~ "\">Packages search page</a>."
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "Du kan prova en annan sökning på <a href=\"%s#search_packages"
1087 #~ "\">paketsöksidan</a>."
1088
1089 #~ msgid "Packages search page"
1090 #~ msgstr "Paketsöksida"
1091
1092 #~ msgid "Back to:"
1093 #~ msgstr "Återgå till:"
1094
1095 #~ msgid "This page is also available in the following languages:"
1096 #~ msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"