]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/templates.sv.po
717065511054b4ae2080f65201e2071c231cab5c
[deb/packages.git] / po / templates.sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
4 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 23:10+0100\n"
5 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
6 "Language-Team: debian-l10n-swedish@lists.debian.org\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10
11 #: templates/config.tmpl:40
12 msgid "Debian Web Mailinglist"
13 msgstr "Debians webbsändlista"
14
15 #: templates/config.tmpl:45
16 msgid "%s Webmaster"
17 msgstr "Webbansvarig för %s"
18
19 #: templates/config.tmpl:48
20 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
21 msgstr "%s är ett <a href=\"%s\">varumärke</a> hos %s"
22
23 #: templates/config.tmpl:53
24 msgid ""
25 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
26 "packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
27 "information should be expected"
28 msgstr ""
29 "Observera att detta är en experimentell version av <a href=\"http://packages."
30 "debian.org/\">packages.debian.org</a>. Fel och föråldrad information kan "
31 "förväntas"
32
33 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
34 #: templates/config.tmpl:56
35 msgid "."
36 msgstr ""
37
38 #: templates/config.tmpl:57
39 msgid ","
40 msgstr ""
41
42 #: templates/config/architectures.tmpl:4
43 msgid "Intel x86"
44 msgstr "Inte x86"
45
46 #: templates/config/architectures.tmpl:5
47 msgid "Motorola 680x0"
48 msgstr "Motorola 680x0"
49
50 #: templates/config/architectures.tmpl:6
51 msgid "SPARC"
52 msgstr "SPARC"
53
54 #: templates/config/architectures.tmpl:7
55 msgid "Alpha"
56 msgstr "Alpha"
57
58 #: templates/config/architectures.tmpl:8
59 msgid "PowerPC"
60 msgstr "PowerPC"
61
62 #: templates/config/architectures.tmpl:9
63 msgid "ARM"
64 msgstr "ARM"
65
66 #: templates/config/architectures.tmpl:10
67 msgid "HP PA-RISC"
68 msgstr "HP PA-RISC"
69
70 #: templates/config/architectures.tmpl:11
71 msgid "Intel IA-64"
72 msgstr "Intel IA-64"
73
74 #: templates/config/architectures.tmpl:12
75 msgid "MIPS (big-endian)"
76 msgstr "MIPS (big-endian)"
77
78 #: templates/config/architectures.tmpl:13
79 msgid "MIPS (little-endian)"
80 msgstr "MIPS (little-endian)"
81
82 #: templates/config/architectures.tmpl:14
83 msgid "IBM S/390"
84 msgstr "IBM S/390"
85
86 #: templates/config/architectures.tmpl:15
87 msgid "Hurd (i386)"
88 msgstr "Hurd (i386)"
89
90 #: templates/config/architectures.tmpl:16
91 msgid "AMD64"
92 msgstr "AMD64"
93
94 #: templates/config/architectures.tmpl:17
95 msgid "EABI ARM"
96 msgstr "EABI ARM"
97
98 #: templates/config/architectures.tmpl:18
99 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
100 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
101
102 #: templates/config/architectures.tmpl:19
103 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
104 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
105
106 #: templates/config/mirrors.tmpl:182
107 msgid "North America"
108 msgstr "Nordamerika"
109
110 #: templates/config/mirrors.tmpl:183
111 msgid "South America"
112 msgstr "Sydamerika"
113
114 #: templates/config/mirrors.tmpl:184
115 msgid "Asia"
116 msgstr "Asien"
117
118 #: templates/config/mirrors.tmpl:185
119 msgid "Australia and New Zealand"
120 msgstr "Australien och Nya Zeeland"
121
122 #: templates/config/mirrors.tmpl:186
123 msgid "Europe"
124 msgstr "Europa"
125
126 #: templates/config/mirrors.tmpl:187
127 msgid "Africa"
128 msgstr "Afrika"
129
130 #: templates/html/download.tmpl:2
131 msgid "Package Download Selection -- %s"
132 msgstr "Val av pakethämtning -- %s"
133
134 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
135 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
136 msgid "Distribution:"
137 msgstr "Distribution:"
138
139 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
140 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
141 msgid "Overview over this suite"
142 msgstr "Översikt över denna svit"
143
144 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
145 #: templates/html/show.tmpl:17
146 msgid "Package:"
147 msgstr "Paket:"
148
149 #: templates/html/download.tmpl:8
150 msgid "Download"
151 msgstr "Hämta"
152
153 #: templates/html/download.tmpl:17
154 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
155 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd> på %s-maskiner"
156
157 #: templates/html/download.tmpl:19
158 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
159 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd>"
160
161 #: templates/html/download.tmpl:23
162 msgid ""
163 "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
164 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
165 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
166 msgstr ""
167 "Om du kör %s rekommenderas det å det bestämdaste att du använder en "
168 "pakethanterare som a href=\"%s\">aptitude</a> eller <a href=\"%s\">synaptic</"
169 "a> för att hämta och installera paket, istället för att göra det manuellt "
170 "via webbplatsen."
171
172 #: templates/html/download.tmpl:25
173 msgid ""
174 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
175 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
176 msgstr ""
177 "Du bör kunna använda valfri av de angivna speglarna genom att lägga till en "
178 "rad i din <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> på den här formen:"
179
180 #: templates/html/download.tmpl:30
181 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
182 msgstr "Ersätt <em>%s</em> med spegeln i fråga."
183
184 #: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:152
185 msgid "Experimental package"
186 msgstr "Experimentellt paket"
187
188 #: templates/html/download.tmpl:38
189 msgid ""
190 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
191 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
192 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
193 "documentation before using it."
194 msgstr ""
195 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
196 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
197 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa "
198 "ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det."
199
200 #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157
201 msgid "debian-installer udeb package"
202 msgstr "udeb-paket för debian-installer"
203
204 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158
205 msgid ""
206 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
207 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
208 "not install it on a normal %s system."
209 msgstr ""
210 "Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga <a href=\"http://"
211 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-avbildningar. "
212 "Installera det inte på ett normalt %ssystem."
213
214 #: templates/html/download.tmpl:49
215 msgid ""
216 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
217 "of these sites:"
218 msgstr ""
219 "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på någon av "
220 "dessa platser:"
221
222 #: templates/html/download.tmpl:75
223 msgid ""
224 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
225 msgstr "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på:"
226
227 #: templates/html/download.tmpl:77
228 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
229 msgstr ""
230 "Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart från <tt>%s</"
231 "tt>."
232
233 #: templates/html/download.tmpl:84
234 msgid ""
235 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
236 "\"%s\">complete mirror list</a>."
237 msgstr ""
238 "Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vår <a href=\"%s"
239 "\">fullständiga spegelförteckning</a>."
240
241 #: templates/html/download.tmpl:92
242 msgid ""
243 "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
244 "porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
245 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
246 "information."
247 msgstr ""
248 "Observera att %s ännu inte officiellt ingår i %sarkivet, men att %s-"
249 "anpassningsgruppen håller sina arkiv så nära i synk med det officiella "
250 "arkivet som möjligt. Se <a href=\"%s\">%s-anpassningssidan</a> för aktuell "
251 "information."
252
253 #: templates/html/download.tmpl:96
254 msgid ""
255 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
256 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
257 "the Shift key when you click on the URL."
258 msgstr ""
259 "Observera att du i vissa webbläsare måste tala om att du vill att filen "
260 "skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, håller du ned Skift-"
261 "tangenten medan du klickar på webbadressen."
262
263 #: templates/html/download.tmpl:100
264 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
265 msgstr "Ytterligare information om <kbd>%s</kbd>:"
266
267 #: templates/html/download.tmpl:102
268 msgid "%s Byte (%s %s)"
269 msgstr "%s byte (%s %s)"
270
271 #: templates/html/download.tmpl:102
272 msgid "Exact Size"
273 msgstr "Exakt storlek"
274
275 #: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:327
276 msgid "MD5 checksum"
277 msgstr "MD5-kontrollsumma"
278
279 #: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
280 msgid "Not Available"
281 msgstr "Ej tillgänglig"
282
283 #: templates/html/download.tmpl:104
284 msgid "SHA1 checksum"
285 msgstr "SHA1-kontrollsymma"
286
287 #: templates/html/download.tmpl:105
288 msgid "SHA256 checksum"
289 msgstr "SHA256-kontrollsumma"
290
291 #: templates/html/filelist.tmpl:2
292 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
293 msgstr "Filförteckning för paketet %s/%s/%s"
294
295 #: templates/html/filelist.tmpl:3
296 msgid ""
297 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
298 msgstr ""
299 "Filförteckning för paketet <em>%s</em> i <em>%s</em> för arkitekturen <em>%"
300 "s</em>"
301
302 #: templates/html/filelist.tmpl:8
303 msgid "Filelist"
304 msgstr "Filförteckning"
305
306 #: templates/html/foot.tmpl:11
307 msgid "This page is also available in the following languages:"
308 msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"
309
310 #: templates/html/foot.tmpl:22
311 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
312 msgstr "Så ställer du in <a href=\"%s\">standardspråkval för dokument</a>"
313
314 #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
315 msgid "%s Homepage"
316 msgstr "%ss startsida"
317
318 #: templates/html/foot.tmpl:27
319 msgid "Back to:"
320 msgstr "Återgå till:"
321
322 #: templates/html/foot.tmpl:27
323 msgid "Packages search page"
324 msgstr "Paketsöksida"
325
326 #: templates/html/foot.tmpl:31
327 msgid ""
328 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
329 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
330 msgstr ""
331 "För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta <a href=\"mailto:%s"
332 "\">%s</a> (på engelska). För problem och synpunkter om den svenska "
333 "översättningen, kontakta <a href=\"mailto:debian-l10n-swedish@lists.debian."
334 "org\">debian-l10n-swedish@lists.debian.org</a>. För övrig "
335 "kontaktinformation, se %ss <a href=\"%s\">kontaktsida</a>."
336
337 #: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
338 msgid "Generated:"
339 msgstr "Skapad:"
340
341 #: templates/html/foot.tmpl:35
342 msgid ""
343 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
344 "\">license terms</a>."
345 msgstr ""
346 "Innehållet upphovsrättsskyddat &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; Se <a href="
347 "\"%s\">licensvillkor</a>."
348
349 #: templates/html/foot.tmpl:39
350 msgid "Learn more about this site"
351 msgstr "Läs mer om denna webbplats"
352
353 #: templates/html/head.tmpl:46
354 msgid "Search"
355 msgstr "Sök"
356
357 #: templates/html/head.tmpl:49
358 msgid "package names"
359 msgstr "namn på paket"
360
361 #: templates/html/head.tmpl:50
362 msgid "descriptions"
363 msgstr "beskrivningar"
364
365 #: templates/html/head.tmpl:51
366 msgid "source package names"
367 msgstr "namn på källkodspaket"
368
369 #: templates/html/head.tmpl:52
370 msgid "package contents"
371 msgstr "innehåll i paket"
372
373 #: templates/html/head.tmpl:55
374 msgid "all options"
375 msgstr "alla flaggor"
376
377 #: templates/html/head.tmpl:62
378 msgid "skip the navigation"
379 msgstr "hoppa över navigationen"
380
381 #: templates/html/head.tmpl:65
382 msgid "%s Packages Homepage"
383 msgstr "%ss startsida för paket"
384
385 #: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
386 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
387 msgid "Packages"
388 msgstr "Paket"
389
390 #: templates/html/index.tmpl:3
391 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
392 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
393
394 #: templates/html/index.tmpl:4
395 msgid "Source Packages in \"%s\""
396 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
397
398 #: templates/html/index.tmpl:6
399 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
400 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
401
402 #: templates/html/index.tmpl:7
403 msgid "Software Packages in \"%s\""
404 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
405
406 #: templates/html/index.tmpl:14
407 msgid "All Packages"
408 msgstr "Alla paket"
409
410 #: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
411 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
412 msgid "Source"
413 msgstr "Källkod"
414
415 #: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:254
416 #: templates/txt/index.tmpl:15
417 msgid "virtual package provided by"
418 msgstr "virtuellt paket som tillhandahålls av"
419
420 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
421 msgid "New Packages in \"%s\""
422 msgstr "Nya paket i \"%s\""
423
424 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
425 msgid ""
426 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
427 "s archive during the last 7 days."
428 msgstr ""
429 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> (sektion %s) i %s-arkivet "
430 "under de senaste sju dagarna."
431
432 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
433 msgid ""
434 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
435 "during the last 7 days."
436 msgstr ""
437 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> i %s-arkivet under de "
438 "senaste sju dagarna."
439
440 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
441 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
442 msgstr ""
443 " Du kan även visa listan <a href=\"%s\">sorterad i bokstavsordning</a>."
444
445 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
446 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
447 msgstr " Du kan även visa lisan <a href=\"%s\">sorterad efter ålder</a>."
448
449 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
450 msgid ""
451 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
452 "feed</a>"
453 msgstr ""
454 "Informationen är också tillgänglig som en <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS-"
455 "kanal</a>"
456
457 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
458 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
459 msgstr "[RSS 1.0-kanal]"
460
461 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
462 msgid " <em>(%u days old)</em>"
463 msgstr " <em>(%u dagar gammal</em>"
464
465 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
466 msgid "All packages"
467 msgstr "Alla paket"
468
469 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
470 msgid "List of all packages"
471 msgstr "Förteckning över alla paket"
472
473 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
474 msgid "compact compressed textlist"
475 msgstr "kompakt komprimerad textlista"
476
477 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
478 msgid "New packages in "
479 msgstr "Nya paket i "
480
481 #: templates/html/search.tmpl:19
482 msgid "Package Search Results -- %s"
483 msgstr "Paketsökresultat -- %s"
484
485 #: templates/html/search.tmpl:28
486 msgid "Package Search Results"
487 msgstr "Paketsökresultat"
488
489 #: templates/html/search.tmpl:33
490 msgid ""
491 "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
492 "\">Packages search page</a>."
493 msgstr ""
494 "Du kan prova en annan sökning på <a href=\"%s#search_packages"
495 "\">paketsöksidan</a>."
496
497 #: templates/html/search.tmpl:37
498 msgid ""
499 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
500 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
501 msgstr ""
502 "Du har bara sökt efter ord som exakt träffar dina nyckelord. Du kan försöka "
503 "söka med <a href=\"%s\">träff av delord aktiverade</a>."
504
505 #: templates/html/search.tmpl:42
506 msgid ""
507 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
508 "parameters."
509 msgstr ""
510 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat har inte visats på grund av sökparametrarna."
511
512 #: templates/html/search.tmpl:51
513 msgid "all suites"
514 msgstr "alla sviter"
515
516 #: templates/html/search.tmpl:51
517 #, fuzzy
518 #| msgid "section(s) <em>%s</em>"
519 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
520 msgstr "sektion(er) <em>%s</em>"
521
522 #: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
523 msgid "all sections"
524 msgstr "alla sektioner"
525
526 #: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
527 msgid "section(s) <em>%s</em>"
528 msgstr "sektion(er) <em>%s</em>"
529
530 #: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
531 msgid "all architectures"
532 msgstr "alla arkitekturer"
533
534 #: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
535 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
536 msgstr "arkitektur(er) <em>%s</em>"
537
538 #: templates/html/search.tmpl:55
539 msgid "packages"
540 msgstr "paket"
541
542 #: templates/html/search.tmpl:55
543 msgid "source packages"
544 msgstr "källkodspaket"
545
546 #: templates/html/search.tmpl:56
547 msgid ""
548 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
549 msgstr "Du har sökt efter %s vars namn innehåller <em>%s</em> i %s, %s och %s."
550
551 #: templates/html/search.tmpl:59
552 msgid " (including subword matching)"
553 msgstr " (inkluderar delordsträffar)"
554
555 #. @translators: I'm really sorry :/
556 #: templates/html/search.tmpl:61
557 msgid ""
558 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
559 "s, and %s%s."
560 msgstr ""
561 "Du har sökt efter <em>%s</em> i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%"
562 "s."
563
564 #: templates/html/search.tmpl:67
565 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
566 msgstr "Hittade <strong>%u</strong> paket."
567
568 #: templates/html/search.tmpl:72
569 msgid ""
570 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
571 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
572 "keywords or alternative keywords."
573 msgstr ""
574 "Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. Om "
575 "de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler eller "
576 "andra nyckelord."
577
578 #: templates/html/search.tmpl:74
579 msgid ""
580 "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
581 "%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
582 "using a longer keyword or more keywords."
583 msgstr ""
584 "Din sökning var så vid att vi bara visar exakta träffar. Åtminstone <em>%u</"
585 "em> resulat har uteslutits och kommer inte att visas. Försök använda ett "
586 "längre eller fler nyckelord."
587
588 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
589 msgid "Sorry, your search gave no results"
590 msgstr "Din sökning gav dessvärre inga resultat"
591
592 #: templates/html/search.tmpl:86
593 msgid "Package %s"
594 msgstr "Paketet %s"
595
596 #: templates/html/search.tmpl:96
597 msgid "also provided by:"
598 msgstr "tillhandahålls också av:"
599
600 #: templates/html/search.tmpl:96
601 msgid "provided by:"
602 msgstr "tillhandahålls av:"
603
604 #: templates/html/search.tmpl:105
605 msgid "Source Package %s"
606 msgstr "Källkodspaketet %s"
607
608 #: templates/html/search.tmpl:113
609 msgid "Binary packages:"
610 msgstr "Binärpaket:"
611
612 #: templates/html/search.tmpl:115
613 #, fuzzy
614 #| msgid "%u binary packages"
615 msgid "hide %u binary packages"
616 msgstr "%u binärpaket"
617
618 #: templates/html/search.tmpl:115
619 #, fuzzy
620 #| msgid "%u binary packages"
621 msgid "show %u binary packages"
622 msgstr "%u binärpaket"
623
624 #: templates/html/search.tmpl:125
625 msgid ""
626 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
627 "only exact matches."
628 msgstr ""
629 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat visas inte eftersom du bett om exakta träffar "
630 "enbart."
631
632 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
633 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
634 msgstr "Sökning i paketinnehåll, resultat -- %s"
635
636 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
637 msgid "Package Contents Search Results"
638 msgstr "Resultat från sökning i paketinnehåll"
639
640 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
641 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
642 msgstr "Sök efter <em>%s</em> i filnamn"
643
644 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
645 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
646 msgstr "Sök exakt filnemn <em>%s</em>"
647
648 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
649 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
650 msgstr "Sök sökvägar som slutar med <em>%s</em>"
651
652 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
653 msgid "Search in other suite:"
654 msgstr "Sök i annan svit:"
655
656 #: templates/html/search_contents.tmpl:58
657 msgid "Limit search to a specific architecture:"
658 msgstr "Begränsa sökningen till en specifik arkitektur:"
659
660 #: templates/html/search_contents.tmpl:63
661 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
662 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla arkitekturer</a>"
663
664 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
665 msgid "paths that end with"
666 msgstr "sökvägar som slutar med"
667
668 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
669 msgid "files named"
670 msgstr "filer som heter"
671
672 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
673 msgid "filenames that contain"
674 msgstr "filnamn som innehåller"
675
676 #. @translators: I'm really sorry :/ 
677 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
678 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
679 msgstr "Du har sökt efter %s <em>%s</em> i sviten <em>%s</em>, %s och %s."
680
681 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
682 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
683 msgstr "Hittade <strong>%u resultat</strong>:"
684
685 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
686 msgid ""
687 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
688 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
689 msgstr ""
690 "Observera: Din sökning var för vid, så vi visar bara de första omkring 100 "
691 "träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord."
692
693 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
694 msgid "Sort results by filename"
695 msgstr "Sök resultat efter filnamn"
696
697 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
698 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:327
699 msgid "File"
700 msgstr "Fil"
701
702 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
703 msgid "Sort results by package name"
704 msgstr "Sortera resultat efter paketnamn"
705
706 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
707 msgid "not %s"
708 msgstr "ej %s"
709
710 #: templates/html/show.tmpl:15
711 msgid "Source packages"
712 msgstr "Källkodspaket"
713
714 #: templates/html/show.tmpl:16
715 msgid "All packages in this section"
716 msgstr "Alla paket i sektionen"
717
718 #: templates/html/show.tmpl:16
719 msgid "Section:"
720 msgstr "Sektion:"
721
722 #: templates/html/show.tmpl:21
723 msgid "Details of source package %s in %s"
724 msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s"
725
726 #: templates/html/show.tmpl:22
727 msgid "Details of package %s in %s"
728 msgstr "Detaljer för paketet %s i %s"
729
730 #: templates/html/show.tmpl:45
731 msgid "Source package building this package"
732 msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket"
733
734 #: templates/html/show.tmpl:45
735 msgid "Source:"
736 msgstr "Källkod:"
737
738 #: templates/html/show.tmpl:52
739 msgid "Virtual Package: %s"
740 msgstr "Virtuellt paket: %s"
741
742 #: templates/html/show.tmpl:54
743 msgid "Source Package: %s (%s)"
744 msgstr "Källkodspaket: %s (%s)"
745
746 #: templates/html/show.tmpl:56
747 msgid "Package: %s (%s)"
748 msgstr "Paket: %s (%s)"
749
750 #: templates/html/show.tmpl:60
751 msgid "essential"
752 msgstr "systemkritiskt"
753
754 #: templates/html/show.tmpl:64
755 msgid "Links for %s"
756 msgstr "Länkar för %s"
757
758 #: templates/html/show.tmpl:65
759 msgid "Debian Resources:"
760 msgstr "Debianresurser:"
761
762 #: templates/html/show.tmpl:67
763 msgid "Bug Reports"
764 msgstr "Felrapporter"
765
766 #: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
767 msgid "Developer Information (PTS)"
768 msgstr "Utvecklarinformation (PTS)"
769
770 #: templates/html/show.tmpl:76
771 msgid "%s Changelog"
772 msgstr "Ändringslogg för %s"
773
774 #: templates/html/show.tmpl:77
775 msgid "Copyright File"
776 msgstr "Upphovsrättsfil"
777
778 #: templates/html/show.tmpl:81
779 msgid "Debian Source Repository"
780 msgstr "Debians källkodsarkiv"
781
782 #: templates/html/show.tmpl:95
783 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
784 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
785
786 #: templates/html/show.tmpl:102
787 msgid "Not found"
788 msgstr "Hittades ej"
789
790 #: templates/html/show.tmpl:107
791 msgid "Maintainer:"
792 msgstr "Ansvarig:"
793
794 #: templates/html/show.tmpl:109
795 msgid "Maintainers:"
796 msgstr "Ansvariga:"
797
798 #: templates/html/show.tmpl:120
799 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
800 msgstr "En översikt över ansvarigas paket och insändningar"
801
802 #: templates/html/show.tmpl:120
803 msgid "QA Page"
804 msgstr "QA-sida"
805
806 #: templates/html/show.tmpl:121
807 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
808 msgstr ""
809
810 #: templates/html/show.tmpl:121
811 msgid "Mail Archive"
812 msgstr ""
813
814 #: templates/html/show.tmpl:129
815 msgid "External Resources:"
816 msgstr "Externa resurser:"
817
818 #: templates/html/show.tmpl:131
819 msgid "Homepage"
820 msgstr "Hemsida"
821
822 #: templates/html/show.tmpl:137
823 msgid "Similar packages:"
824 msgstr "Liknande paket:"
825
826 #: templates/html/show.tmpl:153
827 msgid ""
828 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
829 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
830 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
831 "and other possible documentation before using it."
832 msgstr ""
833 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
834 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
835 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa <a href=\"%s"
836 "\">ändringsloggen</a> och annan dokumentation innan du använder det."
837
838 #: templates/html/show.tmpl:176
839 msgid ""
840 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
841 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
842 "packages</a>."
843 msgstr ""
844 "Detta är ett <em>virtuellt paket</em>. Se <a href=\"%s\">Debians policy</a> "
845 "för en <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition av virtuella "
846 "paket</a>."
847
848 #: templates/html/show.tmpl:184
849 msgid "Tags"
850 msgstr "Märken"
851
852 #: templates/html/show.tmpl:207
853 msgid "Packages providing %s"
854 msgstr "Paket som tillhandahåller %s"
855
856 #: templates/html/show.tmpl:216
857 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
858 msgstr "Följande binärpaket byggs från detta källkodspaket:"
859
860 #: templates/html/show.tmpl:225
861 msgid "Other Packages Related to %s"
862 msgstr "Andra paket besäktade med %s"
863
864 #: templates/html/show.tmpl:227
865 msgid "legend"
866 msgstr "beskrivnign"
867
868 #: templates/html/show.tmpl:229
869 msgid "build-depends"
870 msgstr "bygg-beroende"
871
872 #: templates/html/show.tmpl:230
873 msgid "build-depends-indep"
874 msgstr "arkitekturoberoende bygg-beroende"
875
876 #: templates/html/show.tmpl:232
877 msgid "depends"
878 msgstr "beror"
879
880 #: templates/html/show.tmpl:233
881 msgid "recommends"
882 msgstr "rekommenderar"
883
884 #: templates/html/show.tmpl:234
885 msgid "suggests"
886 msgstr "föreslår"
887
888 #: templates/html/show.tmpl:244
889 msgid "or "
890 msgstr "eller "
891
892 #: templates/html/show.tmpl:252
893 msgid "also a virtual package provided by"
894 msgstr "också ett virtuellt paket som tillhandahålls av"
895
896 #: templates/html/show.tmpl:259
897 #, fuzzy
898 #| msgid "%u providing packages"
899 msgid "hide %u providing packages"
900 msgstr "%u tillhandahåller paketen"
901
902 #: templates/html/show.tmpl:259
903 #, fuzzy
904 #| msgid "%u providing packages"
905 msgid "show %u providing packages"
906 msgstr "%u tillhandahåller paketen"
907
908 #: templates/html/show.tmpl:277
909 msgid "Download %s"
910 msgstr "Hämta %s"
911
912 #: templates/html/show.tmpl:279
913 msgid ""
914 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
915 "In addition it gives information about the package size and the installed "
916 "size."
917 msgstr ""
918 "Hämtningstabellen länkar till hämtningar för paketet och en filöversikt. "
919 "Dessutom innehåller den information om paketstorlek och installerad storlek."
920
921 #: templates/html/show.tmpl:280
922 msgid "Download for all available architectures"
923 msgstr "Hämtningar för alla tillgängliga arkitekturer"
924
925 #: templates/html/show.tmpl:281
926 msgid "Architecture"
927 msgstr "Arkitektur"
928
929 #: templates/html/show.tmpl:282
930 msgid "Version"
931 msgstr "Version"
932
933 #: templates/html/show.tmpl:283
934 msgid "Package Size"
935 msgstr "Paketstorlek"
936
937 #: templates/html/show.tmpl:284
938 msgid "Installed Size"
939 msgstr "Installerad storlek"
940
941 #: templates/html/show.tmpl:285
942 msgid "Files"
943 msgstr "Filer"
944
945 #: templates/html/show.tmpl:293
946 msgid "(unofficial port)"
947 msgstr "(inofficiell anpassning)"
948
949 #: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332
950 msgid "%s&nbsp;kB"
951 msgstr "%s&nbsp;kbyte"
952
953 #: templates/html/show.tmpl:307
954 msgid "list of files"
955 msgstr "filförteckning"
956
957 #: templates/html/show.tmpl:309
958 msgid "no current information"
959 msgstr "ingen aktuell information"
960
961 #: templates/html/show.tmpl:326
962 msgid "Download information for the files of this source package"
963 msgstr "Hämtningsinformation för filer i källkodspaketet"
964
965 #: templates/html/show.tmpl:327
966 msgid "Size (in kB)"
967 msgstr "Storlek (i kbyte)"
968
969 #: templates/html/show.tmpl:345
970 msgid ""
971 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
972 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
973 msgstr ""
974 "Debians paketkällkodsarkiv- (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</"
975 "acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
976
977 #: templates/html/show.tmpl:349
978 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
979 msgstr "Debians paketkällkodsarkiv (blädderbart)"
980
981 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
982 msgid "Index"
983 msgstr "Index"
984
985 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
986 msgid "List of sections in \"%s\""
987 msgstr "Förteckning över sektioner i \"%s\""
988
989 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
990 msgid "List of all source packages"
991 msgstr "Förteckning över alla källkodspaket"
992
993 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
994 msgid "All source packages"
995 msgstr "Alla källkodspaket"
996
997 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
998 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
999 msgstr "Översikt över tillgängliga Debianpaketmärken"
1000
1001 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
1002 msgid "About"
1003 msgstr "Om"
1004
1005 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1006 msgid "Debtags"
1007 msgstr "Debtags"
1008
1009 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1010 msgid "Facet: %s"
1011 msgstr "Avdelning: %s"
1012
1013 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1014 msgid "New %s Packages"
1015 msgstr "Nytt %spaket"
1016
1017 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1018 msgid ""
1019 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
1020 "during the last 7 days."
1021 msgstr ""
1022 "Följande paket har lagts till i sviten %s (sektionen %s) i %sarkivet under "
1023 "de senaste 7 dagarna."
1024
1025 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1026 msgid ""
1027 "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
1028 "last 7 days."
1029 msgstr ""
1030 "Följande paket har lagts till i sviten %s i %sarkivet under de senaste 7 "
1031 "dagarna."
1032
1033 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
1034 msgid "Copyright ©"
1035 msgstr "Upphovsrättsskyddat ©"
1036
1037 #: templates/txt/index.tmpl:2
1038 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1039 msgstr "Alla %spaket i \"%s\""
1040
1041 #: templates/txt/index.tmpl:6
1042 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1043 msgstr "Se <URL:%s> för licensvillkor."
1044
1045 #~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
1046 #~ msgstr "arkitektur(er) <em>$architectures_enc</em>"
1047
1048 #~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
1049 #~ msgstr "sektion(er) <em>$section_enc</em>"
1050
1051 #~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
1052 #~ msgstr "svit(er) <em>$suite_enc</em>"