]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/templates.sv.po
Don't hardcode packages.debian.org in sitewidemsg
[deb/packages.git] / po / templates.sv.po
1 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2008.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: templates\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: (null)\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-01-22 07:28+0100\n"
8 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
9 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: templates/config.tmpl:41
15 msgid "Debian Web Mailinglist"
16 msgstr "Debians webbsändlista"
17
18 #: templates/config.tmpl:46
19 msgid "%s Webmaster"
20 msgstr "Webbansvarig för %s"
21
22 #: templates/config.tmpl:49
23 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
24 msgstr "%s är ett <a href=\"%s\">varumärke</a> hos %s"
25
26 #: templates/config.tmpl:54
27 msgid ""
28 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
29 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
30 msgstr ""
31 "Observera att detta är en experimentell version av <a href=\"http://%s"
32 "/\">%s</a>. Fel och föråldrad information kan "
33 "förväntas"
34
35 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
36 #: templates/config.tmpl:57
37 msgid "."
38 msgstr ","
39
40 #: templates/config.tmpl:58
41 msgid ","
42 msgstr "."
43
44 #: templates/config/architectures.tmpl:4
45 msgid "Intel x86"
46 msgstr "Inte x86"
47
48 #: templates/config/architectures.tmpl:5
49 msgid "Motorola 680x0"
50 msgstr "Motorola 680x0"
51
52 #: templates/config/architectures.tmpl:6
53 msgid "SPARC"
54 msgstr "SPARC"
55
56 #: templates/config/architectures.tmpl:7
57 msgid "Alpha"
58 msgstr "Alpha"
59
60 #: templates/config/architectures.tmpl:8
61 msgid "PowerPC"
62 msgstr "PowerPC"
63
64 #: templates/config/architectures.tmpl:9
65 msgid "ARM"
66 msgstr "ARM"
67
68 #: templates/config/architectures.tmpl:10
69 msgid "HP PA-RISC"
70 msgstr "HP PA-RISC"
71
72 #: templates/config/architectures.tmpl:11
73 msgid "Intel IA-64"
74 msgstr "Intel IA-64"
75
76 #: templates/config/architectures.tmpl:12
77 msgid "MIPS (big-endian)"
78 msgstr "MIPS (big-endian)"
79
80 #: templates/config/architectures.tmpl:13
81 msgid "MIPS (little-endian)"
82 msgstr "MIPS (little-endian)"
83
84 #: templates/config/architectures.tmpl:14
85 msgid "IBM S/390"
86 msgstr "IBM S/390"
87
88 #: templates/config/architectures.tmpl:15
89 msgid "Hurd (i386)"
90 msgstr "Hurd (i386)"
91
92 #: templates/config/architectures.tmpl:16
93 msgid "AMD64"
94 msgstr "AMD64"
95
96 #: templates/config/architectures.tmpl:17
97 msgid "EABI ARM"
98 msgstr "EABI ARM"
99
100 #: templates/config/architectures.tmpl:18
101 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
102 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
103
104 #: templates/config/architectures.tmpl:19
105 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
106 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
107
108 #: templates/config/mirrors.tmpl:182
109 msgid "North America"
110 msgstr "Nordamerika"
111
112 #: templates/config/mirrors.tmpl:183
113 msgid "South America"
114 msgstr "Sydamerika"
115
116 #: templates/config/mirrors.tmpl:184
117 msgid "Asia"
118 msgstr "Asien"
119
120 #: templates/config/mirrors.tmpl:185
121 msgid "Australia and New Zealand"
122 msgstr "Australien och Nya Zeeland"
123
124 #: templates/config/mirrors.tmpl:186
125 msgid "Europe"
126 msgstr "Europa"
127
128 #: templates/config/mirrors.tmpl:187
129 msgid "Africa"
130 msgstr "Afrika"
131
132 #: templates/html/download.tmpl:2
133 msgid "Package Download Selection -- %s"
134 msgstr "Val av pakethämtning -- %s"
135
136 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
137 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
138 msgid "Distribution:"
139 msgstr "Distribution:"
140
141 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
142 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
143 msgid "Overview over this suite"
144 msgstr "Översikt över denna svit"
145
146 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
147 #: templates/html/show.tmpl:17
148 msgid "Package:"
149 msgstr "Paket:"
150
151 #: templates/html/download.tmpl:8
152 msgid "Download"
153 msgstr "Hämta"
154
155 #: templates/html/download.tmpl:17
156 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
157 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd> på %s-maskiner"
158
159 #: templates/html/download.tmpl:19
160 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
161 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd>"
162
163 #: templates/html/download.tmpl:23
164 msgid ""
165 "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
166 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
167 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
168 msgstr ""
169 "Om du kör %s rekommenderas det å det bestämdaste att du använder en "
170 "pakethanterare som a href=\"%s\">aptitude</a> eller <a href=\"%s\">synaptic</"
171 "a> för att hämta och installera paket, istället för att göra det manuellt "
172 "via webbplatsen."
173
174 #: templates/html/download.tmpl:25
175 msgid ""
176 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
177 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
178 msgstr ""
179 "Du bör kunna använda valfri av de angivna speglarna genom att lägga till en "
180 "rad i din <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> på den här formen:"
181
182 #: templates/html/download.tmpl:30
183 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
184 msgstr "Ersätt <em>%s</em> med spegeln i fråga."
185
186 #: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:153
187 msgid "Experimental package"
188 msgstr "Experimentellt paket"
189
190 #: templates/html/download.tmpl:38
191 msgid ""
192 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
193 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
194 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
195 "documentation before using it."
196 msgstr ""
197 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
198 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
199 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa "
200 "ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det."
201
202 #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:158
203 msgid "debian-installer udeb package"
204 msgstr "udeb-paket för debian-installer"
205
206 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:159
207 msgid ""
208 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
209 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
210 "not install it on a normal %s system."
211 msgstr ""
212 "Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga <a href=\"http://"
213 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-avbildningar. "
214 "Installera det inte på ett normalt %ssystem."
215
216 #: templates/html/download.tmpl:49
217 msgid ""
218 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
219 "of these sites:"
220 msgstr ""
221 "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på någon av "
222 "dessa platser:"
223
224 #: templates/html/download.tmpl:75
225 msgid ""
226 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
227 msgstr "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på:"
228
229 #: templates/html/download.tmpl:77
230 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
231 msgstr ""
232 "Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart från <tt>%s</"
233 "tt>."
234
235 #: templates/html/download.tmpl:84
236 msgid ""
237 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
238 "\"%s\">complete mirror list</a>."
239 msgstr ""
240 "Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vår <a href=\"%s"
241 "\">fullständiga spegelförteckning</a>."
242
243 #: templates/html/download.tmpl:92
244 msgid ""
245 "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
246 "porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
247 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
248 "information."
249 msgstr ""
250 "Observera att %s ännu inte officiellt ingår i %sarkivet, men att %s-"
251 "anpassningsgruppen håller sina arkiv så nära i synk med det officiella "
252 "arkivet som möjligt. Se <a href=\"%s\">%s-anpassningssidan</a> för aktuell "
253 "information."
254
255 #: templates/html/download.tmpl:96
256 msgid ""
257 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
258 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
259 "the Shift key when you click on the URL."
260 msgstr ""
261 "Observera att du i vissa webbläsare måste tala om att du vill att filen "
262 "skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, håller du ned Skift-"
263 "tangenten medan du klickar på webbadressen."
264
265 #: templates/html/download.tmpl:100
266 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
267 msgstr "Ytterligare information om <kbd>%s</kbd>:"
268
269 #: templates/html/download.tmpl:102
270 msgid "%s Byte (%s %s)"
271 msgstr "%s byte (%s %s)"
272
273 #: templates/html/download.tmpl:102
274 msgid "Exact Size"
275 msgstr "Exakt storlek"
276
277 #: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:329
278 msgid "MD5 checksum"
279 msgstr "MD5-kontrollsumma"
280
281 #: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
282 msgid "Not Available"
283 msgstr "Ej tillgänglig"
284
285 #: templates/html/download.tmpl:104
286 msgid "SHA1 checksum"
287 msgstr "SHA1-kontrollsumma"
288
289 #: templates/html/download.tmpl:105
290 msgid "SHA256 checksum"
291 msgstr "SHA256-kontrollsumma"
292
293 #: templates/html/filelist.tmpl:2
294 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
295 msgstr "Filförteckning för paketet %s/%s/%s"
296
297 #: templates/html/filelist.tmpl:3
298 msgid ""
299 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
300 msgstr ""
301 "Filförteckning för paketet <em>%s</em> i <em>%s</em> för arkitekturen <em>%"
302 "s</em>"
303
304 #: templates/html/filelist.tmpl:8
305 msgid "Filelist"
306 msgstr "Filförteckning"
307
308 #: templates/html/foot.tmpl:11
309 msgid "This page is also available in the following languages:"
310 msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"
311
312 #: templates/html/foot.tmpl:22
313 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
314 msgstr "Så ställer du in <a href=\"%s\">standardspråkval för dokument</a>"
315
316 #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
317 msgid "%s Homepage"
318 msgstr "%ss startsida"
319
320 #: templates/html/foot.tmpl:27
321 msgid "Back to:"
322 msgstr "Återgå till:"
323
324 #: templates/html/foot.tmpl:27
325 msgid "Packages search page"
326 msgstr "Paketsöksida"
327
328 #: templates/html/foot.tmpl:31
329 msgid ""
330 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
331 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
332 msgstr ""
333 "För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta <a href=\"mailto:%s"
334 "\">%s</a> (på engelska). För problem och synpunkter om den svenska "
335 "översättningen, kontakta <a href=\"mailto:debian-l10n-swedish@lists.debian."
336 "org\">debian-l10n-swedish@lists.debian.org</a>. För övrig "
337 "kontaktinformation, se %ss <a href=\"%s\">kontaktsida</a>."
338
339 #: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
340 msgid "Generated:"
341 msgstr "Skapad:"
342
343 #: templates/html/foot.tmpl:35
344 msgid ""
345 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
346 "\">license terms</a>."
347 msgstr ""
348 "Innehållet upphovsrättsskyddat &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; Se <a href="
349 "\"%s\">licensvillkor</a>."
350
351 #: templates/html/foot.tmpl:39
352 msgid "Learn more about this site"
353 msgstr "Läs mer om denna webbplats"
354
355 #: templates/html/head.tmpl:46
356 msgid "Search"
357 msgstr "Sök"
358
359 #: templates/html/head.tmpl:49
360 msgid "package names"
361 msgstr "namn på paket"
362
363 #: templates/html/head.tmpl:50
364 msgid "descriptions"
365 msgstr "beskrivningar"
366
367 #: templates/html/head.tmpl:51
368 msgid "source package names"
369 msgstr "namn på källkodspaket"
370
371 #: templates/html/head.tmpl:52
372 msgid "package contents"
373 msgstr "innehåll i paket"
374
375 #: templates/html/head.tmpl:55
376 msgid "all options"
377 msgstr "alla flaggor"
378
379 #: templates/html/head.tmpl:62
380 msgid "skip the navigation"
381 msgstr "hoppa över navigationen"
382
383 #: templates/html/head.tmpl:65
384 msgid "%s Packages Homepage"
385 msgstr "%ss startsida för paket"
386
387 #: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
388 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
389 msgid "Packages"
390 msgstr "Paket"
391
392 #: templates/html/index.tmpl:3
393 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
394 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
395
396 #: templates/html/index.tmpl:4
397 msgid "Source Packages in \"%s\""
398 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
399
400 #: templates/html/index.tmpl:6
401 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
402 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
403
404 #: templates/html/index.tmpl:7
405 msgid "Software Packages in \"%s\""
406 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
407
408 #: templates/html/index.tmpl:14
409 msgid "All Packages"
410 msgstr "Alla paket"
411
412 #: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
413 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
414 msgid "Source"
415 msgstr "Källkod"
416
417 #: templates/html/index.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:256
418 #: templates/txt/index.tmpl:15
419 msgid "virtual package provided by"
420 msgstr "virtuellt paket som tillhandahålls av"
421
422 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
423 msgid "New Packages in \"%s\""
424 msgstr "Nya paket i \"%s\""
425
426 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
427 msgid ""
428 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
429 "s archive during the last 7 days."
430 msgstr ""
431 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> (sektion %s) i %s-arkivet "
432 "under de senaste sju dagarna."
433
434 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
435 msgid ""
436 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
437 "during the last 7 days."
438 msgstr ""
439 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> i %s-arkivet under de "
440 "senaste sju dagarna."
441
442 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
443 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
444 msgstr ""
445 " Du kan även visa listan <a href=\"%s\">sorterad i bokstavsordning</a>."
446
447 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
448 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
449 msgstr " Du kan även visa lisan <a href=\"%s\">sorterad efter ålder</a>."
450
451 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
452 msgid ""
453 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
454 "feed</a>"
455 msgstr ""
456 "Informationen är också tillgänglig som en <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS-"
457 "kanal</a>"
458
459 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
460 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
461 msgstr "[RSS 1.0-kanal]"
462
463 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
464 msgid " <em>(%u days old)</em>"
465 msgstr " <em>(%u dagar gammal</em>"
466
467 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
468 msgid "All packages"
469 msgstr "Alla paket"
470
471 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
472 msgid "List of all packages"
473 msgstr "Förteckning över alla paket"
474
475 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
476 msgid "compact compressed textlist"
477 msgstr "kompakt komprimerad textlista"
478
479 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
480 msgid "New packages in "
481 msgstr "Nya paket i "
482
483 #: templates/html/search.tmpl:19
484 msgid "Package Search Results -- %s"
485 msgstr "Paketsökresultat -- %s"
486
487 #: templates/html/search.tmpl:28
488 msgid "Package Search Results"
489 msgstr "Paketsökresultat"
490
491 #: templates/html/search.tmpl:35
492 msgid ""
493 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
494 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
495 msgstr ""
496 "Du har bara sökt efter ord som exakt träffar dina nyckelord. Du kan försöka "
497 "söka med <a href=\"%s\">träff av delord aktiverade</a>."
498
499 #: templates/html/search.tmpl:40
500 #, fuzzy
501 #| msgid "Search in other suite:"
502 msgid "Search in specific suite:"
503 msgstr "Sök i annan svit:"
504
505 #: templates/html/search.tmpl:49
506 #, fuzzy
507 #| msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
508 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
509 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla arkitekturer</a>"
510
511 #: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58
512 msgid "Limit search to a specific architecture:"
513 msgstr "Begränsa sökningen till en specifik arkitektur:"
514
515 #: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63
516 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
517 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla arkitekturer</a>"
518
519 #: templates/html/search.tmpl:69
520 #, fuzzy
521 #| msgid ""
522 #| "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
523 #| "parameters."
524 msgid ""
525 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
526 "parameters."
527 msgstr ""
528 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat har inte visats på grund av sökparametrarna."
529
530 #: templates/html/search.tmpl:78
531 msgid "all suites"
532 msgstr "alla sviter"
533
534 #: templates/html/search.tmpl:78
535 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
536 msgstr "svit(en) <em>%s</em>"
537
538 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
539 msgid "all sections"
540 msgstr "alla sektioner"
541
542 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
543 msgid "section(s) <em>%s</em>"
544 msgstr "sektion(er) <em>%s</em>"
545
546 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
547 msgid "all architectures"
548 msgstr "alla arkitekturer"
549
550 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
551 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
552 msgstr "arkitektur(er) <em>%s</em>"
553
554 #: templates/html/search.tmpl:82
555 msgid "packages"
556 msgstr "paket"
557
558 #: templates/html/search.tmpl:82
559 msgid "source packages"
560 msgstr "källkodspaket"
561
562 #: templates/html/search.tmpl:83
563 msgid ""
564 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
565 msgstr "Du har sökt efter %s vars namn innehåller <em>%s</em> i %s, %s och %s."
566
567 #: templates/html/search.tmpl:86
568 msgid " (including subword matching)"
569 msgstr " (inkluderar delordsträffar)"
570
571 #. @translators: I'm really sorry :/
572 #: templates/html/search.tmpl:88
573 msgid ""
574 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
575 "s, and %s%s."
576 msgstr ""
577 "Du har sökt efter <em>%s</em> i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%"
578 "s."
579
580 #: templates/html/search.tmpl:94
581 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
582 msgstr "Hittade <strong>%u</strong> paket."
583
584 #: templates/html/search.tmpl:99
585 msgid ""
586 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
587 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
588 "keywords or alternative keywords."
589 msgstr ""
590 "Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. Om "
591 "de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler eller "
592 "andra nyckelord."
593
594 #: templates/html/search.tmpl:103
595 #, fuzzy
596 #| msgid ""
597 #| "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least "
598 #| "<em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please "
599 #| "consider using a longer keyword or more keywords."
600 msgid ""
601 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
602 "been supressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
603 msgstr ""
604 "Din sökning var så vid att vi bara visar exakta träffar. Åtminstone <em>%u</"
605 "em> resultat har uteslutits och kommer inte att visas. Försök använda ett "
606 "längre eller fler nyckelord."
607
608 #: templates/html/search.tmpl:105
609 #, fuzzy
610 #| msgid ""
611 #| "Note: Your search was too wide so we will only display only the first "
612 #| "about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more "
613 #| "keywords."
614 msgid ""
615 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
616 "more keywords."
617 msgstr ""
618 "Observera: Din sökning var för vid, så vi visar bara de första omkring 100 "
619 "träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord."
620
621 #: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
622 msgid "Sorry, your search gave no results"
623 msgstr "Din sökning gav dessvärre inga resultat"
624
625 #: templates/html/search.tmpl:118
626 msgid "Package %s"
627 msgstr "Paketet %s"
628
629 #: templates/html/search.tmpl:130
630 msgid "also provided by:"
631 msgstr "tillhandahålls också av:"
632
633 #: templates/html/search.tmpl:130
634 msgid "provided by:"
635 msgstr "tillhandahålls av:"
636
637 #: templates/html/search.tmpl:139
638 msgid "Source Package %s"
639 msgstr "Källkodspaketet %s"
640
641 #: templates/html/search.tmpl:146
642 msgid "Binary packages:"
643 msgstr "Binärpaket:"
644
645 #: templates/html/search.tmpl:148
646 msgid "hide %u binary packages"
647 msgstr "dölj %u binärpaket"
648
649 #: templates/html/search.tmpl:148
650 msgid "show %u binary packages"
651 msgstr "visa %u binärpaket"
652
653 #: templates/html/search.tmpl:158
654 msgid ""
655 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
656 "only exact matches."
657 msgstr ""
658 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat visas inte eftersom du bett om exakta träffar "
659 "enbart."
660
661 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
662 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
663 msgstr "Sökning i paketinnehåll, resultat -- %s"
664
665 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
666 msgid "Package Contents Search Results"
667 msgstr "Resultat från sökning i paketinnehåll"
668
669 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
670 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
671 msgstr "Sök efter <em>%s</em> i filnamn"
672
673 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
674 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
675 msgstr "Sök exakt filnamn <em>%s</em>"
676
677 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
678 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
679 msgstr "Sök sökvägar som slutar med <em>%s</em>"
680
681 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
682 msgid "Search in other suite:"
683 msgstr "Sök i annan svit:"
684
685 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
686 msgid "paths that end with"
687 msgstr "sökvägar som slutar med"
688
689 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
690 msgid "files named"
691 msgstr "filer som heter"
692
693 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
694 msgid "filenames that contain"
695 msgstr "filnamn som innehåller"
696
697 #. @translators: I'm really sorry :/ 
698 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
699 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
700 msgstr "Du har sökt efter %s <em>%s</em> i sviten <em>%s</em>, %s och %s."
701
702 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
703 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
704 msgstr "Hittade <strong>%u resultat</strong>:"
705
706 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
707 msgid ""
708 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
709 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
710 msgstr ""
711 "Observera: Din sökning var för vid, så vi visar bara de första omkring 100 "
712 "träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord."
713
714 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
715 msgid "Sort results by filename"
716 msgstr "Sök resultat efter filnamn"
717
718 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
719 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:329
720 msgid "File"
721 msgstr "Fil"
722
723 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
724 msgid "Sort results by package name"
725 msgstr "Sortera resultat efter paketnamn"
726
727 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
728 msgid "not %s"
729 msgstr "ej %s"
730
731 #: templates/html/show.tmpl:15
732 msgid "Source packages"
733 msgstr "Källkodspaket"
734
735 #: templates/html/show.tmpl:16
736 msgid "All packages in this section"
737 msgstr "Alla paket i sektionen"
738
739 #: templates/html/show.tmpl:16
740 msgid "Section:"
741 msgstr "Sektion:"
742
743 #: templates/html/show.tmpl:22
744 msgid "Details of source package %s in %s"
745 msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s"
746
747 #: templates/html/show.tmpl:23
748 msgid "Details of package %s in %s"
749 msgstr "Detaljer för paketet %s i %s"
750
751 #: templates/html/show.tmpl:46
752 msgid "Source package building this package"
753 msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket"
754
755 #: templates/html/show.tmpl:46
756 msgid "Source:"
757 msgstr "Källkod:"
758
759 #: templates/html/show.tmpl:53
760 msgid "Virtual Package: %s"
761 msgstr "Virtuellt paket: %s"
762
763 #: templates/html/show.tmpl:55
764 msgid "Source Package: %s (%s)"
765 msgstr "Källkodspaket: %s (%s)"
766
767 #: templates/html/show.tmpl:57
768 msgid "Package: %s (%s)"
769 msgstr "Paket: %s (%s)"
770
771 #: templates/html/show.tmpl:61
772 msgid "essential"
773 msgstr "systemkritiskt"
774
775 #: templates/html/show.tmpl:65
776 msgid "Links for %s"
777 msgstr "Länkar för %s"
778
779 #: templates/html/show.tmpl:66
780 msgid "Debian Resources:"
781 msgstr "Debianresurser:"
782
783 #: templates/html/show.tmpl:68
784 msgid "Bug Reports"
785 msgstr "Felrapporter"
786
787 #: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
788 msgid "Developer Information (PTS)"
789 msgstr "Utvecklarinformation (PTS)"
790
791 #: templates/html/show.tmpl:77
792 msgid "%s Changelog"
793 msgstr "Ändringslogg för %s"
794
795 #: templates/html/show.tmpl:78
796 msgid "Copyright File"
797 msgstr "Upphovsrättsfil"
798
799 #: templates/html/show.tmpl:82
800 msgid "Debian Source Repository"
801 msgstr "Debians källkodsarkiv"
802
803 #: templates/html/show.tmpl:96
804 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
805 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
806
807 #: templates/html/show.tmpl:103
808 msgid "Not found"
809 msgstr "Hittades ej"
810
811 #: templates/html/show.tmpl:108
812 msgid "Maintainer:"
813 msgstr "Ansvarig:"
814
815 #: templates/html/show.tmpl:110
816 msgid "Maintainers:"
817 msgstr "Ansvariga:"
818
819 #: templates/html/show.tmpl:121
820 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
821 msgstr "En översikt över ansvarigas paket och insändningar"
822
823 #: templates/html/show.tmpl:121
824 msgid "QA Page"
825 msgstr "QA-sida"
826
827 #: templates/html/show.tmpl:122
828 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
829 msgstr "Arkiv för paketansvarigas sändlista"
830
831 #: templates/html/show.tmpl:122
832 msgid "Mail Archive"
833 msgstr "E-postarkiv"
834
835 #: templates/html/show.tmpl:130
836 msgid "External Resources:"
837 msgstr "Externa resurser:"
838
839 #: templates/html/show.tmpl:132
840 msgid "Homepage"
841 msgstr "Hemsida"
842
843 #: templates/html/show.tmpl:138
844 msgid "Similar packages:"
845 msgstr "Liknande paket:"
846
847 #: templates/html/show.tmpl:154
848 msgid ""
849 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
850 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
851 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
852 "and other possible documentation before using it."
853 msgstr ""
854 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
855 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
856 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa <a href=\"%s"
857 "\">ändringsloggen</a> och annan dokumentation innan du använder det."
858
859 #: templates/html/show.tmpl:178
860 msgid ""
861 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
862 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
863 "packages</a>."
864 msgstr ""
865 "Detta är ett <em>virtuellt paket</em>. Se <a href=\"%s\">Debians policy</a> "
866 "för en <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition av virtuella "
867 "paket</a>."
868
869 #: templates/html/show.tmpl:186
870 msgid "Tags"
871 msgstr "Märken"
872
873 #: templates/html/show.tmpl:209
874 msgid "Packages providing %s"
875 msgstr "Paket som tillhandahåller %s"
876
877 #: templates/html/show.tmpl:218
878 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
879 msgstr "Följande binärpaket byggs från detta källkodspaket:"
880
881 #: templates/html/show.tmpl:227
882 msgid "Other Packages Related to %s"
883 msgstr "Andra paket besläktade med %s"
884
885 #: templates/html/show.tmpl:229
886 msgid "legend"
887 msgstr "beskrivning"
888
889 #: templates/html/show.tmpl:231
890 msgid "build-depends"
891 msgstr "bygg-beroende"
892
893 #: templates/html/show.tmpl:232
894 msgid "build-depends-indep"
895 msgstr "arkitekturoberoende bygg-beroende"
896
897 #: templates/html/show.tmpl:234
898 msgid "depends"
899 msgstr "beror"
900
901 #: templates/html/show.tmpl:235
902 msgid "recommends"
903 msgstr "rekommenderar"
904
905 #: templates/html/show.tmpl:236
906 msgid "suggests"
907 msgstr "föreslår"
908
909 #: templates/html/show.tmpl:246
910 msgid "or "
911 msgstr "eller "
912
913 #: templates/html/show.tmpl:254
914 msgid "also a virtual package provided by"
915 msgstr "också ett virtuellt paket som tillhandahålls av"
916
917 #: templates/html/show.tmpl:261
918 msgid "hide %u providing packages"
919 msgstr "dölj %u tillhandahållande paket"
920
921 #: templates/html/show.tmpl:261
922 msgid "show %u providing packages"
923 msgstr "visa %u tillhandahållande paket"
924
925 #: templates/html/show.tmpl:279
926 msgid "Download %s"
927 msgstr "Hämta %s"
928
929 #: templates/html/show.tmpl:281
930 msgid ""
931 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
932 "In addition it gives information about the package size and the installed "
933 "size."
934 msgstr ""
935 "Hämtningstabellen länkar till hämtningar för paketet och en filöversikt. "
936 "Dessutom innehåller den information om paketstorlek och installerad storlek."
937
938 #: templates/html/show.tmpl:282
939 msgid "Download for all available architectures"
940 msgstr "Hämtningar för alla tillgängliga arkitekturer"
941
942 #: templates/html/show.tmpl:283
943 msgid "Architecture"
944 msgstr "Arkitektur"
945
946 #: templates/html/show.tmpl:284
947 msgid "Version"
948 msgstr "Version"
949
950 #: templates/html/show.tmpl:285
951 msgid "Package Size"
952 msgstr "Paketstorlek"
953
954 #: templates/html/show.tmpl:286
955 msgid "Installed Size"
956 msgstr "Installerad storlek"
957
958 #: templates/html/show.tmpl:287
959 msgid "Files"
960 msgstr "Filer"
961
962 #: templates/html/show.tmpl:295
963 msgid "(unofficial port)"
964 msgstr "(inofficiell anpassning)"
965
966 #: templates/html/show.tmpl:306 templates/html/show.tmpl:334
967 msgid "%s&nbsp;kB"
968 msgstr "%s&nbsp;kbyte"
969
970 #: templates/html/show.tmpl:309
971 msgid "list of files"
972 msgstr "filförteckning"
973
974 #: templates/html/show.tmpl:311
975 msgid "no current information"
976 msgstr "ingen aktuell information"
977
978 #: templates/html/show.tmpl:328
979 msgid "Download information for the files of this source package"
980 msgstr "Hämtningsinformation för filer i källkodspaketet"
981
982 #: templates/html/show.tmpl:329
983 msgid "Size (in kB)"
984 msgstr "Storlek (i kbyte)"
985
986 #: templates/html/show.tmpl:347
987 msgid ""
988 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
989 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
990 msgstr ""
991 "Debians paketkällkodsarkiv- (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</"
992 "acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
993
994 #: templates/html/show.tmpl:351
995 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
996 msgstr "Debians paketkällkodsarkiv (blädderbart)"
997
998 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
999 msgid "Index"
1000 msgstr "Index"
1001
1002 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
1003 msgid "List of sections in \"%s\""
1004 msgstr "Förteckning över sektioner i \"%s\""
1005
1006 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
1007 msgid "List of all source packages"
1008 msgstr "Förteckning över alla källkodspaket"
1009
1010 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
1011 msgid "All source packages"
1012 msgstr "Alla källkodspaket"
1013
1014 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
1015 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
1016 msgstr "Översikt över tillgängliga Debianpaketmärken"
1017
1018 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
1019 msgid "About"
1020 msgstr "Om"
1021
1022 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1023 msgid "Debtags"
1024 msgstr "Debtags"
1025
1026 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1027 msgid "Facet: %s"
1028 msgstr "Avdelning: %s"
1029
1030 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1031 msgid "New %s Packages"
1032 msgstr "Nytt %spaket"
1033
1034 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1035 msgid ""
1036 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
1037 "during the last 7 days."
1038 msgstr ""
1039 "Följande paket har lagts till i sviten %s (sektionen %s) i %sarkivet under "
1040 "de senaste 7 dagarna."
1041
1042 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1043 msgid ""
1044 "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
1045 "last 7 days."
1046 msgstr ""
1047 "Följande paket har lagts till i sviten %s i %sarkivet under de senaste 7 "
1048 "dagarna."
1049
1050 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
1051 msgid "Copyright ©"
1052 msgstr "Upphovsrättsskyddat ©"
1053
1054 #: templates/txt/index.tmpl:2
1055 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1056 msgstr "Alla %spaket i \"%s\""
1057
1058 #: templates/txt/index.tmpl:6
1059 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1060 msgstr "Se <URL:%s> för licensvillkor."
1061
1062 #~ msgid ""
1063 #~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
1064 #~ "\">Packages search page</a>."
1065 #~ msgstr ""
1066 #~ "Du kan prova en annan sökning på <a href=\"%s#search_packages"
1067 #~ "\">paketsöksidan</a>."