]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/templates.sv.po
97c2e30264ba3e23631928a2190c2f6538f5361a
[deb/packages.git] / po / templates.sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
4 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 23:10+0100\n"
5 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
6 "Language-Team: debian-l10n-swedish@lists.debian.org\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10
11 #: templates/config.tmpl:40
12 msgid "Debian Web Mailinglist"
13 msgstr "Debians webbsändlista"
14
15 #: templates/config.tmpl:45
16 msgid "%s Webmaster"
17 msgstr "Webbansvarig för %s"
18
19 #: templates/config.tmpl:48
20 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
21 msgstr "%s är ett <a href=\"%s\">varumärke</a> hos %s"
22
23 #: templates/config.tmpl:53
24 msgid ""
25 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
26 "packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
27 "information should be expected"
28 msgstr ""
29 "Observera att detta är en experimentell version av <a href=\"http://packages."
30 "debian.org/\">packages.debian.org</a>. Fel och föråldrad information kan "
31 "förväntas"
32
33 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
34 #: templates/config.tmpl:56
35 msgid "."
36 msgstr ""
37
38 #: templates/config.tmpl:57
39 msgid ","
40 msgstr ""
41
42 #: templates/config/architectures.tmpl:4
43 msgid "Intel x86"
44 msgstr "Inte x86"
45
46 #: templates/config/architectures.tmpl:5
47 msgid "Motorola 680x0"
48 msgstr "Motorola 680x0"
49
50 #: templates/config/architectures.tmpl:6
51 msgid "SPARC"
52 msgstr "SPARC"
53
54 #: templates/config/architectures.tmpl:7
55 msgid "Alpha"
56 msgstr "Alpha"
57
58 #: templates/config/architectures.tmpl:8
59 msgid "PowerPC"
60 msgstr "PowerPC"
61
62 #: templates/config/architectures.tmpl:9
63 msgid "ARM"
64 msgstr "ARM"
65
66 #: templates/config/architectures.tmpl:10
67 msgid "HP PA-RISC"
68 msgstr "HP PA-RISC"
69
70 #: templates/config/architectures.tmpl:11
71 msgid "Intel IA-64"
72 msgstr "Intel IA-64"
73
74 #: templates/config/architectures.tmpl:12
75 msgid "MIPS (big-endian)"
76 msgstr "MIPS (big-endian)"
77
78 #: templates/config/architectures.tmpl:13
79 msgid "MIPS (little-endian)"
80 msgstr "MIPS (little-endian)"
81
82 #: templates/config/architectures.tmpl:14
83 msgid "IBM S/390"
84 msgstr "IBM S/390"
85
86 #: templates/config/architectures.tmpl:15
87 msgid "Hurd (i386)"
88 msgstr "Hurd (i386)"
89
90 #: templates/config/architectures.tmpl:16
91 msgid "AMD64"
92 msgstr "AMD64"
93
94 #: templates/config/architectures.tmpl:17
95 msgid "EABI ARM"
96 msgstr "EABI ARM"
97
98 #: templates/config/architectures.tmpl:18
99 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
100 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
101
102 #: templates/config/architectures.tmpl:19
103 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
104 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
105
106 #: templates/config/mirrors.tmpl:182
107 msgid "North America"
108 msgstr "Nordamerika"
109
110 #: templates/config/mirrors.tmpl:183
111 msgid "South America"
112 msgstr "Sydamerika"
113
114 #: templates/config/mirrors.tmpl:184
115 msgid "Asia"
116 msgstr "Asien"
117
118 #: templates/config/mirrors.tmpl:185
119 msgid "Australia and New Zealand"
120 msgstr "Australien och Nya Zeeland"
121
122 #: templates/config/mirrors.tmpl:186
123 msgid "Europe"
124 msgstr "Europa"
125
126 #: templates/config/mirrors.tmpl:187
127 msgid "Africa"
128 msgstr "Afrika"
129
130 #: templates/html/download.tmpl:2
131 msgid "Package Download Selection -- %s"
132 msgstr "Val av pakethämtning -- %s"
133
134 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
135 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
136 msgid "Distribution:"
137 msgstr "Distribution:"
138
139 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
140 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
141 msgid "Overview over this suite"
142 msgstr "Översikt över denna svit"
143
144 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
145 #: templates/html/show.tmpl:17
146 msgid "Package:"
147 msgstr "Paket:"
148
149 #: templates/html/download.tmpl:8
150 msgid "Download"
151 msgstr "Hämta"
152
153 #: templates/html/download.tmpl:17
154 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
155 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd> på %s-maskiner"
156
157 #: templates/html/download.tmpl:19
158 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
159 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd>"
160
161 #: templates/html/download.tmpl:23
162 msgid ""
163 "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
164 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
165 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
166 msgstr ""
167 "Om du kör %s rekommenderas det å det bestämdaste att du använder en "
168 "pakethanterare som a href=\"%s\">aptitude</a> eller <a href=\"%s\">synaptic</"
169 "a> för att hämta och installera paket, istället för att göra det manuellt "
170 "via webbplatsen."
171
172 #: templates/html/download.tmpl:25
173 msgid ""
174 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
175 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
176 msgstr ""
177 "Du bör kunna använda valfri av de angivna speglarna genom att lägga till en "
178 "rad i din <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> på den här formen:"
179
180 #: templates/html/download.tmpl:30
181 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
182 msgstr "Ersätt <em>%s</em> med spegeln i fråga."
183
184 #: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:152
185 msgid "Experimental package"
186 msgstr "Experimentellt paket"
187
188 #: templates/html/download.tmpl:38
189 msgid ""
190 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
191 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
192 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
193 "documentation before using it."
194 msgstr ""
195 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
196 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
197 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa "
198 "ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det."
199
200 #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157
201 msgid "debian-installer udeb package"
202 msgstr "udeb-paket för debian-installer"
203
204 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158
205 msgid ""
206 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
207 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
208 "not install it on a normal %s system."
209 msgstr ""
210 "Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga <a href=\"http://"
211 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-avbildningar. "
212 "Installera det inte på ett normalt %ssystem."
213
214 #: templates/html/download.tmpl:49
215 msgid ""
216 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
217 "of these sites:"
218 msgstr ""
219 "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på någon av "
220 "dessa platser:"
221
222 #: templates/html/download.tmpl:75
223 msgid ""
224 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
225 msgstr "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på:"
226
227 #: templates/html/download.tmpl:77
228 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
229 msgstr ""
230 "Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart från <tt>%s</"
231 "tt>."
232
233 #: templates/html/download.tmpl:84
234 msgid ""
235 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
236 "\"%s\">complete mirror list</a>."
237 msgstr ""
238 "Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vår <a href=\"%s"
239 "\">fullständiga spegelförteckning</a>."
240
241 #: templates/html/download.tmpl:92
242 msgid ""
243 "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
244 "porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
245 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
246 "information."
247 msgstr ""
248 "Observera att %s ännu inte officiellt ingår i %sarkivet, men att %s-"
249 "anpassningsgruppen håller sina arkiv så nära i synk med det officiella "
250 "arkivet som möjligt. Se <a href=\"%s\">%s-anpassningssidan</a> för aktuell "
251 "information."
252
253 #: templates/html/download.tmpl:96
254 msgid ""
255 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
256 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
257 "the Shift key when you click on the URL."
258 msgstr ""
259 "Observera att du i vissa webbläsare måste tala om att du vill att filen "
260 "skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, håller du ned Skift-"
261 "tangenten medan du klickar på webbadressen."
262
263 #: templates/html/download.tmpl:100
264 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
265 msgstr "Ytterligare information om <kbd>%s</kbd>:"
266
267 #: templates/html/download.tmpl:102
268 msgid "%s Byte (%s %s)"
269 msgstr "%s byte (%s %s)"
270
271 #: templates/html/download.tmpl:102
272 msgid "Exact Size"
273 msgstr "Exakt storlek"
274
275 #: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:327
276 msgid "MD5 checksum"
277 msgstr "MD5-kontrollsumma"
278
279 #: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
280 msgid "Not Available"
281 msgstr "Ej tillgänglig"
282
283 #: templates/html/download.tmpl:104
284 msgid "SHA1 checksum"
285 msgstr "SHA1-kontrollsymma"
286
287 #: templates/html/download.tmpl:105
288 msgid "SHA256 checksum"
289 msgstr "SHA256-kontrollsumma"
290
291 #: templates/html/filelist.tmpl:2
292 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
293 msgstr "Filförteckning för paketet %s/%s/%s"
294
295 #: templates/html/filelist.tmpl:3
296 msgid ""
297 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
298 msgstr ""
299 "Filförteckning för paketet <em>%s</em> i <em>%s</em> för arkitekturen <em>%"
300 "s</em>"
301
302 #: templates/html/filelist.tmpl:8
303 msgid "Filelist"
304 msgstr "Filförteckning"
305
306 #: templates/html/foot.tmpl:11
307 msgid "This page is also available in the following languages:"
308 msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"
309
310 #: templates/html/foot.tmpl:22
311 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
312 msgstr "Så ställer du in <a href=\"%s\">standardspråkval för dokument</a>"
313
314 #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
315 msgid "%s Homepage"
316 msgstr "%ss startsida"
317
318 #: templates/html/foot.tmpl:27
319 msgid "Back to:"
320 msgstr "Återgå till:"
321
322 #: templates/html/foot.tmpl:27
323 msgid "Packages search page"
324 msgstr "Paketsöksida"
325
326 #: templates/html/foot.tmpl:31
327 msgid ""
328 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
329 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
330 msgstr ""
331 "För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta <a href=\"mailto:%s"
332 "\">%s</a> (på engelska). För problem och synpunkter om den svenska "
333 "översättningen, kontakta <a href=\"mailto:debian-l10n-swedish@lists.debian."
334 "org\">debian-l10n-swedish@lists.debian.org</a>. För övrig "
335 "kontaktinformation, se %ss <a href=\"%s\">kontaktsida</a>."
336
337 #: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
338 msgid "Generated:"
339 msgstr "Skapad:"
340
341 #: templates/html/foot.tmpl:35
342 msgid ""
343 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
344 "\">license terms</a>."
345 msgstr ""
346 "Innehållet upphovsrättsskyddat &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; Se <a href="
347 "\"%s\">licensvillkor</a>."
348
349 #: templates/html/foot.tmpl:39
350 msgid "Learn more about this site"
351 msgstr "Läs mer om denna webbplats"
352
353 #: templates/html/head.tmpl:46
354 msgid "Search"
355 msgstr "Sök"
356
357 #: templates/html/head.tmpl:49
358 msgid "package names"
359 msgstr "namn på paket"
360
361 #: templates/html/head.tmpl:50
362 msgid "descriptions"
363 msgstr "beskrivningar"
364
365 #: templates/html/head.tmpl:51
366 msgid "source package names"
367 msgstr "namn på källkodspaket"
368
369 #: templates/html/head.tmpl:52
370 msgid "package contents"
371 msgstr "innehåll i paket"
372
373 #: templates/html/head.tmpl:55
374 msgid "all options"
375 msgstr "alla flaggor"
376
377 #: templates/html/head.tmpl:62
378 msgid "skip the navigation"
379 msgstr "hoppa över navigationen"
380
381 #: templates/html/head.tmpl:65
382 msgid "%s Packages Homepage"
383 msgstr "%ss startsida för paket"
384
385 #: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
386 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
387 msgid "Packages"
388 msgstr "Paket"
389
390 #: templates/html/index.tmpl:3
391 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
392 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
393
394 #: templates/html/index.tmpl:4
395 msgid "Source Packages in \"%s\""
396 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
397
398 #: templates/html/index.tmpl:6
399 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
400 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
401
402 #: templates/html/index.tmpl:7
403 msgid "Software Packages in \"%s\""
404 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
405
406 #: templates/html/index.tmpl:14
407 msgid "All Packages"
408 msgstr "Alla paket"
409
410 #: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
411 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
412 msgid "Source"
413 msgstr "Källkod"
414
415 #: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:254
416 #: templates/txt/index.tmpl:15
417 msgid "virtual package provided by"
418 msgstr "virtuellt paket som tillhandahålls av"
419
420 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
421 msgid "New Packages in \"%s\""
422 msgstr "Nya paket i \"%s\""
423
424 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
425 msgid ""
426 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
427 "s archive during the last 7 days."
428 msgstr ""
429 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> (sektion %s) i %s-arkivet "
430 "under de senaste sju dagarna."
431
432 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
433 msgid ""
434 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
435 "during the last 7 days."
436 msgstr ""
437 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> i %s-arkivet under de "
438 "senaste sju dagarna."
439
440 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
441 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
442 msgstr ""
443 " Du kan även visa listan <a href=\"%s\">sorterad i bokstavsordning</a>."
444
445 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
446 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
447 msgstr " Du kan även visa lisan <a href=\"%s\">sorterad efter ålder</a>."
448
449 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
450 msgid ""
451 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
452 "feed</a>"
453 msgstr ""
454 "Informationen är också tillgänglig som en <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS-"
455 "kanal</a>"
456
457 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
458 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
459 msgstr "[RSS 1.0-kanal]"
460
461 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
462 msgid " <em>(%u days old)</em>"
463 msgstr " <em>(%u dagar gammal</em>"
464
465 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
466 msgid "All packages"
467 msgstr "Alla paket"
468
469 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
470 msgid "List of all packages"
471 msgstr "Förteckning över alla paket"
472
473 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
474 msgid "compact compressed textlist"
475 msgstr "kompakt komprimerad textlista"
476
477 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
478 msgid "New packages in "
479 msgstr "Nya paket i "
480
481 #: templates/html/search.tmpl:19
482 msgid "Package Search Results -- %s"
483 msgstr "Paketsökresultat -- %s"
484
485 #: templates/html/search.tmpl:28
486 msgid "Package Search Results"
487 msgstr "Paketsökresultat"
488
489 #: templates/html/search.tmpl:33
490 msgid ""
491 "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
492 "\">Packages search page</a>."
493 msgstr ""
494 "Du kan prova en annan sökning på <a href=\"%s#search_packages"
495 "\">paketsöksidan</a>."
496
497 #: templates/html/search.tmpl:37
498 msgid ""
499 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
500 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
501 msgstr ""
502 "Du har bara sökt efter ord som exakt träffar dina nyckelord. Du kan försöka "
503 "söka med <a href=\"%s\">träff av delord aktiverade</a>."
504
505 #: templates/html/search.tmpl:42
506 msgid ""
507 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
508 "parameters."
509 msgstr ""
510 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat har inte visats på grund av sökparametrarna."
511
512 #: templates/html/search.tmpl:51
513 msgid "all suites"
514 msgstr "alla sviter"
515
516 #: templates/html/search.tmpl:51
517 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
518 msgstr "svit(er) <em>$suite_enc</em>"
519
520 #: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
521 msgid "all sections"
522 msgstr "alla sektioner"
523
524 #: templates/html/search.tmpl:52
525 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
526 msgstr "sektion(er) <em>$section_enc</em>"
527
528 #: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
529 msgid "all architectures"
530 msgstr "alla arkitekturer"
531
532 #: templates/html/search.tmpl:53
533 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
534 msgstr "arkitektur(er) <em>$architectures_enc</em>"
535
536 #: templates/html/search.tmpl:55
537 msgid "packages"
538 msgstr "paket"
539
540 #: templates/html/search.tmpl:55
541 msgid "source packages"
542 msgstr "källkodspaket"
543
544 #: templates/html/search.tmpl:56
545 msgid ""
546 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
547 msgstr "Du har sökt efter %s vars namn innehåller <em>%s</em> i %s, %s och %s."
548
549 #: templates/html/search.tmpl:59
550 msgid " (including subword matching)"
551 msgstr " (inkluderar delordsträffar)"
552
553 #. @translators: I'm really sorry :/
554 #: templates/html/search.tmpl:61
555 msgid ""
556 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
557 "s, and %s%s."
558 msgstr ""
559 "Du har sökt efter <em>%s</em> i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%"
560 "s."
561
562 #: templates/html/search.tmpl:67
563 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
564 msgstr "Hittade <strong>%u</strong> paket."
565
566 #: templates/html/search.tmpl:72
567 msgid ""
568 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
569 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
570 "keywords or alternative keywords."
571 msgstr ""
572 "Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. Om "
573 "de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler eller "
574 "andra nyckelord."
575
576 #: templates/html/search.tmpl:74
577 msgid ""
578 "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
579 "%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
580 "using a longer keyword or more keywords."
581 msgstr ""
582 "Din sökning var så vid att vi bara visar exakta träffar. Åtminstone <em>%u</"
583 "em> resulat har uteslutits och kommer inte att visas. Försök använda ett "
584 "längre eller fler nyckelord."
585
586 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
587 msgid "Sorry, your search gave no results"
588 msgstr "Din sökning gav dessvärre inga resultat"
589
590 #: templates/html/search.tmpl:86
591 msgid "Package %s"
592 msgstr "Paketet %s"
593
594 #: templates/html/search.tmpl:96
595 msgid "also provided by:"
596 msgstr "tillhandahålls också av:"
597
598 #: templates/html/search.tmpl:96
599 msgid "provided by:"
600 msgstr "tillhandahålls av:"
601
602 #: templates/html/search.tmpl:105
603 msgid "Source Package %s"
604 msgstr "Källkodspaketet %s"
605
606 #: templates/html/search.tmpl:113
607 msgid "Binary packages:"
608 msgstr "Binärpaket:"
609
610 #: templates/html/search.tmpl:115
611 msgid "%u binary packages"
612 msgstr "%u binärpaket"
613
614 #: templates/html/search.tmpl:125
615 msgid ""
616 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
617 "only exact matches."
618 msgstr ""
619 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat visas inte eftersom du bett om exakta träffar "
620 "enbart."
621
622 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
623 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
624 msgstr "Sökning i paketinnehåll, resultat -- %s"
625
626 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
627 msgid "Package Contents Search Results"
628 msgstr "Resultat från sökning i paketinnehåll"
629
630 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
631 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
632 msgstr "Sök efter <em>%s</em> i filnamn"
633
634 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
635 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
636 msgstr "Sök exakt filnemn <em>%s</em>"
637
638 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
639 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
640 msgstr "Sök sökvägar som slutar med <em>%s</em>"
641
642 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
643 msgid "Search in other suite:"
644 msgstr "Sök i annan svit:"
645
646 #: templates/html/search_contents.tmpl:58
647 msgid "Limit search to a specific architecture:"
648 msgstr "Begränsa sökningen till en specifik arkitektur:"
649
650 #: templates/html/search_contents.tmpl:63
651 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
652 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla arkitekturer</a>"
653
654 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
655 msgid "section(s) <em>%s</em>"
656 msgstr "sektion(er) <em>%s</em>"
657
658 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
659 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
660 msgstr "arkitektur(er) <em>%s</em>"
661
662 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
663 msgid "paths that end with"
664 msgstr "sökvägar som slutar med"
665
666 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
667 msgid "files named"
668 msgstr "filer som heter"
669
670 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
671 msgid "filenames that contain"
672 msgstr "filnamn som innehåller"
673
674 #. @translators: I'm really sorry :/ 
675 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
676 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
677 msgstr "Du har sökt efter %s <em>%s</em> i sviten <em>%s</em>, %s och %s."
678
679 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
680 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
681 msgstr "Hittade <strong>%u resultat</strong>:"
682
683 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
684 msgid ""
685 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
686 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
687 msgstr ""
688 "Observera: Din sökning var för vid, så vi visar bara de första omkring 100 "
689 "träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord."
690
691 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
692 msgid "Sort results by filename"
693 msgstr "Sök resultat efter filnamn"
694
695 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
696 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:327
697 msgid "File"
698 msgstr "Fil"
699
700 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
701 msgid "Sort results by package name"
702 msgstr "Sortera resultat efter paketnamn"
703
704 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
705 msgid "not %s"
706 msgstr "ej %s"
707
708 #: templates/html/show.tmpl:15
709 msgid "Source packages"
710 msgstr "Källkodspaket"
711
712 #: templates/html/show.tmpl:16
713 msgid "All packages in this section"
714 msgstr "Alla paket i sektionen"
715
716 #: templates/html/show.tmpl:16
717 msgid "Section:"
718 msgstr "Sektion:"
719
720 #: templates/html/show.tmpl:21
721 msgid "Details of source package %s in %s"
722 msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s"
723
724 #: templates/html/show.tmpl:22
725 msgid "Details of package %s in %s"
726 msgstr "Detaljer för paketet %s i %s"
727
728 #: templates/html/show.tmpl:45
729 msgid "Source package building this package"
730 msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket"
731
732 #: templates/html/show.tmpl:45
733 msgid "Source:"
734 msgstr "Källkod:"
735
736 #: templates/html/show.tmpl:52
737 msgid "Virtual Package: %s"
738 msgstr "Virtuellt paket: %s"
739
740 #: templates/html/show.tmpl:54
741 msgid "Source Package: %s (%s)"
742 msgstr "Källkodspaket: %s (%s)"
743
744 #: templates/html/show.tmpl:56
745 msgid "Package: %s (%s)"
746 msgstr "Paket: %s (%s)"
747
748 #: templates/html/show.tmpl:60
749 msgid "essential"
750 msgstr "systemkritiskt"
751
752 #: templates/html/show.tmpl:64
753 msgid "Links for %s"
754 msgstr "Länkar för %s"
755
756 #: templates/html/show.tmpl:65
757 msgid "Debian Resources:"
758 msgstr "Debianresurser:"
759
760 #: templates/html/show.tmpl:67
761 msgid "Bug Reports"
762 msgstr "Felrapporter"
763
764 #: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
765 msgid "Developer Information (PTS)"
766 msgstr "Utvecklarinformation (PTS)"
767
768 #: templates/html/show.tmpl:76
769 msgid "%s Changelog"
770 msgstr "Ändringslogg för %s"
771
772 #: templates/html/show.tmpl:77
773 msgid "Copyright File"
774 msgstr "Upphovsrättsfil"
775
776 #: templates/html/show.tmpl:81
777 msgid "Debian Source Repository"
778 msgstr "Debians källkodsarkiv"
779
780 #: templates/html/show.tmpl:95
781 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
782 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
783
784 #: templates/html/show.tmpl:102
785 msgid "Not found"
786 msgstr "Hittades ej"
787
788 #: templates/html/show.tmpl:107
789 msgid "Maintainer:"
790 msgstr "Ansvarig:"
791
792 #: templates/html/show.tmpl:109
793 msgid "Maintainers:"
794 msgstr "Ansvariga:"
795
796 #: templates/html/show.tmpl:120
797 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
798 msgstr "En översikt över ansvarigas paket och insändningar"
799
800 #: templates/html/show.tmpl:120
801 msgid "QA Page"
802 msgstr "QA-sida"
803
804 #: templates/html/show.tmpl:121
805 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
806 msgstr ""
807
808 #: templates/html/show.tmpl:121
809 msgid "Mail Archive"
810 msgstr ""
811
812 #: templates/html/show.tmpl:129
813 msgid "External Resources:"
814 msgstr "Externa resurser:"
815
816 #: templates/html/show.tmpl:131
817 msgid "Homepage"
818 msgstr "Hemsida"
819
820 #: templates/html/show.tmpl:137
821 msgid "Similar packages:"
822 msgstr "Liknande paket:"
823
824 #: templates/html/show.tmpl:153
825 msgid ""
826 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
827 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
828 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
829 "and other possible documentation before using it."
830 msgstr ""
831 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
832 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
833 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa <a href=\"%s"
834 "\">ändringsloggen</a> och annan dokumentation innan du använder det."
835
836 #: templates/html/show.tmpl:176
837 msgid ""
838 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
839 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
840 "packages</a>."
841 msgstr ""
842 "Detta är ett <em>virtuellt paket</em>. Se <a href=\"%s\">Debians policy</a> "
843 "för en <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition av virtuella "
844 "paket</a>."
845
846 #: templates/html/show.tmpl:184
847 msgid "Tags"
848 msgstr "Märken"
849
850 #: templates/html/show.tmpl:207
851 msgid "Packages providing %s"
852 msgstr "Paket som tillhandahåller %s"
853
854 #: templates/html/show.tmpl:216
855 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
856 msgstr "Följande binärpaket byggs från detta källkodspaket:"
857
858 #: templates/html/show.tmpl:225
859 msgid "Other Packages Related to %s"
860 msgstr "Andra paket besäktade med %s"
861
862 #: templates/html/show.tmpl:227
863 msgid "legend"
864 msgstr "beskrivnign"
865
866 #: templates/html/show.tmpl:229
867 msgid "build-depends"
868 msgstr "bygg-beroende"
869
870 #: templates/html/show.tmpl:230
871 msgid "build-depends-indep"
872 msgstr "arkitekturoberoende bygg-beroende"
873
874 #: templates/html/show.tmpl:232
875 msgid "depends"
876 msgstr "beror"
877
878 #: templates/html/show.tmpl:233
879 msgid "recommends"
880 msgstr "rekommenderar"
881
882 #: templates/html/show.tmpl:234
883 msgid "suggests"
884 msgstr "föreslår"
885
886 #: templates/html/show.tmpl:244
887 msgid "or "
888 msgstr "eller "
889
890 #: templates/html/show.tmpl:252
891 msgid "also a virtual package provided by"
892 msgstr "också ett virtuellt paket som tillhandahålls av"
893
894 #: templates/html/show.tmpl:259
895 msgid "%u providing packages"
896 msgstr "%u tillhandahåller paketen"
897
898 #: templates/html/show.tmpl:277
899 msgid "Download %s"
900 msgstr "Hämta %s"
901
902 #: templates/html/show.tmpl:279
903 msgid ""
904 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
905 "In addition it gives information about the package size and the installed "
906 "size."
907 msgstr ""
908 "Hämtningstabellen länkar till hämtningar för paketet och en filöversikt. "
909 "Dessutom innehåller den information om paketstorlek och installerad storlek."
910
911 #: templates/html/show.tmpl:280
912 msgid "Download for all available architectures"
913 msgstr "Hämtningar för alla tillgängliga arkitekturer"
914
915 #: templates/html/show.tmpl:281
916 msgid "Architecture"
917 msgstr "Arkitektur"
918
919 #: templates/html/show.tmpl:282
920 msgid "Version"
921 msgstr "Version"
922
923 #: templates/html/show.tmpl:283
924 msgid "Package Size"
925 msgstr "Paketstorlek"
926
927 #: templates/html/show.tmpl:284
928 msgid "Installed Size"
929 msgstr "Installerad storlek"
930
931 #: templates/html/show.tmpl:285
932 msgid "Files"
933 msgstr "Filer"
934
935 #: templates/html/show.tmpl:293
936 msgid "(unofficial port)"
937 msgstr "(inofficiell anpassning)"
938
939 #: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332
940 msgid "%s&nbsp;kB"
941 msgstr "%s&nbsp;kbyte"
942
943 #: templates/html/show.tmpl:307
944 msgid "list of files"
945 msgstr "filförteckning"
946
947 #: templates/html/show.tmpl:309
948 msgid "no current information"
949 msgstr "ingen aktuell information"
950
951 #: templates/html/show.tmpl:326
952 msgid "Download information for the files of this source package"
953 msgstr "Hämtningsinformation för filer i källkodspaketet"
954
955 #: templates/html/show.tmpl:327
956 msgid "Size (in kB)"
957 msgstr "Storlek (i kbyte)"
958
959 #: templates/html/show.tmpl:345
960 msgid ""
961 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
962 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
963 msgstr ""
964 "Debians paketkällkodsarkiv- (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</"
965 "acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
966
967 #: templates/html/show.tmpl:349
968 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
969 msgstr "Debians paketkällkodsarkiv (blädderbart)"
970
971 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
972 msgid "Index"
973 msgstr "Index"
974
975 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
976 msgid "List of sections in \"%s\""
977 msgstr "Förteckning över sektioner i \"%s\""
978
979 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
980 msgid "List of all source packages"
981 msgstr "Förteckning över alla källkodspaket"
982
983 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
984 msgid "All source packages"
985 msgstr "Alla källkodspaket"
986
987 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
988 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
989 msgstr "Översikt över tillgängliga Debianpaketmärken"
990
991 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
992 msgid "About"
993 msgstr "Om"
994
995 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
996 msgid "Debtags"
997 msgstr "Debtags"
998
999 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1000 msgid "Facet: %s"
1001 msgstr "Avdelning: %s"
1002
1003 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1004 msgid "New %s Packages"
1005 msgstr "Nytt %spaket"
1006
1007 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1008 msgid ""
1009 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
1010 "during the last 7 days."
1011 msgstr ""
1012 "Följande paket har lagts till i sviten %s (sektionen %s) i %sarkivet under "
1013 "de senaste 7 dagarna."
1014
1015 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1016 msgid ""
1017 "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
1018 "last 7 days."
1019 msgstr ""
1020 "Följande paket har lagts till i sviten %s i %sarkivet under de senaste 7 "
1021 "dagarna."
1022
1023 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
1024 msgid "Copyright ©"
1025 msgstr "Upphovsrättsskyddat ©"
1026
1027 #: templates/txt/index.tmpl:2
1028 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1029 msgstr "Alla %spaket i \"%s\""
1030
1031 #: templates/txt/index.tmpl:6
1032 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1033 msgstr "Se <URL:%s> för licensvillkor."