]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/templates.sv.po
6eca9ba2f59b272afe7a64f3a7a7421fd4565919
[deb/packages.git] / po / templates.sv.po
1 # Peter Krefting <peterk@debian.org>, 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: templates\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: (null)\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 06:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Peter Krefting <peterk@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: templates/config.tmpl:42
16 msgid "Debian Web Mailinglist"
17 msgstr "Debians webbsändlista"
18
19 #: templates/config.tmpl:47
20 msgid "%s Webmaster"
21 msgstr "Webbansvarig för %s"
22
23 #: templates/config.tmpl:50
24 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
25 msgstr "%s är ett <a href=\"%s\">varumärke</a> hos %s"
26
27 #: templates/config.tmpl:59
28 msgid ""
29 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
30 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
31 msgstr ""
32 "Observera att detta är en experimentell version av <a href=\"http://%s/\">%"
33 "s</a>. Fel och föråldrad information kan förväntas"
34
35 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
36 #: templates/config.tmpl:62
37 msgid "."
38 msgstr ","
39
40 #: templates/config.tmpl:63
41 msgid ","
42 msgstr "."
43
44 #: templates/config/architectures.tmpl:4
45 msgid "Intel x86"
46 msgstr "Intel x86"
47
48 #: templates/config/architectures.tmpl:5
49 msgid "Motorola 680x0"
50 msgstr "Motorola 680x0"
51
52 #: templates/config/architectures.tmpl:6
53 msgid "SPARC"
54 msgstr "SPARC"
55
56 #: templates/config/architectures.tmpl:7
57 msgid "Alpha"
58 msgstr "Alpha"
59
60 #: templates/config/architectures.tmpl:8
61 msgid "PowerPC"
62 msgstr "PowerPC"
63
64 #: templates/config/architectures.tmpl:9
65 msgid "ARM"
66 msgstr "ARM"
67
68 #: templates/config/architectures.tmpl:10
69 msgid "HP PA-RISC"
70 msgstr "HP PA-RISC"
71
72 #: templates/config/architectures.tmpl:11
73 msgid "Intel IA-64"
74 msgstr "Intel IA-64"
75
76 #: templates/config/architectures.tmpl:12
77 msgid "MIPS (big-endian)"
78 msgstr "MIPS (big-endian)"
79
80 #: templates/config/architectures.tmpl:13
81 msgid "MIPS (little-endian)"
82 msgstr "MIPS (little-endian)"
83
84 #: templates/config/architectures.tmpl:14
85 msgid "IBM S/390"
86 msgstr "IBM S/390"
87
88 #: templates/config/architectures.tmpl:15
89 msgid "Hurd (i386)"
90 msgstr "Hurd (i386)"
91
92 #: templates/config/architectures.tmpl:16
93 msgid "AMD64"
94 msgstr "AMD64"
95
96 #: templates/config/architectures.tmpl:17
97 msgid "EABI ARM"
98 msgstr "EABI ARM"
99
100 #: templates/config/architectures.tmpl:18
101 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
102 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
103
104 #: templates/config/architectures.tmpl:19
105 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
106 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
107
108 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
109 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
110 msgstr ""
111
112 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
113 msgid ""
114 "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
115 "in Debian main"
116 msgstr ""
117
118 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
119 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
120 msgstr ""
121
122 #: templates/config/mirrors.tmpl:73
123 msgid ""
124 "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
125 msgstr ""
126
127 #: templates/config/mirrors.tmpl:95
128 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
129 msgstr ""
130
131 #: templates/config/mirrors.tmpl:123
132 msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
133 msgstr ""
134
135 #: templates/config/mirrors.tmpl:151
136 msgid "North America"
137 msgstr "Nordamerika"
138
139 #: templates/config/mirrors.tmpl:152
140 msgid "South America"
141 msgstr "Sydamerika"
142
143 #: templates/config/mirrors.tmpl:153
144 msgid "Asia"
145 msgstr "Asien"
146
147 #: templates/config/mirrors.tmpl:154
148 msgid "Australia and New Zealand"
149 msgstr "Australien och Nya Zeeland"
150
151 #: templates/config/mirrors.tmpl:155
152 msgid "Europe"
153 msgstr "Europa"
154
155 #: templates/config/mirrors.tmpl:156
156 msgid "Africa"
157 msgstr "Afrika"
158
159 #: templates/html/download.tmpl:2
160 msgid "Package Download Selection -- %s"
161 msgstr "Val av pakethämtning -- %s"
162
163 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
164 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
165 msgid "Distribution:"
166 msgstr "Distribution:"
167
168 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
169 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
170 msgid "Overview over this suite"
171 msgstr "Översikt över denna svit"
172
173 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
174 #: templates/html/show.tmpl:17
175 msgid "Package:"
176 msgstr "Paket:"
177
178 #: templates/html/download.tmpl:8
179 msgid "Download"
180 msgstr "Hämta"
181
182 #: templates/html/download.tmpl:17
183 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
184 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd> på %s-maskiner"
185
186 #: templates/html/download.tmpl:19
187 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
188 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd>"
189
190 #: templates/html/download.tmpl:23
191 msgid ""
192 "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
193 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
194 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
195 msgstr ""
196 "Om du kör %s rekommenderas det å det bestämdaste att du använder en "
197 "pakethanterare som <a href=\"%s\">aptitude</a> eller <a href=\"%s"
198 "\">synaptic</a> för att hämta och installera paket, istället för att göra "
199 "det manuellt via webbplatsen."
200
201 #: templates/html/download.tmpl:25
202 msgid ""
203 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
204 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
205 msgstr ""
206 "Du bör kunna använda valfri av de angivna speglarna genom att lägga till en "
207 "rad i din <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> på den här formen:"
208
209 #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
210 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
211 msgstr "Ersätt <em>%s</em> med spegeln i fråga."
212
213 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
214 msgid "Experimental package"
215 msgstr "Experimentellt paket"
216
217 #: templates/html/download.tmpl:43
218 msgid ""
219 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
220 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
221 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
222 "documentation before using it."
223 msgstr ""
224 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
225 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
226 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa "
227 "ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det."
228
229 #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
230 msgid "debian-installer udeb package"
231 msgstr "udeb-paket för debian-installer"
232
233 #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
234 msgid ""
235 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
236 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
237 "not install it on a normal %s system."
238 msgstr ""
239 "Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga <a href=\"http://"
240 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-avbildningar. "
241 "Installera det inte på ett normalt %ssystem."
242
243 #: templates/html/download.tmpl:54
244 msgid ""
245 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
246 "of these sites:"
247 msgstr ""
248 "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på någon av "
249 "dessa platser:"
250
251 #: templates/html/download.tmpl:80
252 msgid ""
253 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
254 msgstr "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på:"
255
256 #: templates/html/download.tmpl:82
257 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
258 msgstr ""
259 "Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart från <tt>%s</"
260 "tt>."
261
262 #: templates/html/download.tmpl:89
263 msgid ""
264 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
265 "\"%s\">complete mirror list</a>."
266 msgstr ""
267 "Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vår <a href=\"%s"
268 "\">fullständiga spegelförteckning</a>."
269
270 #: templates/html/download.tmpl:97
271 msgid ""
272 "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
273 "porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
274 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
275 "information."
276 msgstr ""
277 "Observera att %s ännu inte officiellt ingår i %sarkivet, men att %s-"
278 "anpassningsgruppen håller sina arkiv så nära i synk med det officiella "
279 "arkivet som möjligt. Se <a href=\"%s\">%s-anpassningssidan</a> för aktuell "
280 "information."
281
282 #: templates/html/download.tmpl:101
283 msgid ""
284 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
285 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
286 "the Shift key when you click on the URL."
287 msgstr ""
288 "Observera att du i vissa webbläsare måste tala om att du vill att filen "
289 "skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, håller du ned Skift-"
290 "tangenten medan du klickar på webbadressen."
291
292 #: templates/html/download.tmpl:105
293 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
294 msgstr "Ytterligare information om <kbd>%s</kbd>:"
295
296 #: templates/html/download.tmpl:107
297 msgid "%s Byte (%s %s)"
298 msgstr "%s byte (%s %s)"
299
300 #: templates/html/download.tmpl:107
301 msgid "Exact Size"
302 msgstr "Exakt storlek"
303
304 #: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
305 msgid "MD5 checksum"
306 msgstr "MD5-kontrollsumma"
307
308 #: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
309 msgid "Not Available"
310 msgstr "Ej tillgänglig"
311
312 #: templates/html/download.tmpl:109
313 msgid "SHA1 checksum"
314 msgstr "SHA1-kontrollsumma"
315
316 #: templates/html/download.tmpl:110
317 msgid "SHA256 checksum"
318 msgstr "SHA256-kontrollsumma"
319
320 #: templates/html/filelist.tmpl:2
321 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
322 msgstr "Filförteckning för paketet %s/%s/%s"
323
324 #: templates/html/filelist.tmpl:3
325 msgid ""
326 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
327 msgstr ""
328 "Filförteckning för paketet <em>%s</em> i <em>%s</em> för arkitekturen <em>%"
329 "s</em>"
330
331 #: templates/html/filelist.tmpl:8
332 msgid "Filelist"
333 msgstr "Filförteckning"
334
335 #: templates/html/foot.tmpl:11
336 #, fuzzy
337 #| msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
338 msgid ""
339 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
340 "\"%s\">the default document language</a>):"
341 msgstr "Så ställer du in <a href=\"%s\">standardspråkval för dokument</a>"
342
343 #: templates/html/foot.tmpl:28
344 msgid ""
345 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
346 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
347 msgstr ""
348 "För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta <a href=\"mailto:%s"
349 "\">%s</a> (på engelska). För problem och synpunkter om den svenska "
350 "översättningen, kontakta <a href=\"mailto:debian-l10n-swedish@lists.debian."
351 "org\">debian-l10n-swedish@lists.debian.org</a>. För övrig "
352 "kontaktinformation, se %ss <a href=\"%s\">kontaktsida</a>."
353
354 #: templates/html/foot.tmpl:32
355 msgid ""
356 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
357 "\">license terms</a>."
358 msgstr ""
359 "Innehållet upphovsrättsskyddat &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; Se <a href="
360 "\"%s\">licensvillkor</a>."
361
362 #: templates/html/foot.tmpl:35
363 msgid "Learn more about this site"
364 msgstr "Läs mer om denna webbplats"
365
366 #: templates/html/foot.tmpl:40
367 #, fuzzy
368 #| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
369 msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
370 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
371
372 #: templates/html/head.tmpl:47
373 msgid "Search"
374 msgstr "Sök"
375
376 #: templates/html/head.tmpl:50
377 msgid "package names"
378 msgstr "namn på paket"
379
380 #: templates/html/head.tmpl:51
381 msgid "descriptions"
382 msgstr "beskrivningar"
383
384 #: templates/html/head.tmpl:52
385 msgid "source package names"
386 msgstr "namn på källkodspaket"
387
388 #: templates/html/head.tmpl:53
389 msgid "package contents"
390 msgstr "innehåll i paket"
391
392 #: templates/html/head.tmpl:56
393 msgid "all options"
394 msgstr "alla flaggor"
395
396 #: templates/html/head.tmpl:63
397 msgid "skip the navigation"
398 msgstr "hoppa över navigationen"
399
400 #: templates/html/head.tmpl:65
401 msgid "%s Homepage"
402 msgstr "%ss startsida"
403
404 #: templates/html/head.tmpl:66
405 msgid "%s Packages Homepage"
406 msgstr "%ss startsida för paket"
407
408 #: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
409 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
410 msgid "Packages"
411 msgstr "Paket"
412
413 #: templates/html/index_head.tmpl:2
414 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
415 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
416
417 #: templates/html/index_head.tmpl:3
418 msgid "Source Packages in \"%s\""
419 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
420
421 #: templates/html/index_head.tmpl:5
422 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
423 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
424
425 #: templates/html/index_head.tmpl:6
426 msgid "Software Packages in \"%s\""
427 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
428
429 #: templates/html/index_head.tmpl:13
430 msgid "All Packages"
431 msgstr "Alla paket"
432
433 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
434 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
435 msgid "Source"
436 msgstr "Källkod"
437
438 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
439 msgid "New Packages in \"%s\""
440 msgstr "Nya paket i \"%s\""
441
442 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
443 msgid ""
444 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
445 "s archive during the last 7 days."
446 msgstr ""
447 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> (sektion %s) i %s-arkivet "
448 "under de senaste sju dagarna."
449
450 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
451 msgid ""
452 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
453 "during the last 7 days."
454 msgstr ""
455 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> i %s-arkivet under de "
456 "senaste sju dagarna."
457
458 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
459 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
460 msgstr ""
461 " Du kan även visa listan <a href=\"%s\">sorterad i bokstavsordning</a>."
462
463 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
464 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
465 msgstr " Du kan även visa lisan <a href=\"%s\">sorterad efter ålder</a>."
466
467 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
468 msgid ""
469 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
470 "feed</a>"
471 msgstr ""
472 "Informationen är också tillgänglig som en <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS-"
473 "kanal</a>"
474
475 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
476 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
477 msgstr "[RSS 1.0-kanal]"
478
479 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
480 msgid " <em>(%u days old)</em>"
481 msgstr " <em>(%u dagar gammal</em>"
482
483 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
484 msgid "All packages"
485 msgstr "Alla paket"
486
487 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
488 msgid "List of all packages"
489 msgstr "Förteckning över alla paket"
490
491 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
492 msgid "compact compressed textlist"
493 msgstr "kompakt komprimerad textlista"
494
495 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
496 msgid "New packages in "
497 msgstr "Nya paket i "
498
499 #: templates/html/search.tmpl:20
500 msgid "Package Search Results -- %s"
501 msgstr "Paketsökresultat -- %s"
502
503 #: templates/html/search.tmpl:29
504 msgid "Package Search Results"
505 msgstr "Paketsökresultat"
506
507 #: templates/html/search.tmpl:36
508 msgid ""
509 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
510 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
511 msgstr ""
512 "Du har bara sökt efter ord som exakt träffar dina nyckelord. Du kan försöka "
513 "söka med <a href=\"%s\">träff av delord aktiverade</a>."
514
515 #: templates/html/search.tmpl:41
516 msgid "Search in specific suite:"
517 msgstr "Sök i specifik svit:"
518
519 #: templates/html/search.tmpl:50
520 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
521 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla sviter</a>"
522
523 #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
524 msgid "Limit search to a specific architecture:"
525 msgstr "Begränsa sökningen till en specifik arkitektur:"
526
527 #: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
528 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
529 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla arkitekturer</a>"
530
531 #: templates/html/search.tmpl:70
532 msgid ""
533 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
534 "parameters."
535 msgstr ""
536 "<a href=\"%s\">Vissa</a> resultat har inte visats på grund av "
537 "sökparametrarna."
538
539 #: templates/html/search.tmpl:79
540 msgid "all suites"
541 msgstr "alla sviter"
542
543 #: templates/html/search.tmpl:79
544 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
545 msgstr "svit(en) <em>%s</em>"
546
547 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
548 msgid "all sections"
549 msgstr "alla sektioner"
550
551 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
552 msgid "section(s) <em>%s</em>"
553 msgstr "sektion(er) <em>%s</em>"
554
555 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
556 msgid "all architectures"
557 msgstr "alla arkitekturer"
558
559 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
560 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
561 msgstr "arkitektur(er) <em>%s</em>"
562
563 #: templates/html/search.tmpl:83
564 msgid "packages"
565 msgstr "paket"
566
567 #: templates/html/search.tmpl:83
568 msgid "source packages"
569 msgstr "källkodspaket"
570
571 #: templates/html/search.tmpl:84
572 msgid ""
573 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
574 msgstr "Du har sökt efter %s vars namn innehåller <em>%s</em> i %s, %s och %s."
575
576 #: templates/html/search.tmpl:87
577 msgid " (including subword matching)"
578 msgstr " (inkluderar delordsträffar)"
579
580 #. @translators: I'm really sorry :/
581 #: templates/html/search.tmpl:89
582 msgid ""
583 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
584 "s, and %s%s."
585 msgstr ""
586 "Du har sökt efter <em>%s</em> i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%"
587 "s."
588
589 #: templates/html/search.tmpl:95
590 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
591 msgstr "Hittade <strong>%u</strong> paket."
592
593 #: templates/html/search.tmpl:100
594 msgid ""
595 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
596 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
597 "keywords or alternative keywords."
598 msgstr ""
599 "Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. Om "
600 "de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler eller "
601 "andra nyckelord."
602
603 #: templates/html/search.tmpl:104
604 msgid ""
605 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
606 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
607 msgstr ""
608 "Ditt nyckelord var för allmänt, och på grund av optimeringar kan vissa "
609 "resultat ha dolts.<br>FÖrsök använda ett längre, eller flera, nyckelord."
610
611 #: templates/html/search.tmpl:106
612 msgid ""
613 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
614 "more keywords."
615 msgstr ""
616 "Ditt nyckelord var för allmänt<br>FÖrsök använda ett längre, eller flera,"
617 "nyckelord."
618
619 #: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
620 msgid "Sorry, your search gave no results"
621 msgstr "Din sökning gav dessvärre inga resultat"
622
623 #: templates/html/search.tmpl:119
624 msgid "Package %s"
625 msgstr "Paketet %s"
626
627 #: templates/html/search.tmpl:131
628 msgid "also provided by:"
629 msgstr "tillhandahålls också av:"
630
631 #: templates/html/search.tmpl:131
632 msgid "provided by:"
633 msgstr "tillhandahålls av:"
634
635 #: templates/html/search.tmpl:140
636 msgid "Source Package %s"
637 msgstr "Källkodspaketet %s"
638
639 #: templates/html/search.tmpl:147
640 msgid "Binary packages:"
641 msgstr "Binärpaket:"
642
643 #: templates/html/search.tmpl:149
644 msgid "hide %u binary packages"
645 msgstr "dölj %u binärpaket"
646
647 #: templates/html/search.tmpl:149
648 msgid "show %u binary packages"
649 msgstr "visa %u binärpaket"
650
651 #: templates/html/search.tmpl:159
652 msgid ""
653 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
654 "only exact matches."
655 msgstr ""
656 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat visas inte eftersom du bett om exakta träffar "
657 "enbart."
658
659 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
660 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
661 msgstr "Sökning i paketinnehåll, resultat -- %s"
662
663 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
664 msgid "Package Contents Search Results"
665 msgstr "Resultat från sökning i paketinnehåll"
666
667 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
668 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
669 msgstr "Sök efter <em>%s</em> i filnamn"
670
671 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
672 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
673 msgstr "Sök exakt filnamn <em>%s</em>"
674
675 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
676 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
677 msgstr "Sök sökvägar som slutar med <em>%s</em>"
678
679 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
680 msgid "Search in other suite:"
681 msgstr "Sök i annan svit:"
682
683 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
684 msgid "paths that end with"
685 msgstr "sökvägar som slutar med"
686
687 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
688 msgid "filenames that contain"
689 msgstr "filnamn som innehåller"
690
691 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
692 msgid "files named"
693 msgstr "filer som heter"
694
695 #. @translators: I'm really sorry :/ 
696 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
697 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
698 msgstr "Du har sökt efter %s <em>%s</em> i sviten <em>%s</em>, %s och %s."
699
700 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
701 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
702 msgstr "Hittade <strong>%u resultat</strong>:"
703
704 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
705 msgid ""
706 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
707 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
708 msgstr ""
709 "Observera: Din sökning var för vid, så vi visar bara de första omkring 100 "
710 "träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord."
711
712 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
713 msgid "Sort results by filename"
714 msgstr "Sök resultat efter filnamn"
715
716 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
717 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
718 msgid "File"
719 msgstr "Fil"
720
721 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
722 msgid "Sort results by package name"
723 msgstr "Sortera resultat efter paketnamn"
724
725 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
726 msgid "not %s"
727 msgstr "ej %s"
728
729 #: templates/html/show.tmpl:15
730 msgid "Source packages"
731 msgstr "Källkodspaket"
732
733 #: templates/html/show.tmpl:16
734 msgid "All packages in this section"
735 msgstr "Alla paket i sektionen"
736
737 #: templates/html/show.tmpl:16
738 msgid "Section:"
739 msgstr "Sektion:"
740
741 #: templates/html/show.tmpl:22
742 msgid "Details of source package %s in %s"
743 msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s"
744
745 #: templates/html/show.tmpl:23
746 msgid "Details of package %s in %s"
747 msgstr "Detaljer för paketet %s i %s"
748
749 #: templates/html/show.tmpl:46
750 msgid "Source package building this package"
751 msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket"
752
753 #: templates/html/show.tmpl:46
754 msgid "Source:"
755 msgstr "Källkod:"
756
757 #: templates/html/show.tmpl:53
758 msgid "Virtual Package: %s"
759 msgstr "Virtuellt paket: %s"
760
761 #: templates/html/show.tmpl:55
762 msgid "Source Package: %s (%s)"
763 msgstr "Källkodspaket: %s (%s)"
764
765 #: templates/html/show.tmpl:57
766 msgid "Package: %s (%s)"
767 msgstr "Paket: %s (%s)"
768
769 #: templates/html/show.tmpl:61
770 msgid "essential"
771 msgstr "systemkritiskt"
772
773 #: templates/html/show.tmpl:61
774 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
775 msgstr ""
776
777 #: templates/html/show.tmpl:65
778 msgid "Links for %s"
779 msgstr "Länkar för %s"
780
781 #: templates/html/show.tmpl:66
782 msgid "%s Resources:"
783 msgstr "%sresurser:"
784
785 #: templates/html/show.tmpl:68
786 msgid "Bug Reports"
787 msgstr "Felrapporter"
788
789 #: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
790 msgid "Developer Information (PTS)"
791 msgstr "Utvecklarinformation (PTS)"
792
793 #: templates/html/show.tmpl:77
794 msgid "%s Changelog"
795 msgstr "Ändringslogg för %s"
796
797 #: templates/html/show.tmpl:78
798 msgid "Copyright File"
799 msgstr "Upphovsrättsfil"
800
801 #: templates/html/show.tmpl:82
802 msgid "Debian Source Repository"
803 msgstr "Debians källkodsarkiv"
804
805 #: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
806 msgid "%s Patch Tracking"
807 msgstr ""
808
809 #: templates/html/show.tmpl:110
810 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
811 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
812
813 #: templates/html/show.tmpl:117
814 msgid "Not found"
815 msgstr "Hittades ej"
816
817 #: templates/html/show.tmpl:122
818 msgid "Maintainer:"
819 msgstr "Ansvarig:"
820
821 #: templates/html/show.tmpl:124
822 msgid "Maintainers:"
823 msgstr "Ansvariga:"
824
825 #: templates/html/show.tmpl:137
826 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
827 msgstr "En översikt över ansvarigas paket och insändningar"
828
829 #: templates/html/show.tmpl:137
830 msgid "QA&nbsp;Page"
831 msgstr "QA-sida"
832
833 #: templates/html/show.tmpl:138
834 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
835 msgstr "Arkiv för paketansvarigas sändlista"
836
837 #: templates/html/show.tmpl:138
838 msgid "Mail&nbsp;Archive"
839 msgstr "E-postarkiv"
840
841 #: templates/html/show.tmpl:146
842 msgid "External Resources:"
843 msgstr "Externa resurser:"
844
845 #: templates/html/show.tmpl:148
846 msgid "Homepage"
847 msgstr "Hemsida"
848
849 #: templates/html/show.tmpl:154
850 msgid "Similar packages:"
851 msgstr "Liknande paket:"
852
853 #: templates/html/show.tmpl:170
854 msgid ""
855 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
856 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
857 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
858 "and other possible documentation before using it."
859 msgstr ""
860 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
861 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
862 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa <a href=\"%s"
863 "\">ändringsloggen</a> och annan dokumentation innan du använder det."
864
865 #: templates/html/show.tmpl:194
866 msgid ""
867 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
868 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
869 "packages</a>."
870 msgstr ""
871 "Detta är ett <em>virtuellt paket</em>. Se <a href=\"%s\">Debians policy</a> "
872 "för en <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition av virtuella "
873 "paket</a>."
874
875 #: templates/html/show.tmpl:202
876 msgid "Tags"
877 msgstr "Märken"
878
879 #: templates/html/show.tmpl:225
880 msgid "Packages providing %s"
881 msgstr "Paket som tillhandahåller %s"
882
883 #: templates/html/show.tmpl:234
884 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
885 msgstr "Följande binärpaket byggs från detta källkodspaket:"
886
887 #: templates/html/show.tmpl:243
888 msgid "Other Packages Related to %s"
889 msgstr "Andra paket besläktade med %s"
890
891 #: templates/html/show.tmpl:245
892 msgid "legend"
893 msgstr "beskrivning"
894
895 #: templates/html/show.tmpl:247
896 msgid "build-depends"
897 msgstr "bygg-beroende"
898
899 #: templates/html/show.tmpl:248
900 msgid "build-depends-indep"
901 msgstr "arkitekturoberoende bygg-beroende"
902
903 #: templates/html/show.tmpl:250
904 msgid "depends"
905 msgstr "beror"
906
907 #: templates/html/show.tmpl:251
908 msgid "recommends"
909 msgstr "rekommenderar"
910
911 #: templates/html/show.tmpl:252
912 msgid "suggests"
913 msgstr "föreslår"
914
915 #: templates/html/show.tmpl:262
916 msgid "or "
917 msgstr "eller "
918
919 #: templates/html/show.tmpl:270
920 msgid "also a virtual package provided by"
921 msgstr "också ett virtuellt paket som tillhandahålls av"
922
923 #: templates/html/show.tmpl:272
924 msgid "virtual package provided by"
925 msgstr "virtuellt paket som tillhandahålls av"
926
927 #: templates/html/show.tmpl:277
928 msgid "hide %u providing packages"
929 msgstr "dölj %u tillhandahållande paket"
930
931 #: templates/html/show.tmpl:277
932 msgid "show %u providing packages"
933 msgstr "visa %u tillhandahållande paket"
934
935 #: templates/html/show.tmpl:295
936 msgid "Download %s"
937 msgstr "Hämta %s"
938
939 #: templates/html/show.tmpl:297
940 msgid ""
941 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
942 "In addition it gives information about the package size and the installed "
943 "size."
944 msgstr ""
945 "Hämtningstabellen länkar till hämtningar för paketet och en filöversikt. "
946 "Dessutom innehåller den information om paketstorlek och installerad storlek."
947
948 #: templates/html/show.tmpl:298
949 msgid "Download for all available architectures"
950 msgstr "Hämtningar för alla tillgängliga arkitekturer"
951
952 #: templates/html/show.tmpl:299
953 msgid "Architecture"
954 msgstr "Arkitektur"
955
956 #: templates/html/show.tmpl:300
957 msgid "Version"
958 msgstr "Version"
959
960 #: templates/html/show.tmpl:301
961 msgid "Package Size"
962 msgstr "Paketstorlek"
963
964 #: templates/html/show.tmpl:302
965 msgid "Installed Size"
966 msgstr "Installerad storlek"
967
968 #: templates/html/show.tmpl:303
969 msgid "Files"
970 msgstr "Filer"
971
972 #: templates/html/show.tmpl:311
973 msgid "(unofficial port)"
974 msgstr "(inofficiell anpassning)"
975
976 #: templates/html/show.tmpl:322 templates/html/show.tmpl:350
977 msgid "%s&nbsp;kB"
978 msgstr "%s&nbsp;kbyte"
979
980 #: templates/html/show.tmpl:325
981 msgid "list of files"
982 msgstr "filförteckning"
983
984 #: templates/html/show.tmpl:327
985 msgid "no current information"
986 msgstr "ingen aktuell information"
987
988 #: templates/html/show.tmpl:344
989 msgid "Download information for the files of this source package"
990 msgstr "Hämtningsinformation för filer i källkodspaketet"
991
992 #: templates/html/show.tmpl:345
993 msgid "Size (in kB)"
994 msgstr "Storlek (i kbyte)"
995
996 #: templates/html/show.tmpl:366
997 msgid ""
998 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
999 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1000 msgstr ""
1001 "Debians paketkällkodsarkiv- (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</"
1002 "acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1003
1004 #: templates/html/show.tmpl:371
1005 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
1006 msgstr "Debians paketkällkodsarkiv (blädderbart)"
1007
1008 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
1009 msgid "Index"
1010 msgstr "Index"
1011
1012 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
1013 msgid "List of sections in \"%s\""
1014 msgstr "Förteckning över sektioner i \"%s\""
1015
1016 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
1017 msgid "List of all source packages"
1018 msgstr "Förteckning över alla källkodspaket"
1019
1020 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
1021 msgid "All source packages"
1022 msgstr "Alla källkodspaket"
1023
1024 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
1025 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
1026 msgstr "Översikt över tillgängliga Debianpaketmärken"
1027
1028 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
1029 msgid "About"
1030 msgstr "Om"
1031
1032 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1033 msgid "Debtags"
1034 msgstr "Debtags"
1035
1036 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1037 msgid "Facet: %s"
1038 msgstr "Avdelning: %s"
1039
1040 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1041 msgid "New %s Packages"
1042 msgstr "Nytt %spaket"
1043
1044 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1045 msgid ""
1046 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
1047 "during the last 7 days."
1048 msgstr ""
1049 "Följande paket har lagts till i sviten %s (sektionen %s) i %sarkivet under "
1050 "de senaste 7 dagarna."
1051
1052 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1053 msgid ""
1054 "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
1055 "last 7 days."
1056 msgstr ""
1057 "Följande paket har lagts till i sviten %s i %sarkivet under de senaste 7 "
1058 "dagarna."
1059
1060 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
1061 msgid "Copyright ©"
1062 msgstr "Upphovsrättsskyddat ©"
1063
1064 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
1065 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1066 msgstr "Alla %spaket i \"%s\""
1067
1068 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
1069 msgid "Generated:"
1070 msgstr "Skapad:"
1071
1072 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
1073 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1074 msgstr "Se <URL:%s> för licensvillkor."
1075
1076 #~ msgid "This page is also available in the following languages:"
1077 #~ msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"
1078
1079 #~ msgid "Back to:"
1080 #~ msgstr "Återgå till:"
1081
1082 #~ msgid "Packages search page"
1083 #~ msgstr "Paketsöksida"
1084
1085 #~ msgid ""
1086 #~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
1087 #~ "\">Packages search page</a>."
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "Du kan prova en annan sökning på <a href=\"%s#search_packages"
1090 #~ "\">paketsöksidan</a>."