]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/templates.sv.po
Add links to patch-tracking.debian.net
[deb/packages.git] / po / templates.sv.po
1 # Peter Krefting <peterk@debian.org>, 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: templates\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: (null)\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 06:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Peter Krefting <peterk@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: templates/config.tmpl:42
16 msgid "Debian Web Mailinglist"
17 msgstr "Debians webbsändlista"
18
19 #: templates/config.tmpl:47
20 msgid "%s Webmaster"
21 msgstr "Webbansvarig för %s"
22
23 #: templates/config.tmpl:50
24 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
25 msgstr "%s är ett <a href=\"%s\">varumärke</a> hos %s"
26
27 #: templates/config.tmpl:59
28 msgid ""
29 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
30 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
31 msgstr ""
32 "Observera att detta är en experimentell version av <a href=\"http://%s/\">%"
33 "s</a>. Fel och föråldrad information kan förväntas"
34
35 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
36 #: templates/config.tmpl:62
37 msgid "."
38 msgstr ","
39
40 #: templates/config.tmpl:63
41 msgid ","
42 msgstr "."
43
44 #: templates/config/architectures.tmpl:4
45 msgid "Intel x86"
46 msgstr "Intel x86"
47
48 #: templates/config/architectures.tmpl:5
49 msgid "Motorola 680x0"
50 msgstr "Motorola 680x0"
51
52 #: templates/config/architectures.tmpl:6
53 msgid "SPARC"
54 msgstr "SPARC"
55
56 #: templates/config/architectures.tmpl:7
57 msgid "Alpha"
58 msgstr "Alpha"
59
60 #: templates/config/architectures.tmpl:8
61 msgid "PowerPC"
62 msgstr "PowerPC"
63
64 #: templates/config/architectures.tmpl:9
65 msgid "ARM"
66 msgstr "ARM"
67
68 #: templates/config/architectures.tmpl:10
69 msgid "HP PA-RISC"
70 msgstr "HP PA-RISC"
71
72 #: templates/config/architectures.tmpl:11
73 msgid "Intel IA-64"
74 msgstr "Intel IA-64"
75
76 #: templates/config/architectures.tmpl:12
77 msgid "MIPS (big-endian)"
78 msgstr "MIPS (big-endian)"
79
80 #: templates/config/architectures.tmpl:13
81 msgid "MIPS (little-endian)"
82 msgstr "MIPS (little-endian)"
83
84 #: templates/config/architectures.tmpl:14
85 msgid "IBM S/390"
86 msgstr "IBM S/390"
87
88 #: templates/config/architectures.tmpl:15
89 msgid "Hurd (i386)"
90 msgstr "Hurd (i386)"
91
92 #: templates/config/architectures.tmpl:16
93 msgid "AMD64"
94 msgstr "AMD64"
95
96 #: templates/config/architectures.tmpl:17
97 msgid "EABI ARM"
98 msgstr "EABI ARM"
99
100 #: templates/config/architectures.tmpl:18
101 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
102 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
103
104 #: templates/config/architectures.tmpl:19
105 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
106 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
107
108 #: templates/config/mirrors.tmpl:178
109 msgid "North America"
110 msgstr "Nordamerika"
111
112 #: templates/config/mirrors.tmpl:179
113 msgid "South America"
114 msgstr "Sydamerika"
115
116 #: templates/config/mirrors.tmpl:180
117 msgid "Asia"
118 msgstr "Asien"
119
120 #: templates/config/mirrors.tmpl:181
121 msgid "Australia and New Zealand"
122 msgstr "Australien och Nya Zeeland"
123
124 #: templates/config/mirrors.tmpl:182
125 msgid "Europe"
126 msgstr "Europa"
127
128 #: templates/config/mirrors.tmpl:183
129 msgid "Africa"
130 msgstr "Afrika"
131
132 #: templates/html/download.tmpl:2
133 msgid "Package Download Selection -- %s"
134 msgstr "Val av pakethämtning -- %s"
135
136 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
137 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
138 msgid "Distribution:"
139 msgstr "Distribution:"
140
141 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
142 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
143 msgid "Overview over this suite"
144 msgstr "Översikt över denna svit"
145
146 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
147 #: templates/html/show.tmpl:17
148 msgid "Package:"
149 msgstr "Paket:"
150
151 #: templates/html/download.tmpl:8
152 msgid "Download"
153 msgstr "Hämta"
154
155 #: templates/html/download.tmpl:17
156 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
157 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd> på %s-maskiner"
158
159 #: templates/html/download.tmpl:19
160 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
161 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd>"
162
163 #: templates/html/download.tmpl:23
164 msgid ""
165 "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
166 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
167 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
168 msgstr ""
169 "Om du kör %s rekommenderas det å det bestämdaste att du använder en "
170 "pakethanterare som <a href=\"%s\">aptitude</a> eller <a href=\"%s"
171 "\">synaptic</a> för att hämta och installera paket, istället för att göra "
172 "det manuellt via webbplatsen."
173
174 #: templates/html/download.tmpl:25
175 msgid ""
176 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
177 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
178 msgstr ""
179 "Du bör kunna använda valfri av de angivna speglarna genom att lägga till en "
180 "rad i din <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> på den här formen:"
181
182 #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
183 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
184 msgstr "Ersätt <em>%s</em> med spegeln i fråga."
185
186 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
187 msgid "Experimental package"
188 msgstr "Experimentellt paket"
189
190 #: templates/html/download.tmpl:43
191 msgid ""
192 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
193 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
194 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
195 "documentation before using it."
196 msgstr ""
197 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
198 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
199 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa "
200 "ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det."
201
202 #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
203 msgid "debian-installer udeb package"
204 msgstr "udeb-paket för debian-installer"
205
206 #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
207 msgid ""
208 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
209 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
210 "not install it on a normal %s system."
211 msgstr ""
212 "Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga <a href=\"http://"
213 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-avbildningar. "
214 "Installera det inte på ett normalt %ssystem."
215
216 #: templates/html/download.tmpl:54
217 msgid ""
218 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
219 "of these sites:"
220 msgstr ""
221 "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på någon av "
222 "dessa platser:"
223
224 #: templates/html/download.tmpl:80
225 msgid ""
226 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
227 msgstr "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på:"
228
229 #: templates/html/download.tmpl:82
230 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
231 msgstr ""
232 "Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart från <tt>%s</"
233 "tt>."
234
235 #: templates/html/download.tmpl:89
236 msgid ""
237 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
238 "\"%s\">complete mirror list</a>."
239 msgstr ""
240 "Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vår <a href=\"%s"
241 "\">fullständiga spegelförteckning</a>."
242
243 #: templates/html/download.tmpl:97
244 msgid ""
245 "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
246 "porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
247 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
248 "information."
249 msgstr ""
250 "Observera att %s ännu inte officiellt ingår i %sarkivet, men att %s-"
251 "anpassningsgruppen håller sina arkiv så nära i synk med det officiella "
252 "arkivet som möjligt. Se <a href=\"%s\">%s-anpassningssidan</a> för aktuell "
253 "information."
254
255 #: templates/html/download.tmpl:101
256 msgid ""
257 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
258 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
259 "the Shift key when you click on the URL."
260 msgstr ""
261 "Observera att du i vissa webbläsare måste tala om att du vill att filen "
262 "skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, håller du ned Skift-"
263 "tangenten medan du klickar på webbadressen."
264
265 #: templates/html/download.tmpl:105
266 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
267 msgstr "Ytterligare information om <kbd>%s</kbd>:"
268
269 #: templates/html/download.tmpl:107
270 msgid "%s Byte (%s %s)"
271 msgstr "%s byte (%s %s)"
272
273 #: templates/html/download.tmpl:107
274 msgid "Exact Size"
275 msgstr "Exakt storlek"
276
277 #: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
278 msgid "MD5 checksum"
279 msgstr "MD5-kontrollsumma"
280
281 #: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
282 msgid "Not Available"
283 msgstr "Ej tillgänglig"
284
285 #: templates/html/download.tmpl:109
286 msgid "SHA1 checksum"
287 msgstr "SHA1-kontrollsumma"
288
289 #: templates/html/download.tmpl:110
290 msgid "SHA256 checksum"
291 msgstr "SHA256-kontrollsumma"
292
293 #: templates/html/filelist.tmpl:2
294 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
295 msgstr "Filförteckning för paketet %s/%s/%s"
296
297 #: templates/html/filelist.tmpl:3
298 msgid ""
299 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
300 msgstr ""
301 "Filförteckning för paketet <em>%s</em> i <em>%s</em> för arkitekturen <em>%"
302 "s</em>"
303
304 #: templates/html/filelist.tmpl:8
305 msgid "Filelist"
306 msgstr "Filförteckning"
307
308 #: templates/html/foot.tmpl:11
309 #, fuzzy
310 #| msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
311 msgid ""
312 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
313 "\"%s\">the default document language</a>):"
314 msgstr "Så ställer du in <a href=\"%s\">standardspråkval för dokument</a>"
315
316 #: templates/html/foot.tmpl:28
317 msgid ""
318 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
319 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
320 msgstr ""
321 "För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta <a href=\"mailto:%s"
322 "\">%s</a> (på engelska). För problem och synpunkter om den svenska "
323 "översättningen, kontakta <a href=\"mailto:debian-l10n-swedish@lists.debian."
324 "org\">debian-l10n-swedish@lists.debian.org</a>. För övrig "
325 "kontaktinformation, se %ss <a href=\"%s\">kontaktsida</a>."
326
327 #: templates/html/foot.tmpl:32
328 msgid ""
329 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
330 "\">license terms</a>."
331 msgstr ""
332 "Innehållet upphovsrättsskyddat &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; Se <a href="
333 "\"%s\">licensvillkor</a>."
334
335 #: templates/html/foot.tmpl:35
336 msgid "Learn more about this site"
337 msgstr "Läs mer om denna webbplats"
338
339 #: templates/html/foot.tmpl:40
340 #, fuzzy
341 #| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
342 msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
343 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
344
345 #: templates/html/head.tmpl:47
346 msgid "Search"
347 msgstr "Sök"
348
349 #: templates/html/head.tmpl:50
350 msgid "package names"
351 msgstr "namn på paket"
352
353 #: templates/html/head.tmpl:51
354 msgid "descriptions"
355 msgstr "beskrivningar"
356
357 #: templates/html/head.tmpl:52
358 msgid "source package names"
359 msgstr "namn på källkodspaket"
360
361 #: templates/html/head.tmpl:53
362 msgid "package contents"
363 msgstr "innehåll i paket"
364
365 #: templates/html/head.tmpl:56
366 msgid "all options"
367 msgstr "alla flaggor"
368
369 #: templates/html/head.tmpl:63
370 msgid "skip the navigation"
371 msgstr "hoppa över navigationen"
372
373 #: templates/html/head.tmpl:65
374 msgid "%s Homepage"
375 msgstr "%ss startsida"
376
377 #: templates/html/head.tmpl:66
378 msgid "%s Packages Homepage"
379 msgstr "%ss startsida för paket"
380
381 #: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
382 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
383 msgid "Packages"
384 msgstr "Paket"
385
386 #: templates/html/index_head.tmpl:2
387 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
388 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
389
390 #: templates/html/index_head.tmpl:3
391 msgid "Source Packages in \"%s\""
392 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
393
394 #: templates/html/index_head.tmpl:5
395 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
396 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
397
398 #: templates/html/index_head.tmpl:6
399 msgid "Software Packages in \"%s\""
400 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
401
402 #: templates/html/index_head.tmpl:13
403 msgid "All Packages"
404 msgstr "Alla paket"
405
406 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
407 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
408 msgid "Source"
409 msgstr "Källkod"
410
411 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
412 msgid "New Packages in \"%s\""
413 msgstr "Nya paket i \"%s\""
414
415 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
416 msgid ""
417 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
418 "s archive during the last 7 days."
419 msgstr ""
420 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> (sektion %s) i %s-arkivet "
421 "under de senaste sju dagarna."
422
423 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
424 msgid ""
425 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
426 "during the last 7 days."
427 msgstr ""
428 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> i %s-arkivet under de "
429 "senaste sju dagarna."
430
431 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
432 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
433 msgstr ""
434 " Du kan även visa listan <a href=\"%s\">sorterad i bokstavsordning</a>."
435
436 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
437 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
438 msgstr " Du kan även visa lisan <a href=\"%s\">sorterad efter ålder</a>."
439
440 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
441 msgid ""
442 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
443 "feed</a>"
444 msgstr ""
445 "Informationen är också tillgänglig som en <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS-"
446 "kanal</a>"
447
448 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
449 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
450 msgstr "[RSS 1.0-kanal]"
451
452 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
453 msgid " <em>(%u days old)</em>"
454 msgstr " <em>(%u dagar gammal</em>"
455
456 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
457 msgid "All packages"
458 msgstr "Alla paket"
459
460 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
461 msgid "List of all packages"
462 msgstr "Förteckning över alla paket"
463
464 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
465 msgid "compact compressed textlist"
466 msgstr "kompakt komprimerad textlista"
467
468 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
469 msgid "New packages in "
470 msgstr "Nya paket i "
471
472 #: templates/html/search.tmpl:19
473 msgid "Package Search Results -- %s"
474 msgstr "Paketsökresultat -- %s"
475
476 #: templates/html/search.tmpl:28
477 msgid "Package Search Results"
478 msgstr "Paketsökresultat"
479
480 #: templates/html/search.tmpl:35
481 msgid ""
482 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
483 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
484 msgstr ""
485 "Du har bara sökt efter ord som exakt träffar dina nyckelord. Du kan försöka "
486 "söka med <a href=\"%s\">träff av delord aktiverade</a>."
487
488 #: templates/html/search.tmpl:40
489 msgid "Search in specific suite:"
490 msgstr "Sök i specifik svit:"
491
492 #: templates/html/search.tmpl:49
493 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
494 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla sviter</a>"
495
496 #: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58
497 msgid "Limit search to a specific architecture:"
498 msgstr "Begränsa sökningen till en specifik arkitektur:"
499
500 #: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63
501 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
502 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla arkitekturer</a>"
503
504 #: templates/html/search.tmpl:69
505 msgid ""
506 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
507 "parameters."
508 msgstr ""
509 "<a href=\"%s\">Vissa</a> resultat har inte visats på grund av "
510 "sökparametrarna."
511
512 #: templates/html/search.tmpl:78
513 msgid "all suites"
514 msgstr "alla sviter"
515
516 #: templates/html/search.tmpl:78
517 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
518 msgstr "svit(en) <em>%s</em>"
519
520 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
521 msgid "all sections"
522 msgstr "alla sektioner"
523
524 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
525 msgid "section(s) <em>%s</em>"
526 msgstr "sektion(er) <em>%s</em>"
527
528 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
529 msgid "all architectures"
530 msgstr "alla arkitekturer"
531
532 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
533 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
534 msgstr "arkitektur(er) <em>%s</em>"
535
536 #: templates/html/search.tmpl:82
537 msgid "packages"
538 msgstr "paket"
539
540 #: templates/html/search.tmpl:82
541 msgid "source packages"
542 msgstr "källkodspaket"
543
544 #: templates/html/search.tmpl:83
545 msgid ""
546 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
547 msgstr "Du har sökt efter %s vars namn innehåller <em>%s</em> i %s, %s och %s."
548
549 #: templates/html/search.tmpl:86
550 msgid " (including subword matching)"
551 msgstr " (inkluderar delordsträffar)"
552
553 #. @translators: I'm really sorry :/
554 #: templates/html/search.tmpl:88
555 msgid ""
556 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
557 "s, and %s%s."
558 msgstr ""
559 "Du har sökt efter <em>%s</em> i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%"
560 "s."
561
562 #: templates/html/search.tmpl:94
563 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
564 msgstr "Hittade <strong>%u</strong> paket."
565
566 #: templates/html/search.tmpl:99
567 msgid ""
568 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
569 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
570 "keywords or alternative keywords."
571 msgstr ""
572 "Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. Om "
573 "de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler eller "
574 "andra nyckelord."
575
576 #: templates/html/search.tmpl:103
577 msgid ""
578 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
579 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
580 msgstr ""
581 "Ditt nyckelord var för allmänt, och på grund av optimeringar kan vissa "
582 "resultat ha dolts.<br>FÖrsök använda ett längre, eller flera, nyckelord."
583
584 #: templates/html/search.tmpl:105
585 msgid ""
586 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
587 "more keywords."
588 msgstr ""
589 "Ditt nyckelord var för allmänt<br>FÖrsök använda ett längre, eller flera,"
590 "nyckelord."
591
592 #: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
593 msgid "Sorry, your search gave no results"
594 msgstr "Din sökning gav dessvärre inga resultat"
595
596 #: templates/html/search.tmpl:118
597 msgid "Package %s"
598 msgstr "Paketet %s"
599
600 #: templates/html/search.tmpl:130
601 msgid "also provided by:"
602 msgstr "tillhandahålls också av:"
603
604 #: templates/html/search.tmpl:130
605 msgid "provided by:"
606 msgstr "tillhandahålls av:"
607
608 #: templates/html/search.tmpl:139
609 msgid "Source Package %s"
610 msgstr "Källkodspaketet %s"
611
612 #: templates/html/search.tmpl:146
613 msgid "Binary packages:"
614 msgstr "Binärpaket:"
615
616 #: templates/html/search.tmpl:148
617 msgid "hide %u binary packages"
618 msgstr "dölj %u binärpaket"
619
620 #: templates/html/search.tmpl:148
621 msgid "show %u binary packages"
622 msgstr "visa %u binärpaket"
623
624 #: templates/html/search.tmpl:158
625 msgid ""
626 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
627 "only exact matches."
628 msgstr ""
629 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat visas inte eftersom du bett om exakta träffar "
630 "enbart."
631
632 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
633 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
634 msgstr "Sökning i paketinnehåll, resultat -- %s"
635
636 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
637 msgid "Package Contents Search Results"
638 msgstr "Resultat från sökning i paketinnehåll"
639
640 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
641 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
642 msgstr "Sök efter <em>%s</em> i filnamn"
643
644 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
645 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
646 msgstr "Sök exakt filnamn <em>%s</em>"
647
648 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
649 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
650 msgstr "Sök sökvägar som slutar med <em>%s</em>"
651
652 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
653 msgid "Search in other suite:"
654 msgstr "Sök i annan svit:"
655
656 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
657 msgid "paths that end with"
658 msgstr "sökvägar som slutar med"
659
660 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
661 msgid "filenames that contain"
662 msgstr "filnamn som innehåller"
663
664 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
665 msgid "files named"
666 msgstr "filer som heter"
667
668 #. @translators: I'm really sorry :/ 
669 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
670 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
671 msgstr "Du har sökt efter %s <em>%s</em> i sviten <em>%s</em>, %s och %s."
672
673 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
674 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
675 msgstr "Hittade <strong>%u resultat</strong>:"
676
677 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
678 msgid ""
679 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
680 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
681 msgstr ""
682 "Observera: Din sökning var för vid, så vi visar bara de första omkring 100 "
683 "träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord."
684
685 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
686 msgid "Sort results by filename"
687 msgstr "Sök resultat efter filnamn"
688
689 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
690 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
691 msgid "File"
692 msgstr "Fil"
693
694 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
695 msgid "Sort results by package name"
696 msgstr "Sortera resultat efter paketnamn"
697
698 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
699 msgid "not %s"
700 msgstr "ej %s"
701
702 #: templates/html/show.tmpl:15
703 msgid "Source packages"
704 msgstr "Källkodspaket"
705
706 #: templates/html/show.tmpl:16
707 msgid "All packages in this section"
708 msgstr "Alla paket i sektionen"
709
710 #: templates/html/show.tmpl:16
711 msgid "Section:"
712 msgstr "Sektion:"
713
714 #: templates/html/show.tmpl:22
715 msgid "Details of source package %s in %s"
716 msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s"
717
718 #: templates/html/show.tmpl:23
719 msgid "Details of package %s in %s"
720 msgstr "Detaljer för paketet %s i %s"
721
722 #: templates/html/show.tmpl:46
723 msgid "Source package building this package"
724 msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket"
725
726 #: templates/html/show.tmpl:46
727 msgid "Source:"
728 msgstr "Källkod:"
729
730 #: templates/html/show.tmpl:53
731 msgid "Virtual Package: %s"
732 msgstr "Virtuellt paket: %s"
733
734 #: templates/html/show.tmpl:55
735 msgid "Source Package: %s (%s)"
736 msgstr "Källkodspaket: %s (%s)"
737
738 #: templates/html/show.tmpl:57
739 msgid "Package: %s (%s)"
740 msgstr "Paket: %s (%s)"
741
742 #: templates/html/show.tmpl:61
743 msgid "essential"
744 msgstr "systemkritiskt"
745
746 #: templates/html/show.tmpl:65
747 msgid "Links for %s"
748 msgstr "Länkar för %s"
749
750 #: templates/html/show.tmpl:66
751 msgid "%s Resources:"
752 msgstr "%sresurser:"
753
754 #: templates/html/show.tmpl:68
755 msgid "Bug Reports"
756 msgstr "Felrapporter"
757
758 #: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
759 msgid "Developer Information (PTS)"
760 msgstr "Utvecklarinformation (PTS)"
761
762 #: templates/html/show.tmpl:77
763 msgid "%s Changelog"
764 msgstr "Ändringslogg för %s"
765
766 #: templates/html/show.tmpl:78
767 msgid "Copyright File"
768 msgstr "Upphovsrättsfil"
769
770 #: templates/html/show.tmpl:82
771 msgid "Debian Source Repository"
772 msgstr "Debians källkodsarkiv"
773
774 #: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
775 msgid "%s Patch Tracking"
776 msgstr ""
777
778 #: templates/html/show.tmpl:110
779 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
780 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
781
782 #: templates/html/show.tmpl:117
783 msgid "Not found"
784 msgstr "Hittades ej"
785
786 #: templates/html/show.tmpl:122
787 msgid "Maintainer:"
788 msgstr "Ansvarig:"
789
790 #: templates/html/show.tmpl:124
791 msgid "Maintainers:"
792 msgstr "Ansvariga:"
793
794 #: templates/html/show.tmpl:137
795 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
796 msgstr "En översikt över ansvarigas paket och insändningar"
797
798 #: templates/html/show.tmpl:137
799 msgid "QA&nbsp;Page"
800 msgstr "QA-sida"
801
802 #: templates/html/show.tmpl:138
803 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
804 msgstr "Arkiv för paketansvarigas sändlista"
805
806 #: templates/html/show.tmpl:138
807 msgid "Mail&nbsp;Archive"
808 msgstr "E-postarkiv"
809
810 #: templates/html/show.tmpl:146
811 msgid "External Resources:"
812 msgstr "Externa resurser:"
813
814 #: templates/html/show.tmpl:148
815 msgid "Homepage"
816 msgstr "Hemsida"
817
818 #: templates/html/show.tmpl:154
819 msgid "Similar packages:"
820 msgstr "Liknande paket:"
821
822 #: templates/html/show.tmpl:170
823 msgid ""
824 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
825 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
826 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
827 "and other possible documentation before using it."
828 msgstr ""
829 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
830 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
831 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa <a href=\"%s"
832 "\">ändringsloggen</a> och annan dokumentation innan du använder det."
833
834 #: templates/html/show.tmpl:194
835 msgid ""
836 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
837 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
838 "packages</a>."
839 msgstr ""
840 "Detta är ett <em>virtuellt paket</em>. Se <a href=\"%s\">Debians policy</a> "
841 "för en <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition av virtuella "
842 "paket</a>."
843
844 #: templates/html/show.tmpl:202
845 msgid "Tags"
846 msgstr "Märken"
847
848 #: templates/html/show.tmpl:225
849 msgid "Packages providing %s"
850 msgstr "Paket som tillhandahåller %s"
851
852 #: templates/html/show.tmpl:234
853 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
854 msgstr "Följande binärpaket byggs från detta källkodspaket:"
855
856 #: templates/html/show.tmpl:243
857 msgid "Other Packages Related to %s"
858 msgstr "Andra paket besläktade med %s"
859
860 #: templates/html/show.tmpl:245
861 msgid "legend"
862 msgstr "beskrivning"
863
864 #: templates/html/show.tmpl:247
865 msgid "build-depends"
866 msgstr "bygg-beroende"
867
868 #: templates/html/show.tmpl:248
869 msgid "build-depends-indep"
870 msgstr "arkitekturoberoende bygg-beroende"
871
872 #: templates/html/show.tmpl:250
873 msgid "depends"
874 msgstr "beror"
875
876 #: templates/html/show.tmpl:251
877 msgid "recommends"
878 msgstr "rekommenderar"
879
880 #: templates/html/show.tmpl:252
881 msgid "suggests"
882 msgstr "föreslår"
883
884 #: templates/html/show.tmpl:262
885 msgid "or "
886 msgstr "eller "
887
888 #: templates/html/show.tmpl:270
889 msgid "also a virtual package provided by"
890 msgstr "också ett virtuellt paket som tillhandahålls av"
891
892 #: templates/html/show.tmpl:272
893 msgid "virtual package provided by"
894 msgstr "virtuellt paket som tillhandahålls av"
895
896 #: templates/html/show.tmpl:277
897 msgid "hide %u providing packages"
898 msgstr "dölj %u tillhandahållande paket"
899
900 #: templates/html/show.tmpl:277
901 msgid "show %u providing packages"
902 msgstr "visa %u tillhandahållande paket"
903
904 #: templates/html/show.tmpl:295
905 msgid "Download %s"
906 msgstr "Hämta %s"
907
908 #: templates/html/show.tmpl:297
909 msgid ""
910 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
911 "In addition it gives information about the package size and the installed "
912 "size."
913 msgstr ""
914 "Hämtningstabellen länkar till hämtningar för paketet och en filöversikt. "
915 "Dessutom innehåller den information om paketstorlek och installerad storlek."
916
917 #: templates/html/show.tmpl:298
918 msgid "Download for all available architectures"
919 msgstr "Hämtningar för alla tillgängliga arkitekturer"
920
921 #: templates/html/show.tmpl:299
922 msgid "Architecture"
923 msgstr "Arkitektur"
924
925 #: templates/html/show.tmpl:300
926 msgid "Version"
927 msgstr "Version"
928
929 #: templates/html/show.tmpl:301
930 msgid "Package Size"
931 msgstr "Paketstorlek"
932
933 #: templates/html/show.tmpl:302
934 msgid "Installed Size"
935 msgstr "Installerad storlek"
936
937 #: templates/html/show.tmpl:303
938 msgid "Files"
939 msgstr "Filer"
940
941 #: templates/html/show.tmpl:311
942 msgid "(unofficial port)"
943 msgstr "(inofficiell anpassning)"
944
945 #: templates/html/show.tmpl:322 templates/html/show.tmpl:350
946 msgid "%s&nbsp;kB"
947 msgstr "%s&nbsp;kbyte"
948
949 #: templates/html/show.tmpl:325
950 msgid "list of files"
951 msgstr "filförteckning"
952
953 #: templates/html/show.tmpl:327
954 msgid "no current information"
955 msgstr "ingen aktuell information"
956
957 #: templates/html/show.tmpl:344
958 msgid "Download information for the files of this source package"
959 msgstr "Hämtningsinformation för filer i källkodspaketet"
960
961 #: templates/html/show.tmpl:345
962 msgid "Size (in kB)"
963 msgstr "Storlek (i kbyte)"
964
965 #: templates/html/show.tmpl:366
966 msgid ""
967 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
968 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
969 msgstr ""
970 "Debians paketkällkodsarkiv- (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</"
971 "acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
972
973 #: templates/html/show.tmpl:371
974 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
975 msgstr "Debians paketkällkodsarkiv (blädderbart)"
976
977 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
978 msgid "Index"
979 msgstr "Index"
980
981 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
982 msgid "List of sections in \"%s\""
983 msgstr "Förteckning över sektioner i \"%s\""
984
985 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
986 msgid "List of all source packages"
987 msgstr "Förteckning över alla källkodspaket"
988
989 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
990 msgid "All source packages"
991 msgstr "Alla källkodspaket"
992
993 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
994 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
995 msgstr "Översikt över tillgängliga Debianpaketmärken"
996
997 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
998 msgid "About"
999 msgstr "Om"
1000
1001 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1002 msgid "Debtags"
1003 msgstr "Debtags"
1004
1005 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1006 msgid "Facet: %s"
1007 msgstr "Avdelning: %s"
1008
1009 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1010 msgid "New %s Packages"
1011 msgstr "Nytt %spaket"
1012
1013 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1014 msgid ""
1015 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
1016 "during the last 7 days."
1017 msgstr ""
1018 "Följande paket har lagts till i sviten %s (sektionen %s) i %sarkivet under "
1019 "de senaste 7 dagarna."
1020
1021 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1022 msgid ""
1023 "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
1024 "last 7 days."
1025 msgstr ""
1026 "Följande paket har lagts till i sviten %s i %sarkivet under de senaste 7 "
1027 "dagarna."
1028
1029 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
1030 msgid "Copyright ©"
1031 msgstr "Upphovsrättsskyddat ©"
1032
1033 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
1034 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1035 msgstr "Alla %spaket i \"%s\""
1036
1037 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
1038 msgid "Generated:"
1039 msgstr "Skapad:"
1040
1041 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
1042 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1043 msgstr "Se <URL:%s> för licensvillkor."
1044
1045 #~ msgid "This page is also available in the following languages:"
1046 #~ msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"
1047
1048 #~ msgid "Back to:"
1049 #~ msgstr "Återgå till:"
1050
1051 #~ msgid "Packages search page"
1052 #~ msgstr "Paketsöksida"
1053
1054 #~ msgid ""
1055 #~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
1056 #~ "\">Packages search page</a>."
1057 #~ msgstr ""
1058 #~ "Du kan prova en annan sökning på <a href=\"%s#search_packages"
1059 #~ "\">paketsöksidan</a>."