]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/templates.sk.po
Updated Slovak (sk) translation
[deb/packages.git] / po / templates.sk.po
1 # Slovak translations of packages.debian.org
2 # This file is put in the public domain.
3 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: templates\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 19:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: templates/config.tmpl:44
19 msgid "Debian Web Mailinglist"
20 msgstr "Konferencia webu Debian"
21
22 #: templates/config.tmpl:49
23 msgid "%s Webmaster"
24 msgstr "Webmaster %s"
25
26 #: templates/config.tmpl:52
27 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
28 msgstr "%s je <a href=\"%s\">obchodná značka</a> %s"
29
30 #: templates/config.tmpl:67
31 msgid "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
32 msgstr "Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie"
33
34 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
35 #: templates/config.tmpl:70
36 msgid "."
37 msgstr "."
38
39 #: templates/config.tmpl:71
40 msgid ","
41 msgstr ","
42
43 #: templates/config/architectures.tmpl:4
44 msgid "Intel x86"
45 msgstr "Intel x86"
46
47 #: templates/config/architectures.tmpl:5
48 msgid "Motorola 680x0"
49 msgstr "Motorola 680x0"
50
51 #: templates/config/architectures.tmpl:6
52 msgid "SPARC"
53 msgstr "SPARC"
54
55 #: templates/config/architectures.tmpl:7
56 msgid "Alpha"
57 msgstr "Alpha"
58
59 #: templates/config/architectures.tmpl:8
60 msgid "PowerPC"
61 msgstr "PowerPC"
62
63 #: templates/config/architectures.tmpl:9
64 msgid "ARM"
65 msgstr "ARM"
66
67 #: templates/config/architectures.tmpl:10
68 msgid "HP PA-RISC"
69 msgstr "HP PA-RISC"
70
71 #: templates/config/architectures.tmpl:11
72 msgid "Intel IA-64"
73 msgstr "Intel IA-64"
74
75 #: templates/config/architectures.tmpl:12
76 msgid "MIPS (big-endian)"
77 msgstr "MIPS (big-endian)"
78
79 #: templates/config/architectures.tmpl:13
80 msgid "MIPS (little-endian)"
81 msgstr "MIPS (little-endian)"
82
83 #: templates/config/architectures.tmpl:14
84 msgid "IBM S/390"
85 msgstr "IBM S/390"
86
87 #: templates/config/architectures.tmpl:15
88 msgid "Hurd (i386)"
89 msgstr "Hurd (i386)"
90
91 #: templates/config/architectures.tmpl:16
92 msgid "AMD64"
93 msgstr "AMD64"
94
95 #: templates/config/architectures.tmpl:17
96 msgid "EABI ARM"
97 msgstr "EABI ARM"
98
99 #: templates/config/architectures.tmpl:18
100 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
101 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
102
103 #: templates/config/architectures.tmpl:19
104 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
105 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
106
107 #: templates/config/architectures.tmpl:20
108 msgid "AVR32"
109 msgstr "AVR32"
110
111 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
112 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
113 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
114
115 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
116 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not in Debian main"
117 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main"
118
119 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
120 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
121 msgstr "balíky nezodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
122
123 #: templates/config/mirrors.tmpl:92
124 msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
125 msgstr "balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny"
126
127 #: templates/config/mirrors.tmpl:132
128 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
129 msgstr "novšie balíky, ktoré boli prispôsobené pre stabilné vydania Debianu"
130
131 #: templates/config/mirrors.tmpl:160
132 msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
133 msgstr "porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane dostupné"
134
135 #: templates/config/mirrors.tmpl:189
136 msgid "North America"
137 msgstr "Severná Amerika"
138
139 #: templates/config/mirrors.tmpl:190
140 msgid "South America"
141 msgstr "Južná Amerika"
142
143 #: templates/config/mirrors.tmpl:191
144 msgid "Asia"
145 msgstr "Ázia"
146
147 #: templates/config/mirrors.tmpl:192
148 msgid "Australia and New Zealand"
149 msgstr "Austrália a Nový Zéland"
150
151 #: templates/config/mirrors.tmpl:193
152 msgid "Europe"
153 msgstr "Európa"
154
155 #: templates/config/mirrors.tmpl:194
156 msgid "Africa"
157 msgstr "Afrika"
158
159 #: templates/html/download.tmpl:2
160 msgid "Package Download Selection -- %s"
161 msgstr "Výber balíka na stiahnutie -- %s"
162
163 #: templates/html/download.tmpl:5
164 #: templates/html/filelist.tmpl:5
165 #: templates/html/homepage.tmpl:102
166 #: templates/html/index_head.tmpl:9
167 #: templates/html/show.tmpl:14
168 msgid "Distribution:"
169 msgstr "Distribúcia:"
170
171 #: templates/html/download.tmpl:5
172 #: templates/html/filelist.tmpl:5
173 #: templates/html/index_head.tmpl:9
174 #: templates/html/show.tmpl:14
175 msgid "Overview over this suite"
176 msgstr "Prehľad tejto sady"
177
178 #: templates/html/download.tmpl:6
179 #: templates/html/filelist.tmpl:6
180 #: templates/html/show.tmpl:17
181 msgid "Package:"
182 msgstr "Balík:"
183
184 #: templates/html/download.tmpl:8
185 msgid "Download"
186 msgstr "Stiahnuť"
187
188 #: templates/html/download.tmpl:17
189 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
190 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd> na strojoch %s"
191
192 #: templates/html/download.tmpl:19
193 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
194 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd>"
195
196 #: templates/html/download.tmpl:23
197 msgid "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install packages, instead of doing so manually via this website."
198 msgstr "Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako <a href=\"%s\">aptitude</a> alebo <a href=\"%s\">synaptic</a> na sťahovanie a inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky."
199
200 #: templates/html/download.tmpl:25
201 msgid "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
202 msgstr "Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním riadka do vášho súboru <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> takto:"
203
204 #: templates/html/download.tmpl:30
205 #: templates/html/download.tmpl:39
206 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
207 msgstr "Kde <em>%s</em> nahradíte dotyčným zrkadlom."
208
209 #: templates/html/download.tmpl:42
210 #: templates/html/show.tmpl:169
211 msgid "Experimental package"
212 msgstr "Experimentálny balík"
213
214 #: templates/html/download.tmpl:43
215 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible documentation before using it."
216 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie."
217
218 #: templates/html/download.tmpl:46
219 #: templates/html/show.tmpl:174
220 msgid "debian-installer udeb package"
221 msgstr "udeb balík inštalátora debianu"
222
223 #: templates/html/download.tmpl:47
224 #: templates/html/show.tmpl:175
225 msgid "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do not install it on a normal %s system."
226 msgstr "Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">inštalátora Debianu</a>. Neinštalujte ho na normálnom systéme %s."
227
228 #: templates/html/download.tmpl:54
229 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any of these sites:"
230 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na ktorejkoľvek z týchto lokalít:"
231
232 #: templates/html/download.tmpl:80
233 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
234 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na:"
235
236 #: templates/html/download.tmpl:82
237 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
238 msgstr "Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom <tt>%s</tt>."
239
240 #: templates/html/download.tmpl:89
241 msgid "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
242 msgstr "Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si prosím náš <a href=\"%s\">úplný zoznam zrkadiel</a>."
243
244 #: templates/html/download.tmpl:97
245 msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
246 msgstr "Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na <a href=\"%s\">stránke portov %s</a>."
247
248 #: templates/html/download.tmpl:101
249 msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL."
250 msgstr "V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri kliknutí na odkaz podržať kláves Shift."
251
252 #: templates/html/download.tmpl:105
253 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
254 msgstr "Ďalšie informácie o <kbd>%s</kbd>:"
255
256 #: templates/html/download.tmpl:107
257 msgid "Exact Size"
258 msgstr "Presná veľkosť"
259
260 #: templates/html/download.tmpl:107
261 msgid "%s Byte (%s %s)"
262 msgstr "%s bajtov (%s %s)"
263
264 #: templates/html/download.tmpl:108
265 #: templates/html/show.tmpl:345
266 msgid "MD5 checksum"
267 msgstr "kontrolný súčet MD5"
268
269 #: templates/html/download.tmpl:109
270 msgid "SHA1 checksum"
271 msgstr "kontrolný súčet SHA1"
272
273 #: templates/html/download.tmpl:109
274 #: templates/html/download.tmpl:110
275 msgid "Not Available"
276 msgstr "Nedostupné"
277
278 #: templates/html/download.tmpl:110
279 msgid "SHA256 checksum"
280 msgstr "kontrolný súčet SHA256"
281
282 #: templates/html/filelist.tmpl:2
283 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
284 msgstr "Zoznam súborov balíka %s/%s/%s"
285
286 #: templates/html/filelist.tmpl:3
287 msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
288 msgstr "Zoznam súborov balíka <em>%s</em> v <em>%s</em> architektúry <em>%s</em>"
289
290 #: templates/html/filelist.tmpl:8
291 msgid "Filelist"
292 msgstr "Zoznam súborov"
293
294 #: templates/html/foot.tmpl:11
295 msgid "This page is also available in the following languages (How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>):"
296 msgstr "Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (ako nastaviť <a href=\"%s\">predvolený jazyk dokumentov</a>):"
297
298 #: templates/html/foot.tmpl:28
299 msgid "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
300 msgstr "Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s <a href=\"%s\">stránke kontaktov</a>."
301
302 #: templates/html/foot.tmpl:32
303 msgid "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s\">license terms</a>."
304 msgstr "Obsah je Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; Pozri <a href=\"%s\">licenčné podmienky</a>."
305
306 #: templates/html/foot.tmpl:35
307 msgid "Learn more about this site"
308 msgstr "Dozvedieť sa viac o tejto stránke"
309
310 #: templates/html/foot.tmpl:41
311 msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
312 msgstr "Túto službu sponzoruje <a href=\"%s\">%s</a>."
313
314 #: templates/html/head.tmpl:47
315 #: templates/html/homepage.tmpl:36
316 #: templates/html/homepage.tmpl:43
317 #: templates/html/homepage.tmpl:88
318 msgid "Search"
319 msgstr "Hľadať"
320
321 #: templates/html/head.tmpl:50
322 msgid "package names"
323 msgstr "názvy balíkov"
324
325 #: templates/html/head.tmpl:51
326 msgid "descriptions"
327 msgstr "popisy"
328
329 #: templates/html/head.tmpl:52
330 msgid "source package names"
331 msgstr "názvy zdrojových balíkov"
332
333 #: templates/html/head.tmpl:53
334 msgid "package contents"
335 msgstr "obsah balíkov"
336
337 #: templates/html/head.tmpl:56
338 msgid "all options"
339 msgstr "všetky možnosti"
340
341 #: templates/html/head.tmpl:63
342 msgid "skip the navigation"
343 msgstr "preskočiť navigáciu"
344
345 #: templates/html/head.tmpl:65
346 msgid "%s Homepage"
347 msgstr "Domovská stránka %s"
348
349 #: templates/html/head.tmpl:66
350 msgid "%s Packages Homepage"
351 msgstr "Domovská stránka balíkov %s"
352
353 #: templates/html/head.tmpl:66
354 #: templates/html/search_contents.tmpl:100
355 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
356 msgid "Packages"
357 msgstr "Balíky"
358
359 #: templates/html/homepage.tmpl:19
360 msgid "This site provides you with information about all the packages available in the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
361 msgstr "Táto lokalita poskytuje informácie o všetkých balíkoch dostupnných v Archíve balíkov <a href=\"%s\">%s</a>."
362
363 #: templates/html/homepage.tmpl:21
364 msgid "Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
365 msgstr "Ak narazíte na akýkoľvek problém, kontaktujte prosím <a href=\"mailto:%s\">%s</a>."
366
367 #: templates/html/homepage.tmpl:23
368 msgid "Browse through the lists of packages:"
369 msgstr "Prechádzať zoznamami balíkov:"
370
371 #: templates/html/homepage.tmpl:32
372 msgid "There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added to %s</a>."
373 msgstr "Existuje tiež zoznam <a href=\"%s/main/newpkg\">balíkov novo pridaných do %s</a>."
374
375 #: templates/html/homepage.tmpl:34
376 msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
377 msgstr "Staré vydania možno nájsť na <a href=\"%s\">%s</a>."
378
379 #: templates/html/homepage.tmpl:38
380 msgid "Search package directories"
381 msgstr "Hľadať adresáre balíkov"
382
383 #: templates/html/homepage.tmpl:41
384 #: templates/html/homepage.tmpl:85
385 msgid "Keyword:"
386 msgstr "Kľúčové slovo:"
387
388 #: templates/html/homepage.tmpl:43
389 #: templates/html/homepage.tmpl:89
390 msgid "Reset"
391 msgstr "Vyčistiť"
392
393 #: templates/html/homepage.tmpl:45
394 msgid "Search on:"
395 msgstr "Hľadať v:"
396
397 #: templates/html/homepage.tmpl:47
398 msgid "Package names only"
399 msgstr "Iba názvy balíkov"
400
401 #: templates/html/homepage.tmpl:49
402 msgid "Descriptions"
403 msgstr "Popisy"
404
405 #: templates/html/homepage.tmpl:51
406 msgid "Source package names"
407 msgstr "Názvy zdrojových balíkov"
408
409 #: templates/html/homepage.tmpl:53
410 msgid "Only show exact matches:"
411 msgstr "Zobraziť iba presné zhody:"
412
413 #: templates/html/homepage.tmpl:61
414 #: templates/html/homepage.tmpl:68
415 #: templates/html/homepage.tmpl:114
416 msgid "any"
417 msgstr "ľubovoľné"
418
419 #: templates/html/homepage.tmpl:63
420 #: templates/html/show.tmpl:16
421 msgid "Section:"
422 msgstr "Sekcia:"
423
424 #: templates/html/homepage.tmpl:71
425 msgid "There are shortcuts for some searches available:"
426 msgstr "Pre niektoré typy hľadaní možno použiť skratky:"
427
428 #: templates/html/homepage.tmpl:73
429 msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
430 msgstr "<code>%s<var>názov</var></code> hľadá v názvoch balíkov."
431
432 #: templates/html/homepage.tmpl:75
433 msgid "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
434 msgstr "<code>%ssrc:<var>názov</var></code> hľadá názvoch zdrojových balíkov."
435
436 #: templates/html/homepage.tmpl:79
437 msgid "Search the contents of packages"
438 msgstr "Hľadať v obsahu balíkov"
439
440 #: templates/html/homepage.tmpl:81
441 msgid "This search engine allows you to search the contents of %s distributions for any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can also get a full list of files in a given package."
442 msgstr "Tento vyhľadávač vám umožňuje hľadať v obsahu distribúcií %s ľubovoľné súbory (alebo len časti názvov súborov), ktoré sú súčasťou balíkov. Môžete si tiež zobraziť úplný zoznam súborv v balíku."
443
444 #: templates/html/homepage.tmpl:91
445 msgid "Display:"
446 msgstr "Zobraziť:"
447
448 #: templates/html/homepage.tmpl:94
449 msgid "packages that contain files named like this"
450 msgstr "balíky obsahujúce takto pomenované súbory"
451
452 #: templates/html/homepage.tmpl:97
453 msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
454 msgstr "balíky obsahujúce súbory, ktorých názvy končia kľúčovým slovom"
455
456 #: templates/html/homepage.tmpl:100
457 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
458 msgstr "balíky obsahujúce súbory s kľúčovým slovom v názve"
459
460 #: templates/html/homepage.tmpl:109
461 msgid "Architecture:"
462 msgstr "Architektúra:"
463
464 #: templates/html/index_head.tmpl:2
465 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
466 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“, %s %s"
467
468 #: templates/html/index_head.tmpl:3
469 msgid "Source Packages in \"%s\""
470 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“"
471
472 #: templates/html/index_head.tmpl:5
473 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
474 msgstr "Balíky softvéru v „%s“, %s %s"
475
476 #: templates/html/index_head.tmpl:6
477 msgid "Software Packages in \"%s\""
478 msgstr "Balíky softvéru v „%s“"
479
480 #: templates/html/index_head.tmpl:13
481 msgid "All Packages"
482 msgstr "Všetky balíky"
483
484 #: templates/html/index_head.tmpl:15
485 #: templates/html/show.tmpl:15
486 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
487 msgid "Source"
488 msgstr "Zdroj"
489
490 #: templates/html/newpkg.tmpl:2
491 #: templates/html/newpkg.tmpl:7
492 msgid "New Packages in \"%s\""
493 msgstr "Nové balíky v „%s“"
494
495 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
496 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
497 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady  <em>%s</em> (sekcia %s) v archíve %s za posledných 7 dní."
498
499 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
500 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive during the last 7 days."
501 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady  <em>%s</em> v archíve %s za posledných 7 dní."
502
503 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
504 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
505 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa názvu</a>."
506
507 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
508 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
509 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa veku</a>."
510
511 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
512 msgid "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS feed</a>"
513 msgstr "Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme <a href=\"newpkg?format=rss\">kanála RSS</a>"
514
515 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
516 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
517 msgstr "[kanál RSS 1.0]"
518
519 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
520 msgid " <em>(%u days old)</em>"
521 msgstr " <em>(%u dní starý)</em>"
522
523 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
524 #: templates/html/suite_index.tmpl:39
525 msgid "List of all packages"
526 msgstr "Zoznam všetkých balíkov"
527
528 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
529 #: templates/html/suite_index.tmpl:41
530 msgid "All packages"
531 msgstr "Všetky balíky"
532
533 #: templates/html/newpkg.tmpl:33
534 #: templates/html/suite_index.tmpl:45
535 msgid "compact compressed textlist"
536 msgstr "komprimovaný kompaktný textový zoznam"
537
538 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
539 msgid "New packages in "
540 msgstr "Nové balíky v "
541
542 #: templates/html/search.tmpl:20
543 msgid "Package Search Results -- %s"
544 msgstr "Výsledky hľadania balíkov -- %s"
545
546 #: templates/html/search.tmpl:29
547 msgid "Package Search Results"
548 msgstr "Výsledky hľadania balíkov"
549
550 #: templates/html/search.tmpl:36
551 msgid "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
552 msgstr "Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete skúsiť hľadať aj <a href=\"%s\">kľúčové slová ako časti slov</a>."
553
554 #: templates/html/search.tmpl:41
555 msgid "Search in specific suite:"
556 msgstr "Hľadať v konkrétnej sade:"
557
558 #: templates/html/search.tmpl:50
559 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
560 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých sadách</a>"
561
562 #: templates/html/search.tmpl:54
563 #: templates/html/search_contents.tmpl:58
564 msgid "Limit search to a specific architecture:"
565 msgstr "Obmedziť hľadanie na konkrétnu architektúru:"
566
567 #: templates/html/search.tmpl:63
568 #: templates/html/search_contents.tmpl:63
569 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
570 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých architektúrach</a>"
571
572 #: templates/html/search.tmpl:70
573 msgid "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search parameters."
574 msgstr "<a href=\"%s\">Niektoré</a> výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom vyhľadávania."
575
576 #: templates/html/search.tmpl:79
577 msgid "all suites"
578 msgstr "všetky sady"
579
580 #: templates/html/search.tmpl:79
581 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
582 msgstr "sady <em>%s</em>"
583
584 #: templates/html/search.tmpl:80
585 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
586 msgid "all sections"
587 msgstr "všetky sekcie"
588
589 #: templates/html/search.tmpl:80
590 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
591 msgid "section(s) <em>%s</em>"
592 msgstr "sekcie <em>%s</em>"
593
594 #: templates/html/search.tmpl:81
595 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
596 msgid "all architectures"
597 msgstr "všetky architektúry"
598
599 #: templates/html/search.tmpl:81
600 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
601 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
602 msgstr "architektúry <em>%s</em>"
603
604 #: templates/html/search.tmpl:83
605 msgid "source packages"
606 msgstr "zdrojové balíky"
607
608 #: templates/html/search.tmpl:83
609 msgid "packages"
610 msgstr "balíky"
611
612 #: templates/html/search.tmpl:84
613 msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
614 msgstr "Hľadali ste %s ktorých názvy obsahujú <em>%s</em> v %s, %s a %s."
615
616 #: templates/html/search.tmpl:87
617 msgid " (including subword matching)"
618 msgstr " (vrátane častí slov)"
619
620 #. @translators: I'm really sorry :/
621 #: templates/html/search.tmpl:89
622 msgid "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s."
623 msgstr "Hľadali ste <em>%s</em> v názvoch a popisoch balíkov %s, %s a %s%s."
624
625 #: templates/html/search.tmpl:95
626 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
627 msgstr "Našlo sa <strong>%u</strong> zodpovedajúcich balíkov."
628
629 #: templates/html/search.tmpl:100
630 msgid "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the first few packages don't match what you searched for, try using more keywords or alternative keywords."
631 msgstr "Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť ďalšie alebo iné kľúčové slová."
632
633 #: templates/html/search.tmpl:104
634 msgid "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
635 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa niektoré výsledky nemusia zobraziť.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
636
637 #: templates/html/search.tmpl:106
638 msgid "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
639 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
640
641 #: templates/html/search.tmpl:112
642 #: templates/html/search_contents.tmpl:131
643 msgid "Sorry, your search gave no results"
644 msgstr "Ľutujeme hľadané kľúčové slová nevrátili žiadne výsledky"
645
646 #: templates/html/search.tmpl:119
647 msgid "Package %s"
648 msgstr "Balík %s"
649
650 #: templates/html/search.tmpl:131
651 msgid "also provided by:"
652 msgstr "je tiež poskytovaný balíkom:"
653
654 #: templates/html/search.tmpl:131
655 msgid "provided by:"
656 msgstr "poskytovaný balíkom:"
657
658 #: templates/html/search.tmpl:140
659 msgid "Source Package %s"
660 msgstr "Zdrojový balík %s"
661
662 #: templates/html/search.tmpl:147
663 msgid "Binary packages:"
664 msgstr "Binárne balíky:"
665
666 #: templates/html/search.tmpl:149
667 msgid "show %u binary packages"
668 msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov"
669
670 #: templates/html/search.tmpl:149
671 msgid "hide %u binary packages"
672 msgstr "skryť %u binárnych balíkov"
673
674 #: templates/html/search.tmpl:159
675 msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested only exact matches."
676 msgstr "<a href=\"%s\">%u</a> výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba presné výsledky."
677
678 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
679 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
680 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov -- %s"
681
682 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
683 msgid "Package Contents Search Results"
684 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov"
685
686 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
687 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
688 msgstr "Hľadať <em>%s</em> v názvoch súborov"
689
690 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
691 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
692 msgstr "Hľadať presný názov súboru <em>%s</em>"
693
694 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
695 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
696 msgstr "Hľadať cesty končiace na <em>%s</em>"
697
698 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
699 msgid "Search in other suite:"
700 msgstr "Hľadať v inej sade:"
701
702 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
703 msgid "paths that end with"
704 msgstr "cesty, ktoré končia"
705
706 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
707 msgid "filenames that contain"
708 msgstr "názvy súborov, ktoré obsahujú"
709
710 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
711 msgid "files named"
712 msgstr "súbory s názvom"
713
714 #. @translators: I'm really sorry :/
715 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
716 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
717 msgstr "Hľadali ste %s <em>%s</em> v sade <em>%s</em>, %s a %s."
718
719 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
720 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
721 msgstr "Nájdených <strong>%u výsledkov</strong>."
722
723 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
724 msgid "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
725 msgstr "Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
726
727 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
728 msgid "Sort results by filename"
729 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu súboru"
730
731 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
732 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
733 #: templates/html/show.tmpl:345
734 msgid "File"
735 msgstr "Súbor"
736
737 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
738 msgid "Sort results by package name"
739 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu balíka"
740
741 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
742 msgid "not %s"
743 msgstr "nie %s"
744
745 #: templates/html/show.tmpl:15
746 msgid "Source packages"
747 msgstr "Zdrojové balíky"
748
749 #: templates/html/show.tmpl:16
750 msgid "All packages in this section"
751 msgstr "Všetky balíky v tejto sekcii"
752
753 #: templates/html/show.tmpl:22
754 msgid "Details of source package %s in %s"
755 msgstr "Podrobnosti zdrojového balíka %s v %s"
756
757 #: templates/html/show.tmpl:23
758 msgid "Details of package %s in %s"
759 msgstr "Podrobnosti balíka %s v %s"
760
761 #: templates/html/show.tmpl:46
762 msgid "Source:"
763 msgstr "Zdroj:"
764
765 #: templates/html/show.tmpl:46
766 msgid "Source package building this package"
767 msgstr "Zdrojový balík, z ktorého sa zostavuje tento balík"
768
769 #: templates/html/show.tmpl:53
770 msgid "Virtual Package: %s"
771 msgstr "Virtuálny balík: %s"
772
773 #: templates/html/show.tmpl:55
774 msgid "Source Package: %s (%s)"
775 msgstr "Zdrojový balík: %s (%s)"
776
777 #: templates/html/show.tmpl:57
778 msgid "Package: %s (%s)"
779 msgstr "Balík: %s (%s)"
780
781 #: templates/html/show.tmpl:61
782 msgid "essential"
783 msgstr "nevyhnutné"
784
785 #: templates/html/show.tmpl:61
786 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
787 msgstr "správca balíkov štandardne odmietne odstrániť tento balík"
788
789 #: templates/html/show.tmpl:65
790 msgid "Links for %s"
791 msgstr "Odkazy pre %s"
792
793 #: templates/html/show.tmpl:66
794 msgid "%s Resources:"
795 msgstr "Zdroje %s:"
796
797 #: templates/html/show.tmpl:68
798 msgid "Bug Reports"
799 msgstr "Hlásenia chýb"
800
801 #: templates/html/show.tmpl:71
802 #: templates/html/show.tmpl:73
803 msgid "Developer Information (PTS)"
804 msgstr "Informácie pre vývojárov (PTS)"
805
806 #: templates/html/show.tmpl:77
807 msgid "%s Changelog"
808 msgstr "Záznam zmien %s"
809
810 #: templates/html/show.tmpl:78
811 msgid "Copyright File"
812 msgstr "Autori a licencia"
813
814 #: templates/html/show.tmpl:82
815 msgid "Debian Source Repository"
816 msgstr "Zdrojové úložisko Debianu"
817
818 #: templates/html/show.tmpl:96
819 #: templates/html/show.tmpl:102
820 msgid "%s Patch Tracking"
821 msgstr "Sledovanie záplat %s"
822
823 #: templates/html/show.tmpl:110
824 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
825 msgstr "Stiahnuť zdrojový balík <a href=\"%s\">%s</a>:"
826
827 #: templates/html/show.tmpl:117
828 msgid "Not found"
829 msgstr "Nenájdený"
830
831 #: templates/html/show.tmpl:122
832 msgid "Maintainer:"
833 msgstr "Správca:"
834
835 #: templates/html/show.tmpl:124
836 msgid "Maintainers:"
837 msgstr "Správcovia:"
838
839 #: templates/html/show.tmpl:137
840 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
841 msgstr "Prehľad balíkov a nahraní správcu"
842
843 #: templates/html/show.tmpl:137
844 msgid "QA&nbsp;Page"
845 msgstr "Stránka&nbsp;QA"
846
847 #: templates/html/show.tmpl:138
848 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
849 msgstr "Archív konferencie správcov"
850
851 #: templates/html/show.tmpl:138
852 msgid "Mail&nbsp;Archive"
853 msgstr "Konferencia"
854
855 #: templates/html/show.tmpl:146
856 msgid "External Resources:"
857 msgstr "Externé zdroje:"
858
859 #: templates/html/show.tmpl:148
860 msgid "Homepage"
861 msgstr "Domovská stránka"
862
863 #: templates/html/show.tmpl:154
864 msgid "Similar packages:"
865 msgstr "Podobné balíky:"
866
867 #: templates/html/show.tmpl:170
868 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other possible documentation before using it."
869 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do <a href=\"%s\">záznamu zmien</a> a ďalšej možnej dokumentácie."
870
871 #: templates/html/show.tmpl:194
872 msgid "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual packages</a>."
873 msgstr "Toto je <em>virtuálny balík</em>. Pozrite si <a href=\"%s\">politiku Debianu</a>, kde nájdete <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definíciu virtuálnych balíkov</a>."
874
875 #: templates/html/show.tmpl:202
876 msgid "Tags"
877 msgstr "Značky"
878
879 #: templates/html/show.tmpl:225
880 msgid "Packages providing %s"
881 msgstr "Balíky poskytujúce %s"
882
883 #: templates/html/show.tmpl:234
884 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
885 msgstr "Nasledovné binárne balíky sú zostavované z tohto zdrojového balíka:"
886
887 #: templates/html/show.tmpl:243
888 msgid "Other Packages Related to %s"
889 msgstr "Ostatné balíky súvisiace s balíkom %s"
890
891 #: templates/html/show.tmpl:245
892 msgid "legend"
893 msgstr "legenda"
894
895 #: templates/html/show.tmpl:247
896 msgid "build-depends"
897 msgstr "build-depends"
898
899 #: templates/html/show.tmpl:248
900 msgid "build-depends-indep"
901 msgstr "build-depends-indep"
902
903 #: templates/html/show.tmpl:250
904 msgid "depends"
905 msgstr "závisí"
906
907 #: templates/html/show.tmpl:251
908 msgid "recommends"
909 msgstr "odporúča"
910
911 #: templates/html/show.tmpl:252
912 msgid "suggests"
913 msgstr "navrhuje"
914
915 #: templates/html/show.tmpl:262
916 msgid "or "
917 msgstr "alebo"
918
919 #: templates/html/show.tmpl:270
920 msgid "also a virtual package provided by"
921 msgstr "tiež virtuálny balík poskytovaný balíkom"
922
923 #: templates/html/show.tmpl:272
924 msgid "virtual package provided by"
925 msgstr "virtuálny balík poskytovaný balíkom"
926
927 #: templates/html/show.tmpl:277
928 msgid "show %u providing packages"
929 msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov"
930
931 #: templates/html/show.tmpl:277
932 msgid "hide %u providing packages"
933 msgstr "skryť %u poskytujúciich balíkov"
934
935 #: templates/html/show.tmpl:295
936 msgid "Download %s"
937 msgstr "Stiahnuť %s"
938
939 #: templates/html/show.tmpl:297
940 msgid "The download table links to the download of the package and a file overview. In addition it gives information about the package size and the installed size."
941 msgstr "Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov."
942
943 #: templates/html/show.tmpl:298
944 msgid "Download for all available architectures"
945 msgstr "Stiahnuť pre všetky dostupné architektúry"
946
947 #: templates/html/show.tmpl:299
948 msgid "Architecture"
949 msgstr "Architektúra"
950
951 #: templates/html/show.tmpl:300
952 msgid "Version"
953 msgstr "Verzia"
954
955 #: templates/html/show.tmpl:301
956 msgid "Package Size"
957 msgstr "Veľkosť balíka"
958
959 #: templates/html/show.tmpl:302
960 msgid "Installed Size"
961 msgstr "Nainštalovaná veľkosť"
962
963 #: templates/html/show.tmpl:303
964 msgid "Files"
965 msgstr "Súbory"
966
967 #: templates/html/show.tmpl:311
968 msgid "(unofficial port)"
969 msgstr "(neoficiálny port)"
970
971 #: templates/html/show.tmpl:322
972 #: templates/html/show.tmpl:350
973 msgid "%s&nbsp;kB"
974 msgstr "%s&nbsp;kB"
975
976 #: templates/html/show.tmpl:325
977 msgid "list of files"
978 msgstr "zoznam súborov"
979
980 #: templates/html/show.tmpl:327
981 msgid "no current information"
982 msgstr "nie sú aktuálne informácie"
983
984 #: templates/html/show.tmpl:344
985 msgid "Download information for the files of this source package"
986 msgstr "Informácie o sťahovaní súborov tohto zdrojového balíka"
987
988 #: templates/html/show.tmpl:345
989 msgid "Size (in kB)"
990 msgstr "Veľkosť (v kB)"
991
992 #: templates/html/show.tmpl:366
993 msgid "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
994 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
995
996 #: templates/html/show.tmpl:371
997 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
998 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (možno prezerať)"
999
1000 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
1001 msgid "Index"
1002 msgstr "Index"
1003
1004 #: templates/html/suite_index.tmpl:5
1005 #: templates/html/suite_index.tmpl:20
1006 msgid "List of sections in \"%s\""
1007 msgstr "Zoznam sekcií v „%s“"
1008
1009 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
1010 msgid "List of all source packages"
1011 msgstr "Zoznam všetkých zdrojových balíkov"
1012
1013 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
1014 msgid "All source packages"
1015 msgstr "Všetky zdrojové balíky"
1016
1017 #: templates/html/tag_index.tmpl:2
1018 #: templates/html/tag_index.tmpl:7
1019 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
1020 msgstr "Prehľad dostupných značiek balíkov Debianu"
1021
1022 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
1023 msgid "About"
1024 msgstr "O&nbsp;Debiane"
1025
1026 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1027 msgid "Debtags"
1028 msgstr "Debtags"
1029
1030 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1031 msgid "Facet: %s"
1032 msgstr "Kategória: %s"
1033
1034 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1035 msgid "New %s Packages"
1036 msgstr "%s nových balíkov"
1037
1038 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1039 msgid "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
1040 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas posledných 7 dní."
1041
1042 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1043 msgid "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the last 7 days."
1044 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 dní."
1045
1046 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28
1047 #: templates/txt/index_head.tmpl:4
1048 msgid "Copyright ©"
1049 msgstr "Copyright ©"
1050
1051 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
1052 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1053 msgstr "Všetky %s balíky v „%s“"
1054
1055 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
1056 msgid "Generated:"
1057 msgstr "Vygenerované:"
1058
1059 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
1060 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1061 msgstr "Licenčné podmienky nájdete na <URL:%s>."
1062
1063 #~ msgid "Afar"
1064 #~ msgstr "afarčina"
1065 #~ msgid "Abkhazian"
1066 #~ msgstr "abcházčina"
1067 #~ msgid "Achinese"
1068 #~ msgstr "acehčina"
1069 #~ msgid "Acoli"
1070 #~ msgstr "ačoli"
1071 #~ msgid "Adangme"
1072 #~ msgstr "adangme"
1073 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
1074 #~ msgstr "adygčina; adygejčina"
1075
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgid "Afro-Asiatic languages"
1078 #~ msgstr "apačské jazyky"
1079 #~ msgid "Afrihili"
1080 #~ msgstr "afrihili"
1081 #~ msgid "Afrikaans"
1082 #~ msgstr "afrikánčina"
1083 #~ msgid "Ainu"
1084 #~ msgstr "ainčina"
1085 #~ msgid "Akan"
1086 #~ msgstr "akančina"
1087 #~ msgid "Akkadian"
1088 #~ msgstr "akkadčina"
1089 #~ msgid "Albanian"
1090 #~ msgstr "albánčina"
1091 #~ msgid "Aleut"
1092 #~ msgstr "aleutčina"
1093 #~ msgid "Algonquian languages"
1094 #~ msgstr "algonkinské jazyky"
1095 #~ msgid "Southern Altai"
1096 #~ msgstr "južná altajčina"
1097 #~ msgid "Amharic"
1098 #~ msgstr "amharčina"
1099
1100 # alebo anglosaština
1101 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
1102 #~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)"
1103 # nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika
1104 #~ msgid "Angika"
1105 #~ msgstr "angika"
1106 #~ msgid "Apache languages"
1107 #~ msgstr "apačské jazyky"
1108 #~ msgid "Arabic"
1109 #~ msgstr "arabčina"
1110 #~ msgid "Aragonese"
1111 #~ msgstr "aragónčina"
1112 #~ msgid "Armenian"
1113 #~ msgstr "arménčina"
1114 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
1115 #~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche"
1116 #~ msgid "Arapaho"
1117 #~ msgstr "arapaho"
1118 #, fuzzy
1119 #~ msgid "Artificial languages"
1120 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1121 #~ msgid "Arawak"
1122 #~ msgstr "arawačtina"
1123 #~ msgid "Assamese"
1124 #~ msgstr "ásámčina"
1125 #~ msgid "Athapascan languages"
1126 #~ msgstr "athabaské jazyky"
1127 #~ msgid "Australian languages"
1128 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1129 #~ msgid "Avaric"
1130 #~ msgstr "avarčina"
1131 #~ msgid "Avestan"
1132 #~ msgstr "avestčina"
1133 #~ msgid "Awadhi"
1134 #~ msgstr "avadhčina"
1135 #~ msgid "Aymara"
1136 #~ msgstr "aymarčina"
1137 #~ msgid "Azerbaijani"
1138 #~ msgstr "azerbajdžančina"
1139 #~ msgid "Banda languages"
1140 #~ msgstr "jazyky banda"
1141 #~ msgid "Bamileke languages"
1142 #~ msgstr "bamileke"
1143 #~ msgid "Bashkir"
1144 #~ msgstr "baškirčina"
1145 #~ msgid "Baluchi"
1146 #~ msgstr "balúčtina"
1147 #~ msgid "Bambara"
1148 #~ msgstr "bambara"
1149 #~ msgid "Balinese"
1150 #~ msgstr "balijčina"
1151 #~ msgid "Basque"
1152 #~ msgstr "baskičtina"
1153 #~ msgid "Basa"
1154 #~ msgstr "basa"
1155
1156 #, fuzzy
1157 #~ msgid "Baltic languages"
1158 #~ msgstr "batacké jazyky"
1159 #~ msgid "Belarusian"
1160 #~ msgstr "bieloruština"
1161 #~ msgid "Bemba"
1162 #~ msgstr "bemba"
1163 #~ msgid "Bengali"
1164 #~ msgstr "bengálčina"
1165
1166 #, fuzzy
1167 #~ msgid "Berber languages"
1168 #~ msgstr "karenské jazyky"
1169 #~ msgid "Bhojpuri"
1170 #~ msgstr "bhódžpurčina"
1171 #~ msgid "Bihari"
1172 #~ msgstr "bihárske jazyky"
1173
1174 # plurál
1175 #~ msgid "Bikol"
1176 #~ msgstr "bikol"
1177 #~ msgid "Bini; Edo"
1178 #~ msgstr "bini; edo"
1179 #~ msgid "Bislama"
1180 #~ msgstr "bislama"
1181 #~ msgid "Siksika"
1182 #~ msgstr "siksika"
1183 #, fuzzy
1184 #~ msgid "Bantu languages"
1185 #~ msgstr "jazyky banda"
1186 #~ msgid "Bosnian"
1187 #~ msgstr "bosniačtina"
1188 #~ msgid "Braj"
1189 #~ msgstr "bradžčina"
1190 #~ msgid "Breton"
1191 #~ msgstr "bretónčina"
1192 #~ msgid "Batak languages"
1193 #~ msgstr "batacké jazyky"
1194 #~ msgid "Buriat"
1195 #~ msgstr "buriatčina"
1196 #~ msgid "Buginese"
1197 #~ msgstr "bugiština"
1198 #~ msgid "Bulgarian"
1199 #~ msgstr "bulharčina"
1200 #~ msgid "Burmese"
1201 #~ msgstr "barmčina"
1202 #~ msgid "Blin; Bilin"
1203 #~ msgstr "blin; bilin"
1204 #~ msgid "Caddo"
1205 #~ msgstr "kaddo"
1206
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid "Central American Indian languages"
1209 #~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)"
1210 #~ msgid "Galibi Carib"
1211 #~ msgstr "gálibská karibčina"
1212 #~ msgid "Catalan; Valencian"
1213 #~ msgstr "katalánčina; valencijčina"
1214
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "Caucasian languages"
1217 #~ msgstr "wakašské jazyky"
1218 #~ msgid "Cebuano"
1219 #~ msgstr "cebuánčina"
1220
1221 #, fuzzy
1222 #~ msgid "Celtic languages"
1223 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1224 #~ msgid "Chamorro"
1225 #~ msgstr "čamorčina"
1226 #~ msgid "Chibcha"
1227 #~ msgstr "čibča"
1228 #~ msgid "Chechen"
1229 #~ msgstr "čečenčina"
1230 #~ msgid "Chagatai"
1231 #~ msgstr "čagatajčina"
1232 #~ msgid "Chinese"
1233 #~ msgstr "čínština"
1234 #~ msgid "Chuukese"
1235 #~ msgstr "truk"
1236 #~ msgid "Mari"
1237 #~ msgstr "marijčina"
1238 #~ msgid "Chinook jargon"
1239 #~ msgstr "činucký žargón"
1240 #~ msgid "Choctaw"
1241 #~ msgstr "čoktavčina"
1242 #~ msgid "Cherokee"
1243 #~ msgstr "čerokí"
1244 #~ msgid ""
1245 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
1246 #~ "Slavonic"
1247 #~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina"
1248 #~ msgid "Chuvash"
1249 #~ msgstr "čuvaština"
1250 #~ msgid "Cheyenne"
1251 #~ msgstr "čejenčina"
1252 #~ msgid "Chamic languages"
1253 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1254 #~ msgid "Coptic"
1255 #~ msgstr "koptčina"
1256 #~ msgid "Cornish"
1257 #~ msgstr "kornčina"
1258 #~ msgid "Corsican"
1259 #~ msgstr "korzičtina"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based"
1263 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based"
1267 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based"
1271 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)"
1272 #~ msgid "Cree"
1273 #~ msgstr "krí"
1274 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
1275 #~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid "Creoles and pidgins"
1279 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)"
1280 #~ msgid "Kashubian"
1281 #~ msgstr "kašubčina"
1282
1283 #, fuzzy
1284 #~ msgid "Cushitic languages"
1285 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1286 #~ msgid "Czech"
1287 #~ msgstr "čeština"
1288 #~ msgid "Dakota"
1289 #~ msgstr "dakotčina"
1290 #~ msgid "Danish"
1291 #~ msgstr "dánčina"
1292 #~ msgid "Dargwa"
1293 #~ msgstr "darginčina"
1294
1295 # ?
1296 #~ msgid "Land Dayak languages"
1297 #~ msgstr "vnútrozemská dajačtina"
1298 #~ msgid "Delaware"
1299 #~ msgstr "delawarčina"
1300 # toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina
1301 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
1302 #~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)"
1303 #~ msgid "Dogrib"
1304 #~ msgstr "dogribčina"
1305 #~ msgid "Dinka"
1306 #~ msgstr "dinka"
1307 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
1308 #~ msgstr "divehi; maldivčina"
1309 #~ msgid "Dogri"
1310 #~ msgstr "dógrí"
1311 #, fuzzy
1312 #~ msgid "Dravidian languages"
1313 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1314 #~ msgid "Lower Sorbian"
1315 #~ msgstr "dolnolužická srbčina"
1316 #~ msgid "Duala"
1317 #~ msgstr "duala"
1318 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
1319 #~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)"
1320 #~ msgid "Dutch; Flemish"
1321 #~ msgstr "holandčina; flámčina"
1322 #~ msgid "Dyula"
1323 #~ msgstr "ďula"
1324 #~ msgid "Dzongkha"
1325 #~ msgstr "dzongkä"
1326 #~ msgid "Efik"
1327 #~ msgstr "efik (ibibio)"
1328 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
1329 #~ msgstr "egyptčina (staroveká)"
1330 #~ msgid "Ekajuk"
1331 #~ msgstr "ekadžuk"
1332 #~ msgid "Elamite"
1333 #~ msgstr "elamčina"
1334 #~ msgid "English"
1335 #~ msgstr "angličtina"
1336 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
1337 #~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)"
1338 #~ msgid "Esperanto"
1339 #~ msgstr "esperanto"
1340 #~ msgid "Estonian"
1341 #~ msgstr "estónčina"
1342 #~ msgid "Ewe"
1343 #~ msgstr "ewe"
1344 #~ msgid "Ewondo"
1345 #~ msgstr "ewondo"
1346 #~ msgid "Fang"
1347 #~ msgstr "fangčina"
1348 #~ msgid "Faroese"
1349 #~ msgstr "faerčina"
1350 #~ msgid "Fanti"
1351 #~ msgstr "fanti"
1352 #~ msgid "Fijian"
1353 #~ msgstr "fidžijčina"
1354 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
1355 #~ msgstr "filipínčina"
1356 #~ msgid "Finnish"
1357 #~ msgstr "fínčina"
1358
1359 #, fuzzy
1360 #~ msgid "Finno-Ugrian languages"
1361 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1362 #~ msgid "Fon"
1363 #~ msgstr "fončina"
1364 #~ msgid "French"
1365 #~ msgstr "francúzština"
1366 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
1367 #~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)"
1368 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
1369 #~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)"
1370 #~ msgid "Northern Frisian"
1371 #~ msgstr "severná frízština"
1372 #~ msgid "Eastern Frisian"
1373 #~ msgstr "východná frízština"
1374 #~ msgid "Western Frisian"
1375 #~ msgstr "západná frízština"
1376 #~ msgid "Fulah"
1377 #~ msgstr "fulbčina"
1378
1379 # alebo furlančina furlandčina
1380 #~ msgid "Friulian"
1381 #~ msgstr "friulčina"
1382 #~ msgid "Ga"
1383 #~ msgstr "ga"
1384 #~ msgid "Gayo"
1385 #~ msgstr "gayo"
1386 #~ msgid "Gbaya"
1387 #~ msgstr "gbaja"
1388 #, fuzzy
1389 #~ msgid "Germanic languages"
1390 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1391 #~ msgid "Georgian"
1392 #~ msgstr "gruzínčina"
1393 #~ msgid "German"
1394 #~ msgstr "nemčina"
1395
1396 # alebo ge’ez
1397 #~ msgid "Geez"
1398 #~ msgstr "etiópčina"
1399 #~ msgid "Gilbertese"
1400 #~ msgstr "kiribatčina"
1401 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
1402 #~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina"
1403 #~ msgid "Irish"
1404 #~ msgstr "írčina"
1405 #~ msgid "Galician"
1406 #~ msgstr "galícijčina"
1407 #~ msgid "Manx"
1408 #~ msgstr "mančina"
1409 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
1410 #~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)"
1411 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
1412 #~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)"
1413 #~ msgid "Gondi"
1414 #~ msgstr "góndčina"
1415 #~ msgid "Gorontalo"
1416 #~ msgstr "gorontalo"
1417 #~ msgid "Gothic"
1418 #~ msgstr "gótčina"
1419 #~ msgid "Grebo"
1420 #~ msgstr "grebo"
1421 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
1422 #~ msgstr "starogréčtina (do 1453)"
1423 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
1424 #~ msgstr "novogréčtina (po 1453)"
1425 #~ msgid "Guarani"
1426 #~ msgstr "guaraní"
1427 #, fuzzy
1428 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
1429 #~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina"
1430
1431 # http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1432 # http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp
1433 # http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1434 #~ msgid "Gujarati"
1435 #~ msgstr "gudžarátčina"
1436 #, fuzzy
1437 #~ msgid "Gwich'in"
1438 #~ msgstr "gwich'in"
1439 #~ msgid "Haida"
1440 #~ msgstr "haida"
1441 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
1442 #~ msgstr "haitská francúzska kreolčina"
1443 #~ msgid "Hausa"
1444 #~ msgstr "hauština"
1445 #~ msgid "Hawaiian"
1446 #~ msgstr "havajčina"
1447 #~ msgid "Hebrew"
1448 #~ msgstr "hebrejčina"
1449 #~ msgid "Herero"
1450 #~ msgstr "hererčina"
1451 #~ msgid "Hiligaynon"
1452 #~ msgstr "hiligajnončina"
1453 #~ msgid "Himachali"
1454 #~ msgstr "himačalské jazyky"
1455 #~ msgid "Hindi"
1456 #~ msgstr "hindčina"
1457 #~ msgid "Hittite"
1458 #~ msgstr "chetitčina"
1459 #~ msgid "Hmong"
1460 #~ msgstr "miaočina"
1461 #~ msgid "Hiri Motu"
1462 #~ msgstr "hiri motu"
1463 #~ msgid "Croatian"
1464 #~ msgstr "chorvátčina"
1465 #~ msgid "Upper Sorbian"
1466 #~ msgstr "hornolužická srbčina"
1467 #~ msgid "Hungarian"
1468 #~ msgstr "maďarčina"
1469 #~ msgid "Hupa"
1470 #~ msgstr "hupčina"
1471 #~ msgid "Iban"
1472 #~ msgstr "ibančina"
1473 #~ msgid "Igbo"
1474 #~ msgstr "igbo"
1475 #~ msgid "Icelandic"
1476 #~ msgstr "islandčina"
1477
1478 # medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto)
1479 #~ msgid "Ido"
1480 #~ msgstr "ido"
1481 #, fuzzy
1482 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
1483 #~ msgstr "s’čchuanská ioština"
1484 #~ msgid "Ijo languages"
1485 #~ msgstr "jazyky idžo"
1486 #~ msgid "Inuktitut"
1487 #~ msgstr "inuktitut"
1488
1489 #, fuzzy
1490 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
1491 #~ msgstr "interlingue"
1492 #~ msgid "Iloko"
1493 #~ msgstr "ilokánčina"
1494 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1495 #~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1496
1497 #, fuzzy
1498 #~ msgid "Indic languages"
1499 #~ msgstr "jazyky banda"
1500 #~ msgid "Indonesian"
1501 #~ msgstr "indonézština"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "Indo-European languages"
1505 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1506 #~ msgid "Ingush"
1507 #~ msgstr "inguština"
1508 #~ msgid "Inupiaq"
1509 #~ msgstr "inupiaq"
1510
1511 #, fuzzy
1512 #~ msgid "Iranian languages"
1513 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1514 #~ msgid "Iroquoian languages"
1515 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1516 #~ msgid "Italian"
1517 #~ msgstr "taliančina"
1518 #~ msgid "Javanese"
1519 #~ msgstr "jávčina"
1520 #~ msgid "Lojban"
1521 #~ msgstr "lojban (umelý jazyk)"
1522 #~ msgid "Japanese"
1523 #~ msgstr "japončina"
1524 #~ msgid "Judeo-Persian"
1525 #~ msgstr "židovská perzština"
1526 #~ msgid "Judeo-Arabic"
1527 #~ msgstr "židovská arabčina"
1528 #~ msgid "Kara-Kalpak"
1529 #~ msgstr "karakalpačtina"
1530 #~ msgid "Kabyle"
1531 #~ msgstr "kabylčina"
1532 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
1533 #~ msgstr "kačjinčina"
1534 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
1535 #~ msgstr "grónčina"
1536 #~ msgid "Kamba"
1537 #~ msgstr "kamba"
1538 #~ msgid "Kannada"
1539 #~ msgstr "kannadčina"
1540 #~ msgid "Karen languages"
1541 #~ msgstr "karenské jazyky"
1542 #~ msgid "Kashmiri"
1543 #~ msgstr "kašmírčina"
1544 #~ msgid "Kanuri"
1545 #~ msgstr "kanurijčina"
1546 #~ msgid "Kawi"
1547 #~ msgstr "kawi"
1548 #~ msgid "Kazakh"
1549 #~ msgstr "kazaština"
1550 #~ msgid "Kabardian"
1551 #~ msgstr "kabardčina"
1552 #~ msgid "Khasi"
1553 #~ msgstr "khasijčina"
1554
1555 #, fuzzy
1556 #~ msgid "Khoisan languages"
1557 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1558 #~ msgid "Central Khmer"
1559 #~ msgstr "kambodžská khmérčina"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "Khotanese;Sakan"
1563 #~ msgstr "kotčina"
1564 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
1565 #~ msgstr "kikuju"
1566 #~ msgid "Kinyarwanda"
1567 #~ msgstr "rwandčina"
1568 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
1569 #~ msgstr "kirgizština"
1570 #~ msgid "Kimbundu"
1571 #~ msgstr "kimbundu"
1572 #~ msgid "Konkani"
1573 #~ msgstr "konkánčina"
1574 #~ msgid "Komi"
1575 #~ msgstr "komijčina"
1576 #~ msgid "Kongo"
1577 #~ msgstr "konžština"
1578 #~ msgid "Korean"
1579 #~ msgstr "kórejčina"
1580 #~ msgid "Kosraean"
1581 #~ msgstr "kusaie"
1582 #~ msgid "Kpelle"
1583 #~ msgstr "kpelle"
1584 #~ msgid "Karachay-Balkar"
1585 #~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk"
1586 #~ msgid "Karelian"
1587 #~ msgstr "karelčina"
1588 #~ msgid "Kru languages"
1589 #~ msgstr "jazyky kru"
1590 #~ msgid "Kurukh"
1591 #~ msgstr "kurukhčina"
1592 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
1593 #~ msgstr "kuaňama"
1594 #~ msgid "Kumyk"
1595 #~ msgstr "kumyčtina"
1596 #~ msgid "Kurdish"
1597 #~ msgstr "kurdčina"
1598 #~ msgid "Kutenai"
1599 #~ msgstr "kutenajčina"
1600
1601 # ladinčina je niečo iné!
1602 #~ msgid "Ladino"
1603 #~ msgstr "židovská španielčina"
1604 #~ msgid "Lahnda"
1605 #~ msgstr "lahandčina"
1606 #~ msgid "Lamba"
1607 #~ msgstr "lamba"
1608 #~ msgid "Lao"
1609 #~ msgstr "laoština"
1610 #~ msgid "Latin"
1611 #~ msgstr "latinčina"
1612 #~ msgid "Latvian"
1613 #~ msgstr "lotyština"
1614 #~ msgid "Lezghian"
1615 #~ msgstr "lezginčina"
1616 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
1617 #~ msgstr "limburčina"
1618 #~ msgid "Lingala"
1619 #~ msgstr "lingalčina"
1620 #~ msgid "Lithuanian"
1621 #~ msgstr "litovčina"
1622 #~ msgid "Mongo"
1623 #~ msgstr "mongo"
1624 #~ msgid "Lozi"
1625 #~ msgstr "lozi"
1626 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
1627 #~ msgstr "luxemburčina"
1628 #~ msgid "Luba-Lulua"
1629 #~ msgstr "luba-luluánčina"
1630 #~ msgid "Luba-Katanga"
1631 #~ msgstr "luba-katančina"
1632 #~ msgid "Ganda"
1633 #~ msgstr "ganda"
1634 #~ msgid "Luiseno"
1635 #~ msgstr "luiseňo"
1636 #~ msgid "Lunda"
1637 #~ msgstr "lunda"
1638 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
1639 #~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)"
1640 #~ msgid "Lushai"
1641 #~ msgstr "lušáí"
1642 #~ msgid "Macedonian"
1643 #~ msgstr "macedónčina"
1644 #~ msgid "Madurese"
1645 #~ msgstr "madurčina"
1646 #~ msgid "Magahi"
1647 #~ msgstr "magadhčina"
1648 #~ msgid "Marshallese"
1649 #~ msgstr "maršalčina"
1650 #~ msgid "Maithili"
1651 #~ msgstr "maithilčina"
1652 #~ msgid "Makasar"
1653 #~ msgstr "makasarčina"
1654 #~ msgid "Malayalam"
1655 #~ msgstr "malajálamčina"
1656 #~ msgid "Mandingo"
1657 #~ msgstr "mandingo"
1658 #~ msgid "Maori"
1659 #~ msgstr "maorčina"
1660 #, fuzzy
1661 #~ msgid "Austronesian languages"
1662 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1663 #~ msgid "Marathi"
1664 #~ msgstr "maráthčina"
1665 #~ msgid "Masai"
1666 #~ msgstr "masajčina"
1667 #~ msgid "Malay"
1668 #~ msgstr "malajčina"
1669 #~ msgid "Moksha"
1670 #~ msgstr "mokšiančina"
1671 #~ msgid "Mandar"
1672 #~ msgstr "mandarčina"
1673 #~ msgid "Mende"
1674 #~ msgstr "mendi"
1675 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
1676 #~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)"
1677 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
1678 #~ msgstr "mikmakčina"
1679 #~ msgid "Minangkabau"
1680 #~ msgstr "minangkabaučina"
1681
1682 #, fuzzy
1683 #~ msgid "Uncoded languages"
1684 #~ msgstr "zandské jazyky"
1685
1686 #, fuzzy
1687 #~ msgid "Mon-Khmer languages"
1688 #~ msgstr "jazyky kru"
1689 #~ msgid "Malagasy"
1690 #~ msgstr "malgaština"
1691 #~ msgid "Maltese"
1692 #~ msgstr "maltčina"
1693 #~ msgid "Manchu"
1694 #~ msgstr "mandžuština"
1695 #~ msgid "Manipuri"
1696 #~ msgstr "manípurčina"
1697 #~ msgid "Manobo languages"
1698 #~ msgstr "jazyky manobo"
1699 #~ msgid "Mohawk"
1700 #~ msgstr "mohawk"
1701
1702 #, fuzzy
1703 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
1704 #~ msgstr "moldavčina"
1705 #~ msgid "Mongolian"
1706 #~ msgstr "mongolčina"
1707 #~ msgid "Mossi"
1708 #~ msgstr "mossi"
1709 #~ msgid "Multiple languages"
1710 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1711 #~ msgid "Munda languages"
1712 #~ msgstr "mundské jazyky"
1713 #~ msgid "Creek"
1714 #~ msgstr "kríkčina"
1715 #~ msgid "Mirandese"
1716 #~ msgstr "mirandčina"
1717 #~ msgid "Marwari"
1718 #~ msgstr "marawari"
1719 #~ msgid "Mayan languages"
1720 #~ msgstr "mayské jazyky"
1721 #~ msgid "Erzya"
1722 #~ msgstr "erzjančina"
1723 #~ msgid "Nahuatl languages"
1724 #~ msgstr "nahuaské jazyky"
1725
1726 # keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné
1727 #, fuzzy
1728 #~ msgid "North American Indian languages"
1729 #~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky"
1730 #~ msgid "Neapolitan"
1731 #~ msgstr "neapolčina"
1732 #~ msgid "Nauru"
1733 #~ msgstr "nauruština"
1734 #~ msgid "Navajo; Navaho"
1735 #~ msgstr "navajo; navaho"
1736 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
1737 #~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina"
1738 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
1739 #~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina"
1740 #~ msgid "Ndonga"
1741 #~ msgstr "ndonga"
1742 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
1743 #~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná"
1744 #~ msgid "Nepali"
1745 #~ msgstr "nepálčina"
1746 #~ msgid "Nias"
1747 #~ msgstr "niasánčina"
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "Niger-Kordofanian languages"
1751 #~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)"
1752 #~ msgid "Niuean"
1753 #~ msgstr "niueština"
1754 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
1755 #~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky"
1756 #~ msgid "Nogai"
1757 #~ msgstr "nogajčina"
1758 #~ msgid "Norse, Old"
1759 #~ msgstr "nórčina, stará"
1760 #~ msgid "Norwegian"
1761 #~ msgstr "nórčina"
1762
1763 #, fuzzy
1764 #~ msgid "N'Ko"
1765 #~ msgstr "N'ko"
1766 #~ msgid "Nubian languages"
1767 #~ msgstr "núbijské jazyky"
1768 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
1769 #~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina"
1770 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
1771 #~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža"
1772 #~ msgid "Nyamwezi"
1773 #~ msgstr "ňamwezi"
1774 #~ msgid "Nyankole"
1775 #~ msgstr "ňankole"
1776 #~ msgid "Nyoro"
1777 #~ msgstr "ňoro"
1778 #~ msgid "Nzima"
1779 #~ msgstr "nzima"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
1783 #~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina"
1784 #~ msgid "Ojibwa"
1785 #~ msgstr "odžibwa"
1786 #~ msgid "Oriya"
1787 #~ msgstr "uríjčina"
1788 #~ msgid "Oromo"
1789 #~ msgstr "oromčina"
1790 #~ msgid "Osage"
1791 #~ msgstr "osagčina"
1792 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
1793 #~ msgstr "osetčina"
1794 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
1795 #~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)"
1796 #~ msgid "Otomian languages"
1797 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Papuan languages"
1801 #~ msgstr "mayské jazyky"
1802 #~ msgid "Pangasinan"
1803 #~ msgstr "pangasinančina"
1804 #~ msgid "Pahlavi"
1805 #~ msgstr "pahlaví"
1806 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
1807 #~ msgstr "pandžábčina"
1808 #~ msgid "Papiamento"
1809 #~ msgstr "papiamento"
1810 #~ msgid "Palauan"
1811 #~ msgstr "palaučina"
1812 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
1813 #~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)"
1814 #~ msgid "Persian"
1815 #~ msgstr "perzština"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgid "Philippine languages"
1819 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1820 #~ msgid "Phoenician"
1821 #~ msgstr "feničtina"
1822 #~ msgid "Pali"
1823 #~ msgstr "pálí"
1824 #~ msgid "Polish"
1825 #~ msgstr "poľština"
1826 #~ msgid "Pohnpeian"
1827 #~ msgstr "pohnpeičina"
1828 #~ msgid "Portuguese"
1829 #~ msgstr "portugalčina"
1830 #~ msgid "Prakrit languages"
1831 #~ msgstr "prakrity"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
1835 #~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgid "Pushto; Pashto"
1839 #~ msgstr "paštčina"
1840 #~ msgid "Reserved for local use"
1841 #~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie"
1842 #~ msgid "Quechua"
1843 #~ msgstr "kečuánčina"
1844 #~ msgid "Rajasthani"
1845 #~ msgstr "radžastančina"
1846 #~ msgid "Rapanui"
1847 #~ msgstr "rapanujčina"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
1851 #~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Romance languages"
1855 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1856 #~ msgid "Romansh"
1857 #~ msgstr "romanši"
1858 #~ msgid "Romanian"
1859 #~ msgstr "rumunčina"
1860 #~ msgid "Rundi"
1861 #~ msgstr "rundčina"
1862 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
1863 #~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina"
1864 #~ msgid "Russian"
1865 #~ msgstr "ruština"
1866 #~ msgid "Sandawe"
1867 #~ msgstr "sandawe"
1868 #~ msgid "Sango"
1869 #~ msgstr "sango"
1870 #~ msgid "Yakut"
1871 #~ msgstr "jakutčina"
1872
1873 # tu platí to isté ako pre severoamerické
1874 #, fuzzy
1875 #~ msgid "South American Indian languages"
1876 #~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)"
1877 #~ msgid "Salishan languages"
1878 #~ msgstr "sališské jazyky"
1879 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
1880 #~ msgstr "samaritánska aramejčina"
1881 #~ msgid "Sanskrit"
1882 #~ msgstr "sanskrit"
1883 #~ msgid "Sasak"
1884 #~ msgstr "sasačtina"
1885 #~ msgid "Santali"
1886 #~ msgstr "santalčina"
1887 #~ msgid "Sicilian"
1888 #~ msgstr "sicílčina"
1889 #~ msgid "Scots"
1890 #~ msgstr "škótčina"
1891 #~ msgid "Selkup"
1892 #~ msgstr "selkupčina"
1893
1894 #, fuzzy
1895 #~ msgid "Semitic languages"
1896 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1897 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
1898 #~ msgstr "írčina, stará (do 900)"
1899 #~ msgid "Sign Languages"
1900 #~ msgstr "posunkové reči"
1901 #~ msgid "Shan"
1902 #~ msgstr "šančina"
1903 #~ msgid "Sidamo"
1904 #~ msgstr "sidamo"
1905 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
1906 #~ msgstr "sinhalčina"
1907 #~ msgid "Siouan languages"
1908 #~ msgstr "siouské jazyky"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Sino-Tibetan languages"
1912 #~ msgstr "siouské jazyky"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgid "Slavic languages"
1916 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1917 #~ msgid "Slovak"
1918 #~ msgstr "slovenčina"
1919 #~ msgid "Slovenian"
1920 #~ msgstr "slovinčina"
1921 #~ msgid "Southern Sami"
1922 #~ msgstr "južná saamčina"
1923 #~ msgid "Northern Sami"
1924 #~ msgstr "severná saamčina"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #~ msgid "Sami languages"
1928 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1929 #~ msgid "Lule Sami"
1930 #~ msgstr "luleská saamčina"
1931 #~ msgid "Inari Sami"
1932 #~ msgstr "inariská saamčina"
1933 #~ msgid "Samoan"
1934 #~ msgstr "samojčina"
1935 #~ msgid "Skolt Sami"
1936 #~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt"
1937 #~ msgid "Shona"
1938 #~ msgstr "šona"
1939 #~ msgid "Sindhi"
1940 #~ msgstr "sindhčina"
1941 #~ msgid "Soninke"
1942 #~ msgstr "soninke"
1943 #~ msgid "Sogdian"
1944 #~ msgstr "sogdčina"
1945 #~ msgid "Somali"
1946 #~ msgstr "somálčina"
1947 #~ msgid "Songhai languages"
1948 #~ msgstr "songhajské jazyky"
1949 #~ msgid "Sotho, Southern"
1950 #~ msgstr "sothčina, južná"
1951 #~ msgid "Spanish; Castilian"
1952 #~ msgstr "španielčina; kastílčina"
1953 #~ msgid "Sardinian"
1954 #~ msgstr "sardínčina"
1955 #~ msgid "Sranan Tongo"
1956 #~ msgstr "sranan"
1957 #~ msgid "Serbian"
1958 #~ msgstr "srbčina"
1959 #~ msgid "Serer"
1960 #~ msgstr "serer"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgid "Nilo-Saharan languages"
1964 #~ msgstr "sališské jazyky"
1965 #~ msgid "Swati"
1966 #~ msgstr "swati"
1967 #~ msgid "Sukuma"
1968 #~ msgstr "sukuma"
1969 #~ msgid "Sundanese"
1970 #~ msgstr "sundčina"
1971 #~ msgid "Susu"
1972 #~ msgstr "susu"
1973 #~ msgid "Sumerian"
1974 #~ msgstr "sumerčina"
1975 #~ msgid "Swahili"
1976 #~ msgstr "svahilčina"
1977 #~ msgid "Swedish"
1978 #~ msgstr "švédčina"
1979 #~ msgid "Classical Syriac"
1980 #~ msgstr "sýrčina"
1981 #~ msgid "Syriac"
1982 #~ msgstr "sýrčina"
1983 #~ msgid "Tahitian"
1984 #~ msgstr "tahitčina"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "Tai languages"
1988 #~ msgstr "jazyky tupi"
1989 #~ msgid "Tamil"
1990 #~ msgstr "tamilčina"
1991 #~ msgid "Tatar"
1992 #~ msgstr "tatárčina"
1993 #~ msgid "Telugu"
1994 #~ msgstr "telugčina"
1995 #~ msgid "Timne"
1996 #~ msgstr "temne"
1997 #~ msgid "Tereno"
1998 #~ msgstr "tereno"
1999 #~ msgid "Tetum"
2000 #~ msgstr "tetumčina"
2001 #~ msgid "Tajik"
2002 #~ msgstr "tadžičtina"
2003 #~ msgid "Tagalog"
2004 #~ msgstr "tagalčina"
2005 #~ msgid "Thai"
2006 #~ msgstr "thajčina"
2007 #~ msgid "Tibetan"
2008 #~ msgstr "tibetčina"
2009 #~ msgid "Tigre"
2010 #~ msgstr "tigrejčina"
2011 #~ msgid "Tigrinya"
2012 #~ msgstr "tigriňa"
2013 #~ msgid "Tiv"
2014 #~ msgstr "tiv"
2015 #~ msgid "Tokelau"
2016 #~ msgstr "tokelaučina"
2017 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
2018 #~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol"
2019 #~ msgid "Tlingit"
2020 #~ msgstr "tlingitčina"
2021 #~ msgid "Tamashek"
2022 #~ msgstr "tamašek"
2023 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
2024 #~ msgstr "tonga (Ňasa)"
2025 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
2026 #~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)"
2027 #~ msgid "Tok Pisin"
2028 #~ msgstr "tok pisin"
2029 #~ msgid "Tsimshian"
2030 #~ msgstr "tsimshijské jazyky"
2031 #~ msgid "Tswana"
2032 #~ msgstr "čwančina"
2033 #~ msgid "Tsonga"
2034 #~ msgstr "tsonga"
2035 #~ msgid "Turkmen"
2036 #~ msgstr "turkménčina"
2037 #~ msgid "Tumbuka"
2038 #~ msgstr "tumbuka"
2039 #~ msgid "Tupi languages"
2040 #~ msgstr "jazyky tupi"
2041 #~ msgid "Turkish"
2042 #~ msgstr "turečtina"
2043
2044 #, fuzzy
2045 #~ msgid "Altaic languages"
2046 #~ msgstr "apačské jazyky"
2047 #~ msgid "Tuvalu"
2048 #~ msgstr "tuvalčina"
2049 #~ msgid "Twi"
2050 #~ msgstr "twi"
2051 #~ msgid "Tuvinian"
2052 #~ msgstr "tuviančina"
2053 #~ msgid "Udmurt"
2054 #~ msgstr "udmurtčina"
2055 #~ msgid "Ugaritic"
2056 #~ msgstr "ugaritčina"
2057 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
2058 #~ msgstr "ujgurčina"
2059 #~ msgid "Ukrainian"
2060 #~ msgstr "ukrajinčina"
2061 #~ msgid "Umbundu"
2062 #~ msgstr "umbundu"
2063 #~ msgid "Undetermined"
2064 #~ msgstr "neurčený"
2065 #~ msgid "Urdu"
2066 #~ msgstr "urdčina"
2067 #~ msgid "Uzbek"
2068 #~ msgstr "uzbečtina"
2069 #~ msgid "Vai"
2070 #~ msgstr "vai"
2071 #~ msgid "Venda"
2072 #~ msgstr "venda"
2073 #~ msgid "Vietnamese"
2074 #~ msgstr "vietnamčina"
2075 #~ msgid "Volapük"
2076 #~ msgstr "volapük"
2077 #~ msgid "Votic"
2078 #~ msgstr "vodčina"
2079 #~ msgid "Wakashan languages"
2080 #~ msgstr "wakašské jazyky"
2081 #~ msgid "Waray"
2082 #~ msgstr "waray"
2083 #~ msgid "Washo"
2084 #~ msgstr "washo"
2085 #~ msgid "Welsh"
2086 #~ msgstr "waleština"
2087 #~ msgid "Sorbian languages"
2088 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
2089 #~ msgid "Walloon"
2090 #~ msgstr "valónčina"
2091 #~ msgid "Wolof"
2092 #~ msgstr "wolof"
2093 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
2094 #~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina"
2095 #~ msgid "Xhosa"
2096 #~ msgstr "xhosa"
2097 #~ msgid "Yao"
2098 #~ msgstr "jao"
2099 #~ msgid "Yapese"
2100 #~ msgstr "japčina"
2101 #~ msgid "Yiddish"
2102 #~ msgstr "jidiš"
2103 #~ msgid "Yoruba"
2104 #~ msgstr "jorubčina"
2105 #~ msgid "Yupik languages"
2106 #~ msgstr "juitsko-jupické jazyky"
2107 #~ msgid "Zapotec"
2108 #~ msgstr "zapotéčtina"
2109 #~ msgid "Zenaga"
2110 #~ msgstr "zenaga"
2111 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
2112 #~ msgstr "čuangčina; šuongčina"
2113 #~ msgid "Zande languages"
2114 #~ msgstr "zandské jazyky"
2115 #~ msgid "Zulu"
2116 #~ msgstr "zuluština"
2117 #~ msgid "Zuni"
2118 #~ msgstr "zuniština"
2119
2120 #, fuzzy
2121 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
2122 #~ msgstr "bez lingvistického obsahu"
2123 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
2124 #~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki"
2125 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
2126 #~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)"
2127 #~ msgid "Aramaic"
2128 #~ msgstr "aramejčina"
2129 #~ msgid "Artificial (Other)"
2130 #~ msgstr "umelé jazyky (iné)"
2131 #~ msgid "Asturian; Bable"
2132 #~ msgstr "astúrčina; bable"
2133 #~ msgid "Baltic (Other)"
2134 #~ msgstr "baltské jazyky (iné)"
2135 #~ msgid "Beja"
2136 #~ msgstr "bedža"
2137 #~ msgid "Berber (Other)"
2138 #~ msgstr "berberské jazyky (iné)"
2139 #~ msgid "Bantu (Other)"
2140 #~ msgstr "bantuské jazyky (iné)"
2141 #~ msgid "Caucasian (Other)"
2142 #~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)"
2143 #~ msgid "Celtic (Other)"
2144 #~ msgstr "keltské jazyky (iné)"
2145 #~ msgid "Chipewyan"
2146 #~ msgstr "čipevajčina"
2147 #~ msgid "Cushitic (Other)"
2148 #~ msgstr "kušitské jazyky (iné)"
2149 #~ msgid "Dravidian (Other)"
2150 #~ msgstr "drávidské jazyky (iné)"
2151 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
2152 #~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)"
2153 #~ msgid "Germanic (Other)"
2154 #~ msgstr "germánske jazyky (iné)"
2155 #~ msgid "Indic (Other)"
2156 #~ msgstr "indické jazyky (iné)"
2157 #~ msgid "Indo-European (Other)"
2158 #~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)"
2159 #~ msgid "Iranian (Other)"
2160 #~ msgstr "iránske jazyky (iné)"
2161 #~ msgid "Khoisan (Other)"
2162 #~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)"
2163 #~ msgid "Austronesian (Other)"
2164 #~ msgstr "austronézske (iné)"
2165 #~ msgid "Miscellaneous languages"
2166 #~ msgstr "rozličné jazyky"
2167 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
2168 #~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)"
2169 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
2170 #~ msgstr "nevárčina"
2171 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
2172 #~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky"
2173 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
2174 #~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi"
2175 #~ msgid "Papuan (Other)"
2176 #~ msgstr "papuánske jazyky (iné)"
2177 #~ msgid "Pampanga"
2178 #~ msgstr "pampangančina"
2179 #~ msgid "Philippine (Other)"
2180 #~ msgstr "filipínske jazyky (iné)"
2181 #~ msgid "Romance (Other)"
2182 #~ msgstr "románske jazyky (iné)"
2183 #~ msgid "Semitic (Other)"
2184 #~ msgstr "semitské jazyky (iné)"
2185 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
2186 #~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)"
2187 #~ msgid "Slavic (Other)"
2188 #~ msgstr "slovanské jazyky (iné)"
2189 #~ msgid "Sami languages (Other)"
2190 #~ msgstr "saamské jazyky (iné)"
2191 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
2192 #~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)"
2193 #~ msgid "Tai (Other)"
2194 #~ msgstr "thajské jazyky (iné)"
2195 #~ msgid "Altaic (Other)"
2196 #~ msgstr "altajské jazyky"
2197 #~ msgid "Walamo"
2198 #~ msgstr "walamčina"
2199 #~ msgid "Araucanian"
2200 #~ msgstr "araukánčina"
2201