]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/templates.sk.po
Updated Slovak (sk) translation
[deb/packages.git] / po / templates.sk.po
1 # Slovak translations of packages.debian.org
2 # This file is put in the public domain.
3 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: templates\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: templates/config.tmpl:43
19 msgid "Debian Web Mailinglist"
20 msgstr "Konferencia webu Debian"
21
22 #: templates/config.tmpl:48
23 msgid "%s Webmaster"
24 msgstr "Webmaster %s"
25
26 #: templates/config.tmpl:51
27 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
28 msgstr "%s je <a href=\"%s\">obchodná značka</a> %s"
29
30 #: templates/config.tmpl:66
31 msgid "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
32 msgstr "Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie"
33
34 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
35 #: templates/config.tmpl:69
36 msgid "."
37 msgstr "."
38
39 #: templates/config.tmpl:70
40 msgid ","
41 msgstr ","
42
43 #: templates/config/architectures.tmpl:4
44 msgid "Intel x86"
45 msgstr "Intel x86"
46
47 #: templates/config/architectures.tmpl:5
48 msgid "Motorola 680x0"
49 msgstr "Motorola 680x0"
50
51 #: templates/config/architectures.tmpl:6
52 msgid "SPARC"
53 msgstr "SPARC"
54
55 #: templates/config/architectures.tmpl:7
56 msgid "Alpha"
57 msgstr "Alpha"
58
59 #: templates/config/architectures.tmpl:8
60 msgid "PowerPC"
61 msgstr "PowerPC"
62
63 #: templates/config/architectures.tmpl:9
64 msgid "ARM"
65 msgstr "ARM"
66
67 #: templates/config/architectures.tmpl:10
68 msgid "HP PA-RISC"
69 msgstr "HP PA-RISC"
70
71 #: templates/config/architectures.tmpl:11
72 msgid "Intel IA-64"
73 msgstr "Intel IA-64"
74
75 #: templates/config/architectures.tmpl:12
76 msgid "MIPS (big-endian)"
77 msgstr "MIPS (big-endian)"
78
79 #: templates/config/architectures.tmpl:13
80 msgid "MIPS (little-endian)"
81 msgstr "MIPS (little-endian)"
82
83 #: templates/config/architectures.tmpl:14
84 msgid "IBM S/390"
85 msgstr "IBM S/390"
86
87 #: templates/config/architectures.tmpl:15
88 msgid "Hurd (i386)"
89 msgstr "Hurd (i386)"
90
91 #: templates/config/architectures.tmpl:16
92 msgid "AMD64"
93 msgstr "AMD64"
94
95 #: templates/config/architectures.tmpl:17
96 msgid "EABI ARM"
97 msgstr "EABI ARM"
98
99 #: templates/config/architectures.tmpl:18
100 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
101 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
102
103 #: templates/config/architectures.tmpl:19
104 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
105 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
106
107 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
108 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
109 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
110
111 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
112 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not in Debian main"
113 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main"
114
115 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
116 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
117 msgstr "balíky nezodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
118
119 #: templates/config/mirrors.tmpl:92
120 msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
121 msgstr "balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny"
122
123 #: templates/config/mirrors.tmpl:132
124 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
125 msgstr "novšie balíky, ktoré boli prispôsobené pre stabilné vydania Debianu"
126
127 #: templates/config/mirrors.tmpl:160
128 msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
129 msgstr "porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane dostupné"
130
131 #: templates/config/mirrors.tmpl:185
132 msgid "North America"
133 msgstr "Severná Amerika"
134
135 #: templates/config/mirrors.tmpl:186
136 msgid "South America"
137 msgstr "Južná Amerika"
138
139 #: templates/config/mirrors.tmpl:187
140 msgid "Asia"
141 msgstr "Ázia"
142
143 #: templates/config/mirrors.tmpl:188
144 msgid "Australia and New Zealand"
145 msgstr "Austrália a Nový Zéland"
146
147 #: templates/config/mirrors.tmpl:189
148 msgid "Europe"
149 msgstr "Európa"
150
151 #: templates/config/mirrors.tmpl:190
152 msgid "Africa"
153 msgstr "Afrika"
154
155 #: templates/html/download.tmpl:2
156 msgid "Package Download Selection -- %s"
157 msgstr "Výber balíka na stiahnutie -- %s"
158
159 #: templates/html/download.tmpl:5
160 #: templates/html/filelist.tmpl:5
161 #: templates/html/index_head.tmpl:9
162 #: templates/html/show.tmpl:14
163 msgid "Distribution:"
164 msgstr "Distribúcia:"
165
166 #: templates/html/download.tmpl:5
167 #: templates/html/filelist.tmpl:5
168 #: templates/html/index_head.tmpl:9
169 #: templates/html/show.tmpl:14
170 msgid "Overview over this suite"
171 msgstr "Prehľad tejto sady"
172
173 #: templates/html/download.tmpl:6
174 #: templates/html/filelist.tmpl:6
175 #: templates/html/show.tmpl:17
176 msgid "Package:"
177 msgstr "Balík:"
178
179 #: templates/html/download.tmpl:8
180 msgid "Download"
181 msgstr "Stiahnuť"
182
183 #: templates/html/download.tmpl:17
184 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
185 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd> na strojoch %s"
186
187 #: templates/html/download.tmpl:19
188 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
189 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd>"
190
191 #: templates/html/download.tmpl:23
192 msgid "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install packages, instead of doing so manually via this website."
193 msgstr "Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako <a href=\"%s\">aptitude</a> alebo <a href=\"%s\">synaptic</a> na sťahovanie a inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky."
194
195 #: templates/html/download.tmpl:25
196 msgid "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
197 msgstr "Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním riadka do vášho súboru <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> takto:"
198
199 #: templates/html/download.tmpl:30
200 #: templates/html/download.tmpl:39
201 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
202 msgstr "Kde <em>%s</em> nahradíte dotyčným zrkadlom."
203
204 #: templates/html/download.tmpl:42
205 #: templates/html/show.tmpl:169
206 msgid "Experimental package"
207 msgstr "Experimentálny balík"
208
209 #: templates/html/download.tmpl:43
210 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible documentation before using it."
211 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie."
212
213 #: templates/html/download.tmpl:46
214 #: templates/html/show.tmpl:174
215 msgid "debian-installer udeb package"
216 msgstr "udeb balík inštalátora debianu"
217
218 #: templates/html/download.tmpl:47
219 #: templates/html/show.tmpl:175
220 msgid "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do not install it on a normal %s system."
221 msgstr "Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">inštalátora Debianu</a>. Neinštalujte ho na normálnom systéme %s."
222
223 #: templates/html/download.tmpl:54
224 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any of these sites:"
225 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na ktorejkoľvek z týchto lokalít:"
226
227 #: templates/html/download.tmpl:80
228 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
229 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na:"
230
231 #: templates/html/download.tmpl:82
232 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
233 msgstr "Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom <tt>%s</tt>."
234
235 #: templates/html/download.tmpl:89
236 msgid "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
237 msgstr "Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si prosím náš <a href=\"%s\">úplný zoznam zrkadiel</a>."
238
239 #: templates/html/download.tmpl:97
240 msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
241 msgstr "Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na <a href=\"%s\">stránke portov %s</a>."
242
243 #: templates/html/download.tmpl:101
244 msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL."
245 msgstr "V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri kliknutí na odkaz podržať kláves Shift."
246
247 #: templates/html/download.tmpl:105
248 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
249 msgstr "Ďalšie informácie o <kbd>%s</kbd>:"
250
251 #: templates/html/download.tmpl:107
252 msgid "Exact Size"
253 msgstr "Presná veľkosť"
254
255 #: templates/html/download.tmpl:107
256 msgid "%s Byte (%s %s)"
257 msgstr "%s bajtov (%s %s)"
258
259 #: templates/html/download.tmpl:108
260 #: templates/html/show.tmpl:345
261 msgid "MD5 checksum"
262 msgstr "kontrolný súčet MD5"
263
264 #: templates/html/download.tmpl:109
265 msgid "SHA1 checksum"
266 msgstr "kontrolný súčet SHA1"
267
268 #: templates/html/download.tmpl:109
269 #: templates/html/download.tmpl:110
270 msgid "Not Available"
271 msgstr "Nedostupné"
272
273 #: templates/html/download.tmpl:110
274 msgid "SHA256 checksum"
275 msgstr "kontrolný súčet SHA256"
276
277 #: templates/html/filelist.tmpl:2
278 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
279 msgstr "Zoznam súborov balíka %s/%s/%s"
280
281 #: templates/html/filelist.tmpl:3
282 msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
283 msgstr "Zoznam súborov balíka <em>%s</em> v <em>%s</em> architektúry <em>%s</em>"
284
285 #: templates/html/filelist.tmpl:8
286 msgid "Filelist"
287 msgstr "Zoznam súborov"
288
289 #: templates/html/foot.tmpl:11
290 msgid "This page is also available in the following languages (How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>):"
291 msgstr "Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (ako nastaviť <a href=\"%s\">predvolený jazyk dokumentov</a>):"
292
293 #: templates/html/foot.tmpl:28
294 msgid "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
295 msgstr "Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s <a href=\"%s\">stránke kontaktov</a>."
296
297 #: templates/html/foot.tmpl:32
298 msgid "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s\">license terms</a>."
299 msgstr "Obsah je Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; Pozri <a href=\"%s\">licenčné podmienky</a>."
300
301 #: templates/html/foot.tmpl:35
302 msgid "Learn more about this site"
303 msgstr "Dozvedieť sa viac o tejto stránke"
304
305 #: templates/html/foot.tmpl:41
306 msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
307 msgstr "Túto službu sponzoruje <a href=\"%s\">%s</a>."
308
309 #: templates/html/head.tmpl:47
310 msgid "Search"
311 msgstr "Hľadať"
312
313 #: templates/html/head.tmpl:50
314 msgid "package names"
315 msgstr "názvy balíkov"
316
317 #: templates/html/head.tmpl:51
318 msgid "descriptions"
319 msgstr "popisy"
320
321 #: templates/html/head.tmpl:52
322 msgid "source package names"
323 msgstr "názvy zdrojových balíkov"
324
325 #: templates/html/head.tmpl:53
326 msgid "package contents"
327 msgstr "obsah balíkov"
328
329 #: templates/html/head.tmpl:56
330 msgid "all options"
331 msgstr "všetky možnosti"
332
333 #: templates/html/head.tmpl:63
334 msgid "skip the navigation"
335 msgstr "preskočiť navigáciu"
336
337 #: templates/html/head.tmpl:65
338 msgid "%s Homepage"
339 msgstr "Domovská stránka %s"
340
341 #: templates/html/head.tmpl:66
342 msgid "%s Packages Homepage"
343 msgstr "Domovská stránka balíkov %s"
344
345 #: templates/html/head.tmpl:66
346 #: templates/html/search_contents.tmpl:100
347 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
348 msgid "Packages"
349 msgstr "Balíky"
350
351 #: templates/html/index_head.tmpl:2
352 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
353 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“, %s %s"
354
355 #: templates/html/index_head.tmpl:3
356 msgid "Source Packages in \"%s\""
357 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“"
358
359 #: templates/html/index_head.tmpl:5
360 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
361 msgstr "Balíky softvéru v „%s“, %s %s"
362
363 #: templates/html/index_head.tmpl:6
364 msgid "Software Packages in \"%s\""
365 msgstr "Balíky softvéru v „%s“"
366
367 #: templates/html/index_head.tmpl:13
368 msgid "All Packages"
369 msgstr "Všetky balíky"
370
371 #: templates/html/index_head.tmpl:15
372 #: templates/html/show.tmpl:15
373 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
374 msgid "Source"
375 msgstr "Zdroj"
376
377 #: templates/html/newpkg.tmpl:2
378 #: templates/html/newpkg.tmpl:7
379 msgid "New Packages in \"%s\""
380 msgstr "Nové balíky v „%s“"
381
382 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
383 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
384 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady  <em>%s</em> (sekcia %s) v archíve %s za posledných 7 dní."
385
386 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
387 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive during the last 7 days."
388 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady  <em>%s</em> v archíve %s za posledných 7 dní."
389
390 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
391 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
392 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa názvu</a>."
393
394 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
395 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
396 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa veku</a>."
397
398 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
399 msgid "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS feed</a>"
400 msgstr "Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme <a href=\"newpkg?format=rss\">kanála RSS</a>"
401
402 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
403 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
404 msgstr "[kanál RSS 1.0]"
405
406 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
407 msgid " <em>(%u days old)</em>"
408 msgstr " <em>(%u dní starý)</em>"
409
410 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
411 #: templates/html/suite_index.tmpl:39
412 msgid "List of all packages"
413 msgstr "Zoznam všetkých balíkov"
414
415 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
416 #: templates/html/suite_index.tmpl:41
417 msgid "All packages"
418 msgstr "Všetky balíky"
419
420 #: templates/html/newpkg.tmpl:33
421 #: templates/html/suite_index.tmpl:45
422 msgid "compact compressed textlist"
423 msgstr "komprimovaný kompaktný textový zoznam"
424
425 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
426 msgid "New packages in "
427 msgstr "Nové balíky v "
428
429 #: templates/html/search.tmpl:20
430 msgid "Package Search Results -- %s"
431 msgstr "Výsledky hľadania balíkov -- %s"
432
433 #: templates/html/search.tmpl:29
434 msgid "Package Search Results"
435 msgstr "Výsledky hľadania balíkov"
436
437 #: templates/html/search.tmpl:36
438 msgid "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
439 msgstr "Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete skúsiť hľadať aj <a href=\"%s\">kľúčové slová ako časti slov</a>."
440
441 #: templates/html/search.tmpl:41
442 msgid "Search in specific suite:"
443 msgstr "Hľadať v konkrétnej sade:"
444
445 #: templates/html/search.tmpl:50
446 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
447 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých sadách</a>"
448
449 #: templates/html/search.tmpl:54
450 #: templates/html/search_contents.tmpl:58
451 msgid "Limit search to a specific architecture:"
452 msgstr "Obmedziť hľadanie na konkrétnu architektúru:"
453
454 #: templates/html/search.tmpl:63
455 #: templates/html/search_contents.tmpl:63
456 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
457 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých architektúrach</a>"
458
459 #: templates/html/search.tmpl:70
460 msgid "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search parameters."
461 msgstr "<a href=\"%s\">Niektoré</a> výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom vyhľadávania."
462
463 #: templates/html/search.tmpl:79
464 msgid "all suites"
465 msgstr "všetky sady"
466
467 #: templates/html/search.tmpl:79
468 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
469 msgstr "sady <em>%s</em>"
470
471 #: templates/html/search.tmpl:80
472 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
473 msgid "all sections"
474 msgstr "všetky sekcie"
475
476 #: templates/html/search.tmpl:80
477 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
478 msgid "section(s) <em>%s</em>"
479 msgstr "sekcie <em>%s</em>"
480
481 #: templates/html/search.tmpl:81
482 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
483 msgid "all architectures"
484 msgstr "všetky architektúry"
485
486 #: templates/html/search.tmpl:81
487 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
488 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
489 msgstr "architektúry <em>%s</em>"
490
491 #: templates/html/search.tmpl:83
492 msgid "source packages"
493 msgstr "zdrojové balíky"
494
495 #: templates/html/search.tmpl:83
496 msgid "packages"
497 msgstr "balíky"
498
499 #: templates/html/search.tmpl:84
500 msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
501 msgstr "Hľadali ste %s ktorých názvy obsahujú <em>%s</em> v %s, %s a %s."
502
503 #: templates/html/search.tmpl:87
504 msgid " (including subword matching)"
505 msgstr " (vrátane častí slov)"
506
507 #. @translators: I'm really sorry :/
508 #: templates/html/search.tmpl:89
509 msgid "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s."
510 msgstr "Hľadali ste <em>%s</em> v názvoch a popisoch balíkov %s, %s a %s%s."
511
512 #: templates/html/search.tmpl:95
513 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
514 msgstr "Našlo sa <strong>%u</strong> zodpovedajúcich balíkov."
515
516 #: templates/html/search.tmpl:100
517 msgid "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the first few packages don't match what you searched for, try using more keywords or alternative keywords."
518 msgstr "Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť ďalšie alebo iné kľúčové slová."
519
520 #: templates/html/search.tmpl:104
521 msgid "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
522 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa niektoré výsledky nemusia zobraziť.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
523
524 #: templates/html/search.tmpl:106
525 msgid "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
526 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
527
528 #: templates/html/search.tmpl:112
529 #: templates/html/search_contents.tmpl:131
530 msgid "Sorry, your search gave no results"
531 msgstr "Ľutujeme hľadané kľúčové slová nevrátili žiadne výsledky"
532
533 #: templates/html/search.tmpl:119
534 msgid "Package %s"
535 msgstr "Balík %s"
536
537 #: templates/html/search.tmpl:131
538 msgid "also provided by:"
539 msgstr "je tiež poskytovaný balíkom:"
540
541 #: templates/html/search.tmpl:131
542 msgid "provided by:"
543 msgstr "poskytovaný balíkom:"
544
545 #: templates/html/search.tmpl:140
546 msgid "Source Package %s"
547 msgstr "Zdrojový balík %s"
548
549 #: templates/html/search.tmpl:147
550 msgid "Binary packages:"
551 msgstr "Binárne balíky:"
552
553 #: templates/html/search.tmpl:149
554 msgid "show %u binary packages"
555 msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov"
556
557 #: templates/html/search.tmpl:149
558 msgid "hide %u binary packages"
559 msgstr "skryť %u binárnych balíkov"
560
561 #: templates/html/search.tmpl:159
562 msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested only exact matches."
563 msgstr "<a href=\"%s\">%u</a> výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba presné výsledky."
564
565 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
566 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
567 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov -- %s"
568
569 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
570 msgid "Package Contents Search Results"
571 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov"
572
573 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
574 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
575 msgstr "Hľadať <em>%s</em> v názvoch súborov"
576
577 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
578 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
579 msgstr "Hľadať presný názov súboru <em>%s</em>"
580
581 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
582 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
583 msgstr "Hľadať cesty končiace na <em>%s</em>"
584
585 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
586 msgid "Search in other suite:"
587 msgstr "Hľadať v inej sade:"
588
589 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
590 msgid "paths that end with"
591 msgstr "cesty, ktoré končia"
592
593 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
594 msgid "filenames that contain"
595 msgstr "názvy súborov, ktoré obsahujú"
596
597 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
598 msgid "files named"
599 msgstr "súbory s názvom"
600
601 #. @translators: I'm really sorry :/
602 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
603 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
604 msgstr "Hľadali ste %s <em>%s</em> v sade <em>%s</em>, %s a %s."
605
606 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
607 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
608 msgstr "Nájdených <strong>%u výsledkov</strong>."
609
610 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
611 msgid "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
612 msgstr "Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
613
614 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
615 msgid "Sort results by filename"
616 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu súboru"
617
618 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
619 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
620 #: templates/html/show.tmpl:345
621 msgid "File"
622 msgstr "Súbor"
623
624 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
625 msgid "Sort results by package name"
626 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu balíka"
627
628 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
629 msgid "not %s"
630 msgstr "nie %s"
631
632 #: templates/html/show.tmpl:15
633 msgid "Source packages"
634 msgstr "Zdrojové balíky"
635
636 #: templates/html/show.tmpl:16
637 msgid "Section:"
638 msgstr "Sekcia:"
639
640 #: templates/html/show.tmpl:16
641 msgid "All packages in this section"
642 msgstr "Všetky balíky v tejto sekcii"
643
644 #: templates/html/show.tmpl:22
645 msgid "Details of source package %s in %s"
646 msgstr "Podrobnosti zdrojového balíka %s v %s"
647
648 #: templates/html/show.tmpl:23
649 msgid "Details of package %s in %s"
650 msgstr "Podrobnosti balíka %s v %s"
651
652 #: templates/html/show.tmpl:46
653 msgid "Source:"
654 msgstr "Zdroj:"
655
656 #: templates/html/show.tmpl:46
657 msgid "Source package building this package"
658 msgstr "Zdrojový balík, z ktorého sa zostavuje tento balík"
659
660 #: templates/html/show.tmpl:53
661 msgid "Virtual Package: %s"
662 msgstr "Virtuálny balík: %s"
663
664 #: templates/html/show.tmpl:55
665 msgid "Source Package: %s (%s)"
666 msgstr "Zdrojový balík: %s (%s)"
667
668 #: templates/html/show.tmpl:57
669 msgid "Package: %s (%s)"
670 msgstr "Balík: %s (%s)"
671
672 #: templates/html/show.tmpl:61
673 msgid "essential"
674 msgstr "nevyhnutné"
675
676 #: templates/html/show.tmpl:61
677 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
678 msgstr "správca balíkov štandardne odmietne odstrániť tento balík"
679
680 #: templates/html/show.tmpl:65
681 msgid "Links for %s"
682 msgstr "Odkazy pre %s"
683
684 #: templates/html/show.tmpl:66
685 msgid "%s Resources:"
686 msgstr "Zdroje %s:"
687
688 #: templates/html/show.tmpl:68
689 msgid "Bug Reports"
690 msgstr "Hlásenia chýb"
691
692 #: templates/html/show.tmpl:71
693 #: templates/html/show.tmpl:73
694 msgid "Developer Information (PTS)"
695 msgstr "Informácie pre vývojárov (PTS)"
696
697 #: templates/html/show.tmpl:77
698 msgid "%s Changelog"
699 msgstr "Záznam zmien %s"
700
701 #: templates/html/show.tmpl:78
702 msgid "Copyright File"
703 msgstr "Autori a licencia"
704
705 #: templates/html/show.tmpl:82
706 msgid "Debian Source Repository"
707 msgstr "Zdrojové úložisko Debianu"
708
709 #: templates/html/show.tmpl:96
710 #: templates/html/show.tmpl:102
711 msgid "%s Patch Tracking"
712 msgstr "Sledovanie záplat %s"
713
714 #: templates/html/show.tmpl:110
715 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
716 msgstr "Stiahnuť zdrojový balík <a href=\"%s\">%s</a>:"
717
718 #: templates/html/show.tmpl:117
719 msgid "Not found"
720 msgstr "Nenájdený"
721
722 #: templates/html/show.tmpl:122
723 msgid "Maintainer:"
724 msgstr "Správca:"
725
726 #: templates/html/show.tmpl:124
727 msgid "Maintainers:"
728 msgstr "Správcovia:"
729
730 #: templates/html/show.tmpl:137
731 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
732 msgstr "Prehľad balíkov a nahraní správcu"
733
734 #: templates/html/show.tmpl:137
735 msgid "QA&nbsp;Page"
736 msgstr "Stránka&nbsp;QA"
737
738 #: templates/html/show.tmpl:138
739 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
740 msgstr "Archív konferencie správcov"
741
742 #: templates/html/show.tmpl:138
743 msgid "Mail&nbsp;Archive"
744 msgstr "Konferencia"
745
746 #: templates/html/show.tmpl:146
747 msgid "External Resources:"
748 msgstr "Externé zdroje:"
749
750 #: templates/html/show.tmpl:148
751 msgid "Homepage"
752 msgstr "Domovská stránka"
753
754 #: templates/html/show.tmpl:154
755 msgid "Similar packages:"
756 msgstr "Podobné balíky:"
757
758 #: templates/html/show.tmpl:170
759 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other possible documentation before using it."
760 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do <a href=\"%s\">záznamu zmien</a> a ďalšej možnej dokumentácie."
761
762 #: templates/html/show.tmpl:194
763 msgid "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual packages</a>."
764 msgstr "Toto je <em>virtuálny balík</em>. Pozrite si <a href=\"%s\">politiku Debianu</a>, kde nájdete <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definíciu virtuálnych balíkov</a>."
765
766 #: templates/html/show.tmpl:202
767 msgid "Tags"
768 msgstr "Značky"
769
770 #: templates/html/show.tmpl:225
771 msgid "Packages providing %s"
772 msgstr "Balíky poskytujúce %s"
773
774 #: templates/html/show.tmpl:234
775 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
776 msgstr "Nasledovné binárne balíky sú zostavované z tohto zdrojového balíka:"
777
778 #: templates/html/show.tmpl:243
779 msgid "Other Packages Related to %s"
780 msgstr "Ostatné balíky súvisiace s balíkom %s"
781
782 #: templates/html/show.tmpl:245
783 msgid "legend"
784 msgstr "legenda"
785
786 #: templates/html/show.tmpl:247
787 msgid "build-depends"
788 msgstr "build-depends"
789
790 #: templates/html/show.tmpl:248
791 msgid "build-depends-indep"
792 msgstr "build-depends-indep"
793
794 #: templates/html/show.tmpl:250
795 msgid "depends"
796 msgstr "závisí"
797
798 #: templates/html/show.tmpl:251
799 msgid "recommends"
800 msgstr "odporúča"
801
802 #: templates/html/show.tmpl:252
803 msgid "suggests"
804 msgstr "navrhuje"
805
806 #: templates/html/show.tmpl:262
807 msgid "or "
808 msgstr "alebo"
809
810 #: templates/html/show.tmpl:270
811 msgid "also a virtual package provided by"
812 msgstr "tiež virtuálny balík poskytovaný balíkom"
813
814 #: templates/html/show.tmpl:272
815 msgid "virtual package provided by"
816 msgstr "virtuálny balík poskytovaný balíkom"
817
818 #: templates/html/show.tmpl:277
819 msgid "show %u providing packages"
820 msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov"
821
822 #: templates/html/show.tmpl:277
823 msgid "hide %u providing packages"
824 msgstr "skryť %u poskytujúciich balíkov"
825
826 #: templates/html/show.tmpl:295
827 msgid "Download %s"
828 msgstr "Stiahnuť %s"
829
830 #: templates/html/show.tmpl:297
831 msgid "The download table links to the download of the package and a file overview. In addition it gives information about the package size and the installed size."
832 msgstr "Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov."
833
834 #: templates/html/show.tmpl:298
835 msgid "Download for all available architectures"
836 msgstr "Stiahnuť pre všetky dostupné architektúry"
837
838 #: templates/html/show.tmpl:299
839 msgid "Architecture"
840 msgstr "Architektúra"
841
842 #: templates/html/show.tmpl:300
843 msgid "Version"
844 msgstr "Verzia"
845
846 #: templates/html/show.tmpl:301
847 msgid "Package Size"
848 msgstr "Veľkosť balíka"
849
850 #: templates/html/show.tmpl:302
851 msgid "Installed Size"
852 msgstr "Nainštalovaná veľkosť"
853
854 #: templates/html/show.tmpl:303
855 msgid "Files"
856 msgstr "Súbory"
857
858 #: templates/html/show.tmpl:311
859 msgid "(unofficial port)"
860 msgstr "(neoficiálny port)"
861
862 #: templates/html/show.tmpl:322
863 #: templates/html/show.tmpl:350
864 msgid "%s&nbsp;kB"
865 msgstr "%s&nbsp;kB"
866
867 #: templates/html/show.tmpl:325
868 msgid "list of files"
869 msgstr "zoznam súborov"
870
871 #: templates/html/show.tmpl:327
872 msgid "no current information"
873 msgstr "nie sú aktuálne informácie"
874
875 #: templates/html/show.tmpl:344
876 msgid "Download information for the files of this source package"
877 msgstr "Informácie o sťahovaní súborov tohto zdrojového balíka"
878
879 #: templates/html/show.tmpl:345
880 msgid "Size (in kB)"
881 msgstr "Veľkosť (v kB)"
882
883 #: templates/html/show.tmpl:366
884 msgid "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
885 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
886
887 #: templates/html/show.tmpl:371
888 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
889 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (možno prezerať)"
890
891 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
892 msgid "Index"
893 msgstr "Index"
894
895 #: templates/html/suite_index.tmpl:5
896 #: templates/html/suite_index.tmpl:20
897 msgid "List of sections in \"%s\""
898 msgstr "Zoznam sekcií v „%s“"
899
900 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
901 msgid "List of all source packages"
902 msgstr "Zoznam všetkých zdrojových balíkov"
903
904 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
905 msgid "All source packages"
906 msgstr "Všetky zdrojové balíky"
907
908 #: templates/html/tag_index.tmpl:2
909 #: templates/html/tag_index.tmpl:7
910 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
911 msgstr "Prehľad dostupných značiek balíkov Debianu"
912
913 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
914 msgid "About"
915 msgstr "O&nbsp;Debiane"
916
917 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
918 msgid "Debtags"
919 msgstr "Debtags"
920
921 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
922 msgid "Facet: %s"
923 msgstr "Kategória: %s"
924
925 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
926 msgid "New %s Packages"
927 msgstr "%s nových balíkov"
928
929 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
930 msgid "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
931 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas posledných 7 dní."
932
933 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
934 msgid "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the last 7 days."
935 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 dní."
936
937 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28
938 #: templates/txt/index_head.tmpl:4
939 msgid "Copyright ©"
940 msgstr "Copyright ©"
941
942 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
943 msgid "All %s Packages in \"%s\""
944 msgstr "Všetky %s balíky v „%s“"
945
946 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
947 msgid "Generated:"
948 msgstr "Vygenerované:"
949
950 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
951 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
952 msgstr "Licenčné podmienky nájdete na <URL:%s>."
953
954 #~ msgid "Afar"
955 #~ msgstr "afarčina"
956 #~ msgid "Abkhazian"
957 #~ msgstr "abcházčina"
958 #~ msgid "Achinese"
959 #~ msgstr "acehčina"
960 #~ msgid "Acoli"
961 #~ msgstr "ačoli"
962 #~ msgid "Adangme"
963 #~ msgstr "adangme"
964 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
965 #~ msgstr "adygčina; adygejčina"
966
967 #, fuzzy
968 #~ msgid "Afro-Asiatic languages"
969 #~ msgstr "apačské jazyky"
970 #~ msgid "Afrihili"
971 #~ msgstr "afrihili"
972 #~ msgid "Afrikaans"
973 #~ msgstr "afrikánčina"
974 #~ msgid "Ainu"
975 #~ msgstr "ainčina"
976 #~ msgid "Akan"
977 #~ msgstr "akančina"
978 #~ msgid "Akkadian"
979 #~ msgstr "akkadčina"
980 #~ msgid "Albanian"
981 #~ msgstr "albánčina"
982 #~ msgid "Aleut"
983 #~ msgstr "aleutčina"
984 #~ msgid "Algonquian languages"
985 #~ msgstr "algonkinské jazyky"
986 #~ msgid "Southern Altai"
987 #~ msgstr "južná altajčina"
988 #~ msgid "Amharic"
989 #~ msgstr "amharčina"
990
991 # alebo anglosaština
992 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
993 #~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)"
994 # nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika
995 #~ msgid "Angika"
996 #~ msgstr "angika"
997 #~ msgid "Apache languages"
998 #~ msgstr "apačské jazyky"
999 #~ msgid "Arabic"
1000 #~ msgstr "arabčina"
1001 #~ msgid "Aragonese"
1002 #~ msgstr "aragónčina"
1003 #~ msgid "Armenian"
1004 #~ msgstr "arménčina"
1005 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
1006 #~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche"
1007 #~ msgid "Arapaho"
1008 #~ msgstr "arapaho"
1009 #, fuzzy
1010 #~ msgid "Artificial languages"
1011 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1012 #~ msgid "Arawak"
1013 #~ msgstr "arawačtina"
1014 #~ msgid "Assamese"
1015 #~ msgstr "ásámčina"
1016 #~ msgid "Athapascan languages"
1017 #~ msgstr "athabaské jazyky"
1018 #~ msgid "Australian languages"
1019 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1020 #~ msgid "Avaric"
1021 #~ msgstr "avarčina"
1022 #~ msgid "Avestan"
1023 #~ msgstr "avestčina"
1024 #~ msgid "Awadhi"
1025 #~ msgstr "avadhčina"
1026 #~ msgid "Aymara"
1027 #~ msgstr "aymarčina"
1028 #~ msgid "Azerbaijani"
1029 #~ msgstr "azerbajdžančina"
1030 #~ msgid "Banda languages"
1031 #~ msgstr "jazyky banda"
1032 #~ msgid "Bamileke languages"
1033 #~ msgstr "bamileke"
1034 #~ msgid "Bashkir"
1035 #~ msgstr "baškirčina"
1036 #~ msgid "Baluchi"
1037 #~ msgstr "balúčtina"
1038 #~ msgid "Bambara"
1039 #~ msgstr "bambara"
1040 #~ msgid "Balinese"
1041 #~ msgstr "balijčina"
1042 #~ msgid "Basque"
1043 #~ msgstr "baskičtina"
1044 #~ msgid "Basa"
1045 #~ msgstr "basa"
1046
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "Baltic languages"
1049 #~ msgstr "batacké jazyky"
1050 #~ msgid "Belarusian"
1051 #~ msgstr "bieloruština"
1052 #~ msgid "Bemba"
1053 #~ msgstr "bemba"
1054 #~ msgid "Bengali"
1055 #~ msgstr "bengálčina"
1056
1057 #, fuzzy
1058 #~ msgid "Berber languages"
1059 #~ msgstr "karenské jazyky"
1060 #~ msgid "Bhojpuri"
1061 #~ msgstr "bhódžpurčina"
1062 #~ msgid "Bihari"
1063 #~ msgstr "bihárske jazyky"
1064
1065 # plurál
1066 #~ msgid "Bikol"
1067 #~ msgstr "bikol"
1068 #~ msgid "Bini; Edo"
1069 #~ msgstr "bini; edo"
1070 #~ msgid "Bislama"
1071 #~ msgstr "bislama"
1072 #~ msgid "Siksika"
1073 #~ msgstr "siksika"
1074 #, fuzzy
1075 #~ msgid "Bantu languages"
1076 #~ msgstr "jazyky banda"
1077 #~ msgid "Bosnian"
1078 #~ msgstr "bosniačtina"
1079 #~ msgid "Braj"
1080 #~ msgstr "bradžčina"
1081 #~ msgid "Breton"
1082 #~ msgstr "bretónčina"
1083 #~ msgid "Batak languages"
1084 #~ msgstr "batacké jazyky"
1085 #~ msgid "Buriat"
1086 #~ msgstr "buriatčina"
1087 #~ msgid "Buginese"
1088 #~ msgstr "bugiština"
1089 #~ msgid "Bulgarian"
1090 #~ msgstr "bulharčina"
1091 #~ msgid "Burmese"
1092 #~ msgstr "barmčina"
1093 #~ msgid "Blin; Bilin"
1094 #~ msgstr "blin; bilin"
1095 #~ msgid "Caddo"
1096 #~ msgstr "kaddo"
1097
1098 #, fuzzy
1099 #~ msgid "Central American Indian languages"
1100 #~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)"
1101 #~ msgid "Galibi Carib"
1102 #~ msgstr "gálibská karibčina"
1103 #~ msgid "Catalan; Valencian"
1104 #~ msgstr "katalánčina; valencijčina"
1105
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid "Caucasian languages"
1108 #~ msgstr "wakašské jazyky"
1109 #~ msgid "Cebuano"
1110 #~ msgstr "cebuánčina"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "Celtic languages"
1114 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1115 #~ msgid "Chamorro"
1116 #~ msgstr "čamorčina"
1117 #~ msgid "Chibcha"
1118 #~ msgstr "čibča"
1119 #~ msgid "Chechen"
1120 #~ msgstr "čečenčina"
1121 #~ msgid "Chagatai"
1122 #~ msgstr "čagatajčina"
1123 #~ msgid "Chinese"
1124 #~ msgstr "čínština"
1125 #~ msgid "Chuukese"
1126 #~ msgstr "truk"
1127 #~ msgid "Mari"
1128 #~ msgstr "marijčina"
1129 #~ msgid "Chinook jargon"
1130 #~ msgstr "činucký žargón"
1131 #~ msgid "Choctaw"
1132 #~ msgstr "čoktavčina"
1133 #~ msgid "Cherokee"
1134 #~ msgstr "čerokí"
1135 #~ msgid ""
1136 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
1137 #~ "Slavonic"
1138 #~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina"
1139 #~ msgid "Chuvash"
1140 #~ msgstr "čuvaština"
1141 #~ msgid "Cheyenne"
1142 #~ msgstr "čejenčina"
1143 #~ msgid "Chamic languages"
1144 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1145 #~ msgid "Coptic"
1146 #~ msgstr "koptčina"
1147 #~ msgid "Cornish"
1148 #~ msgstr "kornčina"
1149 #~ msgid "Corsican"
1150 #~ msgstr "korzičtina"
1151
1152 #, fuzzy
1153 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based"
1154 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)"
1155
1156 #, fuzzy
1157 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based"
1158 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)"
1159
1160 #, fuzzy
1161 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based"
1162 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)"
1163 #~ msgid "Cree"
1164 #~ msgstr "krí"
1165 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
1166 #~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina"
1167
1168 #, fuzzy
1169 #~ msgid "Creoles and pidgins"
1170 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)"
1171 #~ msgid "Kashubian"
1172 #~ msgstr "kašubčina"
1173
1174 #, fuzzy
1175 #~ msgid "Cushitic languages"
1176 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1177 #~ msgid "Czech"
1178 #~ msgstr "čeština"
1179 #~ msgid "Dakota"
1180 #~ msgstr "dakotčina"
1181 #~ msgid "Danish"
1182 #~ msgstr "dánčina"
1183 #~ msgid "Dargwa"
1184 #~ msgstr "darginčina"
1185
1186 # ?
1187 #~ msgid "Land Dayak languages"
1188 #~ msgstr "vnútrozemská dajačtina"
1189 #~ msgid "Delaware"
1190 #~ msgstr "delawarčina"
1191 # toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina
1192 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
1193 #~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)"
1194 #~ msgid "Dogrib"
1195 #~ msgstr "dogribčina"
1196 #~ msgid "Dinka"
1197 #~ msgstr "dinka"
1198 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
1199 #~ msgstr "divehi; maldivčina"
1200 #~ msgid "Dogri"
1201 #~ msgstr "dógrí"
1202 #, fuzzy
1203 #~ msgid "Dravidian languages"
1204 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1205 #~ msgid "Lower Sorbian"
1206 #~ msgstr "dolnolužická srbčina"
1207 #~ msgid "Duala"
1208 #~ msgstr "duala"
1209 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
1210 #~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)"
1211 #~ msgid "Dutch; Flemish"
1212 #~ msgstr "holandčina; flámčina"
1213 #~ msgid "Dyula"
1214 #~ msgstr "ďula"
1215 #~ msgid "Dzongkha"
1216 #~ msgstr "dzongkä"
1217 #~ msgid "Efik"
1218 #~ msgstr "efik (ibibio)"
1219 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
1220 #~ msgstr "egyptčina (staroveká)"
1221 #~ msgid "Ekajuk"
1222 #~ msgstr "ekadžuk"
1223 #~ msgid "Elamite"
1224 #~ msgstr "elamčina"
1225 #~ msgid "English"
1226 #~ msgstr "angličtina"
1227 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
1228 #~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)"
1229 #~ msgid "Esperanto"
1230 #~ msgstr "esperanto"
1231 #~ msgid "Estonian"
1232 #~ msgstr "estónčina"
1233 #~ msgid "Ewe"
1234 #~ msgstr "ewe"
1235 #~ msgid "Ewondo"
1236 #~ msgstr "ewondo"
1237 #~ msgid "Fang"
1238 #~ msgstr "fangčina"
1239 #~ msgid "Faroese"
1240 #~ msgstr "faerčina"
1241 #~ msgid "Fanti"
1242 #~ msgstr "fanti"
1243 #~ msgid "Fijian"
1244 #~ msgstr "fidžijčina"
1245 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
1246 #~ msgstr "filipínčina"
1247 #~ msgid "Finnish"
1248 #~ msgstr "fínčina"
1249
1250 #, fuzzy
1251 #~ msgid "Finno-Ugrian languages"
1252 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1253 #~ msgid "Fon"
1254 #~ msgstr "fončina"
1255 #~ msgid "French"
1256 #~ msgstr "francúzština"
1257 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
1258 #~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)"
1259 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
1260 #~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)"
1261 #~ msgid "Northern Frisian"
1262 #~ msgstr "severná frízština"
1263 #~ msgid "Eastern Frisian"
1264 #~ msgstr "východná frízština"
1265 #~ msgid "Western Frisian"
1266 #~ msgstr "západná frízština"
1267 #~ msgid "Fulah"
1268 #~ msgstr "fulbčina"
1269
1270 # alebo furlančina furlandčina
1271 #~ msgid "Friulian"
1272 #~ msgstr "friulčina"
1273 #~ msgid "Ga"
1274 #~ msgstr "ga"
1275 #~ msgid "Gayo"
1276 #~ msgstr "gayo"
1277 #~ msgid "Gbaya"
1278 #~ msgstr "gbaja"
1279 #, fuzzy
1280 #~ msgid "Germanic languages"
1281 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1282 #~ msgid "Georgian"
1283 #~ msgstr "gruzínčina"
1284 #~ msgid "German"
1285 #~ msgstr "nemčina"
1286
1287 # alebo ge’ez
1288 #~ msgid "Geez"
1289 #~ msgstr "etiópčina"
1290 #~ msgid "Gilbertese"
1291 #~ msgstr "kiribatčina"
1292 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
1293 #~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina"
1294 #~ msgid "Irish"
1295 #~ msgstr "írčina"
1296 #~ msgid "Galician"
1297 #~ msgstr "galícijčina"
1298 #~ msgid "Manx"
1299 #~ msgstr "mančina"
1300 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
1301 #~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)"
1302 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
1303 #~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)"
1304 #~ msgid "Gondi"
1305 #~ msgstr "góndčina"
1306 #~ msgid "Gorontalo"
1307 #~ msgstr "gorontalo"
1308 #~ msgid "Gothic"
1309 #~ msgstr "gótčina"
1310 #~ msgid "Grebo"
1311 #~ msgstr "grebo"
1312 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
1313 #~ msgstr "starogréčtina (do 1453)"
1314 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
1315 #~ msgstr "novogréčtina (po 1453)"
1316 #~ msgid "Guarani"
1317 #~ msgstr "guaraní"
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
1320 #~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina"
1321
1322 # http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1323 # http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp
1324 # http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1325 #~ msgid "Gujarati"
1326 #~ msgstr "gudžarátčina"
1327 #, fuzzy
1328 #~ msgid "Gwich'in"
1329 #~ msgstr "gwich'in"
1330 #~ msgid "Haida"
1331 #~ msgstr "haida"
1332 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
1333 #~ msgstr "haitská francúzska kreolčina"
1334 #~ msgid "Hausa"
1335 #~ msgstr "hauština"
1336 #~ msgid "Hawaiian"
1337 #~ msgstr "havajčina"
1338 #~ msgid "Hebrew"
1339 #~ msgstr "hebrejčina"
1340 #~ msgid "Herero"
1341 #~ msgstr "hererčina"
1342 #~ msgid "Hiligaynon"
1343 #~ msgstr "hiligajnončina"
1344 #~ msgid "Himachali"
1345 #~ msgstr "himačalské jazyky"
1346 #~ msgid "Hindi"
1347 #~ msgstr "hindčina"
1348 #~ msgid "Hittite"
1349 #~ msgstr "chetitčina"
1350 #~ msgid "Hmong"
1351 #~ msgstr "miaočina"
1352 #~ msgid "Hiri Motu"
1353 #~ msgstr "hiri motu"
1354 #~ msgid "Croatian"
1355 #~ msgstr "chorvátčina"
1356 #~ msgid "Upper Sorbian"
1357 #~ msgstr "hornolužická srbčina"
1358 #~ msgid "Hungarian"
1359 #~ msgstr "maďarčina"
1360 #~ msgid "Hupa"
1361 #~ msgstr "hupčina"
1362 #~ msgid "Iban"
1363 #~ msgstr "ibančina"
1364 #~ msgid "Igbo"
1365 #~ msgstr "igbo"
1366 #~ msgid "Icelandic"
1367 #~ msgstr "islandčina"
1368
1369 # medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto)
1370 #~ msgid "Ido"
1371 #~ msgstr "ido"
1372 #, fuzzy
1373 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
1374 #~ msgstr "s’čchuanská ioština"
1375 #~ msgid "Ijo languages"
1376 #~ msgstr "jazyky idžo"
1377 #~ msgid "Inuktitut"
1378 #~ msgstr "inuktitut"
1379
1380 #, fuzzy
1381 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
1382 #~ msgstr "interlingue"
1383 #~ msgid "Iloko"
1384 #~ msgstr "ilokánčina"
1385 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1386 #~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1387
1388 #, fuzzy
1389 #~ msgid "Indic languages"
1390 #~ msgstr "jazyky banda"
1391 #~ msgid "Indonesian"
1392 #~ msgstr "indonézština"
1393
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "Indo-European languages"
1396 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1397 #~ msgid "Ingush"
1398 #~ msgstr "inguština"
1399 #~ msgid "Inupiaq"
1400 #~ msgstr "inupiaq"
1401
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "Iranian languages"
1404 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1405 #~ msgid "Iroquoian languages"
1406 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1407 #~ msgid "Italian"
1408 #~ msgstr "taliančina"
1409 #~ msgid "Javanese"
1410 #~ msgstr "jávčina"
1411 #~ msgid "Lojban"
1412 #~ msgstr "lojban (umelý jazyk)"
1413 #~ msgid "Japanese"
1414 #~ msgstr "japončina"
1415 #~ msgid "Judeo-Persian"
1416 #~ msgstr "židovská perzština"
1417 #~ msgid "Judeo-Arabic"
1418 #~ msgstr "židovská arabčina"
1419 #~ msgid "Kara-Kalpak"
1420 #~ msgstr "karakalpačtina"
1421 #~ msgid "Kabyle"
1422 #~ msgstr "kabylčina"
1423 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
1424 #~ msgstr "kačjinčina"
1425 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
1426 #~ msgstr "grónčina"
1427 #~ msgid "Kamba"
1428 #~ msgstr "kamba"
1429 #~ msgid "Kannada"
1430 #~ msgstr "kannadčina"
1431 #~ msgid "Karen languages"
1432 #~ msgstr "karenské jazyky"
1433 #~ msgid "Kashmiri"
1434 #~ msgstr "kašmírčina"
1435 #~ msgid "Kanuri"
1436 #~ msgstr "kanurijčina"
1437 #~ msgid "Kawi"
1438 #~ msgstr "kawi"
1439 #~ msgid "Kazakh"
1440 #~ msgstr "kazaština"
1441 #~ msgid "Kabardian"
1442 #~ msgstr "kabardčina"
1443 #~ msgid "Khasi"
1444 #~ msgstr "khasijčina"
1445
1446 #, fuzzy
1447 #~ msgid "Khoisan languages"
1448 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1449 #~ msgid "Central Khmer"
1450 #~ msgstr "kambodžská khmérčina"
1451
1452 #, fuzzy
1453 #~ msgid "Khotanese;Sakan"
1454 #~ msgstr "kotčina"
1455 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
1456 #~ msgstr "kikuju"
1457 #~ msgid "Kinyarwanda"
1458 #~ msgstr "rwandčina"
1459 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
1460 #~ msgstr "kirgizština"
1461 #~ msgid "Kimbundu"
1462 #~ msgstr "kimbundu"
1463 #~ msgid "Konkani"
1464 #~ msgstr "konkánčina"
1465 #~ msgid "Komi"
1466 #~ msgstr "komijčina"
1467 #~ msgid "Kongo"
1468 #~ msgstr "konžština"
1469 #~ msgid "Korean"
1470 #~ msgstr "kórejčina"
1471 #~ msgid "Kosraean"
1472 #~ msgstr "kusaie"
1473 #~ msgid "Kpelle"
1474 #~ msgstr "kpelle"
1475 #~ msgid "Karachay-Balkar"
1476 #~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk"
1477 #~ msgid "Karelian"
1478 #~ msgstr "karelčina"
1479 #~ msgid "Kru languages"
1480 #~ msgstr "jazyky kru"
1481 #~ msgid "Kurukh"
1482 #~ msgstr "kurukhčina"
1483 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
1484 #~ msgstr "kuaňama"
1485 #~ msgid "Kumyk"
1486 #~ msgstr "kumyčtina"
1487 #~ msgid "Kurdish"
1488 #~ msgstr "kurdčina"
1489 #~ msgid "Kutenai"
1490 #~ msgstr "kutenajčina"
1491
1492 # ladinčina je niečo iné!
1493 #~ msgid "Ladino"
1494 #~ msgstr "židovská španielčina"
1495 #~ msgid "Lahnda"
1496 #~ msgstr "lahandčina"
1497 #~ msgid "Lamba"
1498 #~ msgstr "lamba"
1499 #~ msgid "Lao"
1500 #~ msgstr "laoština"
1501 #~ msgid "Latin"
1502 #~ msgstr "latinčina"
1503 #~ msgid "Latvian"
1504 #~ msgstr "lotyština"
1505 #~ msgid "Lezghian"
1506 #~ msgstr "lezginčina"
1507 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
1508 #~ msgstr "limburčina"
1509 #~ msgid "Lingala"
1510 #~ msgstr "lingalčina"
1511 #~ msgid "Lithuanian"
1512 #~ msgstr "litovčina"
1513 #~ msgid "Mongo"
1514 #~ msgstr "mongo"
1515 #~ msgid "Lozi"
1516 #~ msgstr "lozi"
1517 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
1518 #~ msgstr "luxemburčina"
1519 #~ msgid "Luba-Lulua"
1520 #~ msgstr "luba-luluánčina"
1521 #~ msgid "Luba-Katanga"
1522 #~ msgstr "luba-katančina"
1523 #~ msgid "Ganda"
1524 #~ msgstr "ganda"
1525 #~ msgid "Luiseno"
1526 #~ msgstr "luiseňo"
1527 #~ msgid "Lunda"
1528 #~ msgstr "lunda"
1529 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
1530 #~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)"
1531 #~ msgid "Lushai"
1532 #~ msgstr "lušáí"
1533 #~ msgid "Macedonian"
1534 #~ msgstr "macedónčina"
1535 #~ msgid "Madurese"
1536 #~ msgstr "madurčina"
1537 #~ msgid "Magahi"
1538 #~ msgstr "magadhčina"
1539 #~ msgid "Marshallese"
1540 #~ msgstr "maršalčina"
1541 #~ msgid "Maithili"
1542 #~ msgstr "maithilčina"
1543 #~ msgid "Makasar"
1544 #~ msgstr "makasarčina"
1545 #~ msgid "Malayalam"
1546 #~ msgstr "malajálamčina"
1547 #~ msgid "Mandingo"
1548 #~ msgstr "mandingo"
1549 #~ msgid "Maori"
1550 #~ msgstr "maorčina"
1551 #, fuzzy
1552 #~ msgid "Austronesian languages"
1553 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1554 #~ msgid "Marathi"
1555 #~ msgstr "maráthčina"
1556 #~ msgid "Masai"
1557 #~ msgstr "masajčina"
1558 #~ msgid "Malay"
1559 #~ msgstr "malajčina"
1560 #~ msgid "Moksha"
1561 #~ msgstr "mokšiančina"
1562 #~ msgid "Mandar"
1563 #~ msgstr "mandarčina"
1564 #~ msgid "Mende"
1565 #~ msgstr "mendi"
1566 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
1567 #~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)"
1568 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
1569 #~ msgstr "mikmakčina"
1570 #~ msgid "Minangkabau"
1571 #~ msgstr "minangkabaučina"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #~ msgid "Uncoded languages"
1575 #~ msgstr "zandské jazyky"
1576
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "Mon-Khmer languages"
1579 #~ msgstr "jazyky kru"
1580 #~ msgid "Malagasy"
1581 #~ msgstr "malgaština"
1582 #~ msgid "Maltese"
1583 #~ msgstr "maltčina"
1584 #~ msgid "Manchu"
1585 #~ msgstr "mandžuština"
1586 #~ msgid "Manipuri"
1587 #~ msgstr "manípurčina"
1588 #~ msgid "Manobo languages"
1589 #~ msgstr "jazyky manobo"
1590 #~ msgid "Mohawk"
1591 #~ msgstr "mohawk"
1592
1593 #, fuzzy
1594 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
1595 #~ msgstr "moldavčina"
1596 #~ msgid "Mongolian"
1597 #~ msgstr "mongolčina"
1598 #~ msgid "Mossi"
1599 #~ msgstr "mossi"
1600 #~ msgid "Multiple languages"
1601 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1602 #~ msgid "Munda languages"
1603 #~ msgstr "mundské jazyky"
1604 #~ msgid "Creek"
1605 #~ msgstr "kríkčina"
1606 #~ msgid "Mirandese"
1607 #~ msgstr "mirandčina"
1608 #~ msgid "Marwari"
1609 #~ msgstr "marawari"
1610 #~ msgid "Mayan languages"
1611 #~ msgstr "mayské jazyky"
1612 #~ msgid "Erzya"
1613 #~ msgstr "erzjančina"
1614 #~ msgid "Nahuatl languages"
1615 #~ msgstr "nahuaské jazyky"
1616
1617 # keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné
1618 #, fuzzy
1619 #~ msgid "North American Indian languages"
1620 #~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky"
1621 #~ msgid "Neapolitan"
1622 #~ msgstr "neapolčina"
1623 #~ msgid "Nauru"
1624 #~ msgstr "nauruština"
1625 #~ msgid "Navajo; Navaho"
1626 #~ msgstr "navajo; navaho"
1627 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
1628 #~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina"
1629 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
1630 #~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina"
1631 #~ msgid "Ndonga"
1632 #~ msgstr "ndonga"
1633 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
1634 #~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná"
1635 #~ msgid "Nepali"
1636 #~ msgstr "nepálčina"
1637 #~ msgid "Nias"
1638 #~ msgstr "niasánčina"
1639
1640 #, fuzzy
1641 #~ msgid "Niger-Kordofanian languages"
1642 #~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)"
1643 #~ msgid "Niuean"
1644 #~ msgstr "niueština"
1645 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
1646 #~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky"
1647 #~ msgid "Nogai"
1648 #~ msgstr "nogajčina"
1649 #~ msgid "Norse, Old"
1650 #~ msgstr "nórčina, stará"
1651 #~ msgid "Norwegian"
1652 #~ msgstr "nórčina"
1653
1654 #, fuzzy
1655 #~ msgid "N'Ko"
1656 #~ msgstr "N'ko"
1657 #~ msgid "Nubian languages"
1658 #~ msgstr "núbijské jazyky"
1659 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
1660 #~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina"
1661 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
1662 #~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža"
1663 #~ msgid "Nyamwezi"
1664 #~ msgstr "ňamwezi"
1665 #~ msgid "Nyankole"
1666 #~ msgstr "ňankole"
1667 #~ msgid "Nyoro"
1668 #~ msgstr "ňoro"
1669 #~ msgid "Nzima"
1670 #~ msgstr "nzima"
1671
1672 #, fuzzy
1673 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
1674 #~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina"
1675 #~ msgid "Ojibwa"
1676 #~ msgstr "odžibwa"
1677 #~ msgid "Oriya"
1678 #~ msgstr "uríjčina"
1679 #~ msgid "Oromo"
1680 #~ msgstr "oromčina"
1681 #~ msgid "Osage"
1682 #~ msgstr "osagčina"
1683 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
1684 #~ msgstr "osetčina"
1685 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
1686 #~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)"
1687 #~ msgid "Otomian languages"
1688 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1689
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgid "Papuan languages"
1692 #~ msgstr "mayské jazyky"
1693 #~ msgid "Pangasinan"
1694 #~ msgstr "pangasinančina"
1695 #~ msgid "Pahlavi"
1696 #~ msgstr "pahlaví"
1697 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
1698 #~ msgstr "pandžábčina"
1699 #~ msgid "Papiamento"
1700 #~ msgstr "papiamento"
1701 #~ msgid "Palauan"
1702 #~ msgstr "palaučina"
1703 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
1704 #~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)"
1705 #~ msgid "Persian"
1706 #~ msgstr "perzština"
1707
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "Philippine languages"
1710 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1711 #~ msgid "Phoenician"
1712 #~ msgstr "feničtina"
1713 #~ msgid "Pali"
1714 #~ msgstr "pálí"
1715 #~ msgid "Polish"
1716 #~ msgstr "poľština"
1717 #~ msgid "Pohnpeian"
1718 #~ msgstr "pohnpeičina"
1719 #~ msgid "Portuguese"
1720 #~ msgstr "portugalčina"
1721 #~ msgid "Prakrit languages"
1722 #~ msgstr "prakrity"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
1726 #~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Pushto; Pashto"
1730 #~ msgstr "paštčina"
1731 #~ msgid "Reserved for local use"
1732 #~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie"
1733 #~ msgid "Quechua"
1734 #~ msgstr "kečuánčina"
1735 #~ msgid "Rajasthani"
1736 #~ msgstr "radžastančina"
1737 #~ msgid "Rapanui"
1738 #~ msgstr "rapanujčina"
1739
1740 #, fuzzy
1741 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
1742 #~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Romance languages"
1746 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1747 #~ msgid "Romansh"
1748 #~ msgstr "romanši"
1749 #~ msgid "Romany"
1750 #~ msgstr "rómčina"
1751 #~ msgid "Romanian"
1752 #~ msgstr "rumunčina"
1753 #~ msgid "Rundi"
1754 #~ msgstr "rundčina"
1755 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
1756 #~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina"
1757 #~ msgid "Russian"
1758 #~ msgstr "ruština"
1759 #~ msgid "Sandawe"
1760 #~ msgstr "sandawe"
1761 #~ msgid "Sango"
1762 #~ msgstr "sango"
1763 #~ msgid "Yakut"
1764 #~ msgstr "jakutčina"
1765
1766 # tu platí to isté ako pre severoamerické
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgid "South American Indian languages"
1769 #~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)"
1770 #~ msgid "Salishan languages"
1771 #~ msgstr "sališské jazyky"
1772 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
1773 #~ msgstr "samaritánska aramejčina"
1774 #~ msgid "Sanskrit"
1775 #~ msgstr "sanskrit"
1776 #~ msgid "Sasak"
1777 #~ msgstr "sasačtina"
1778 #~ msgid "Santali"
1779 #~ msgstr "santalčina"
1780 #~ msgid "Sicilian"
1781 #~ msgstr "sicílčina"
1782 #~ msgid "Scots"
1783 #~ msgstr "škótčina"
1784 #~ msgid "Selkup"
1785 #~ msgstr "selkupčina"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "Semitic languages"
1789 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1790 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
1791 #~ msgstr "írčina, stará (do 900)"
1792 #~ msgid "Sign Languages"
1793 #~ msgstr "posunkové reči"
1794 #~ msgid "Shan"
1795 #~ msgstr "šančina"
1796 #~ msgid "Sidamo"
1797 #~ msgstr "sidamo"
1798 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
1799 #~ msgstr "sinhalčina"
1800 #~ msgid "Siouan languages"
1801 #~ msgstr "siouské jazyky"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "Sino-Tibetan languages"
1805 #~ msgstr "siouské jazyky"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "Slavic languages"
1809 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1810 #~ msgid "Slovak"
1811 #~ msgstr "slovenčina"
1812 #~ msgid "Slovenian"
1813 #~ msgstr "slovinčina"
1814 #~ msgid "Southern Sami"
1815 #~ msgstr "južná saamčina"
1816 #~ msgid "Northern Sami"
1817 #~ msgstr "severná saamčina"
1818
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "Sami languages"
1821 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1822 #~ msgid "Lule Sami"
1823 #~ msgstr "luleská saamčina"
1824 #~ msgid "Inari Sami"
1825 #~ msgstr "inariská saamčina"
1826 #~ msgid "Samoan"
1827 #~ msgstr "samojčina"
1828 #~ msgid "Skolt Sami"
1829 #~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt"
1830 #~ msgid "Shona"
1831 #~ msgstr "šona"
1832 #~ msgid "Sindhi"
1833 #~ msgstr "sindhčina"
1834 #~ msgid "Soninke"
1835 #~ msgstr "soninke"
1836 #~ msgid "Sogdian"
1837 #~ msgstr "sogdčina"
1838 #~ msgid "Somali"
1839 #~ msgstr "somálčina"
1840 #~ msgid "Songhai languages"
1841 #~ msgstr "songhajské jazyky"
1842 #~ msgid "Sotho, Southern"
1843 #~ msgstr "sothčina, južná"
1844 #~ msgid "Spanish; Castilian"
1845 #~ msgstr "španielčina; kastílčina"
1846 #~ msgid "Sardinian"
1847 #~ msgstr "sardínčina"
1848 #~ msgid "Sranan Tongo"
1849 #~ msgstr "sranan"
1850 #~ msgid "Serbian"
1851 #~ msgstr "srbčina"
1852 #~ msgid "Serer"
1853 #~ msgstr "serer"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "Nilo-Saharan languages"
1857 #~ msgstr "sališské jazyky"
1858 #~ msgid "Swati"
1859 #~ msgstr "swati"
1860 #~ msgid "Sukuma"
1861 #~ msgstr "sukuma"
1862 #~ msgid "Sundanese"
1863 #~ msgstr "sundčina"
1864 #~ msgid "Susu"
1865 #~ msgstr "susu"
1866 #~ msgid "Sumerian"
1867 #~ msgstr "sumerčina"
1868 #~ msgid "Swahili"
1869 #~ msgstr "svahilčina"
1870 #~ msgid "Swedish"
1871 #~ msgstr "švédčina"
1872 #~ msgid "Classical Syriac"
1873 #~ msgstr "sýrčina"
1874 #~ msgid "Syriac"
1875 #~ msgstr "sýrčina"
1876 #~ msgid "Tahitian"
1877 #~ msgstr "tahitčina"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "Tai languages"
1881 #~ msgstr "jazyky tupi"
1882 #~ msgid "Tamil"
1883 #~ msgstr "tamilčina"
1884 #~ msgid "Tatar"
1885 #~ msgstr "tatárčina"
1886 #~ msgid "Telugu"
1887 #~ msgstr "telugčina"
1888 #~ msgid "Timne"
1889 #~ msgstr "temne"
1890 #~ msgid "Tereno"
1891 #~ msgstr "tereno"
1892 #~ msgid "Tetum"
1893 #~ msgstr "tetumčina"
1894 #~ msgid "Tajik"
1895 #~ msgstr "tadžičtina"
1896 #~ msgid "Tagalog"
1897 #~ msgstr "tagalčina"
1898 #~ msgid "Thai"
1899 #~ msgstr "thajčina"
1900 #~ msgid "Tibetan"
1901 #~ msgstr "tibetčina"
1902 #~ msgid "Tigre"
1903 #~ msgstr "tigrejčina"
1904 #~ msgid "Tigrinya"
1905 #~ msgstr "tigriňa"
1906 #~ msgid "Tiv"
1907 #~ msgstr "tiv"
1908 #~ msgid "Tokelau"
1909 #~ msgstr "tokelaučina"
1910 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
1911 #~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol"
1912 #~ msgid "Tlingit"
1913 #~ msgstr "tlingitčina"
1914 #~ msgid "Tamashek"
1915 #~ msgstr "tamašek"
1916 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
1917 #~ msgstr "tonga (Ňasa)"
1918 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
1919 #~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)"
1920 #~ msgid "Tok Pisin"
1921 #~ msgstr "tok pisin"
1922 #~ msgid "Tsimshian"
1923 #~ msgstr "tsimshijské jazyky"
1924 #~ msgid "Tswana"
1925 #~ msgstr "čwančina"
1926 #~ msgid "Tsonga"
1927 #~ msgstr "tsonga"
1928 #~ msgid "Turkmen"
1929 #~ msgstr "turkménčina"
1930 #~ msgid "Tumbuka"
1931 #~ msgstr "tumbuka"
1932 #~ msgid "Tupi languages"
1933 #~ msgstr "jazyky tupi"
1934 #~ msgid "Turkish"
1935 #~ msgstr "turečtina"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #~ msgid "Altaic languages"
1939 #~ msgstr "apačské jazyky"
1940 #~ msgid "Tuvalu"
1941 #~ msgstr "tuvalčina"
1942 #~ msgid "Twi"
1943 #~ msgstr "twi"
1944 #~ msgid "Tuvinian"
1945 #~ msgstr "tuviančina"
1946 #~ msgid "Udmurt"
1947 #~ msgstr "udmurtčina"
1948 #~ msgid "Ugaritic"
1949 #~ msgstr "ugaritčina"
1950 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
1951 #~ msgstr "ujgurčina"
1952 #~ msgid "Ukrainian"
1953 #~ msgstr "ukrajinčina"
1954 #~ msgid "Umbundu"
1955 #~ msgstr "umbundu"
1956 #~ msgid "Undetermined"
1957 #~ msgstr "neurčený"
1958 #~ msgid "Urdu"
1959 #~ msgstr "urdčina"
1960 #~ msgid "Uzbek"
1961 #~ msgstr "uzbečtina"
1962 #~ msgid "Vai"
1963 #~ msgstr "vai"
1964 #~ msgid "Venda"
1965 #~ msgstr "venda"
1966 #~ msgid "Vietnamese"
1967 #~ msgstr "vietnamčina"
1968 #~ msgid "Volapük"
1969 #~ msgstr "volapük"
1970 #~ msgid "Votic"
1971 #~ msgstr "vodčina"
1972 #~ msgid "Wakashan languages"
1973 #~ msgstr "wakašské jazyky"
1974 #~ msgid "Waray"
1975 #~ msgstr "waray"
1976 #~ msgid "Washo"
1977 #~ msgstr "washo"
1978 #~ msgid "Welsh"
1979 #~ msgstr "waleština"
1980 #~ msgid "Sorbian languages"
1981 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1982 #~ msgid "Walloon"
1983 #~ msgstr "valónčina"
1984 #~ msgid "Wolof"
1985 #~ msgstr "wolof"
1986 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
1987 #~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina"
1988 #~ msgid "Xhosa"
1989 #~ msgstr "xhosa"
1990 #~ msgid "Yao"
1991 #~ msgstr "jao"
1992 #~ msgid "Yapese"
1993 #~ msgstr "japčina"
1994 #~ msgid "Yiddish"
1995 #~ msgstr "jidiš"
1996 #~ msgid "Yoruba"
1997 #~ msgstr "jorubčina"
1998 #~ msgid "Yupik languages"
1999 #~ msgstr "juitsko-jupické jazyky"
2000 #~ msgid "Zapotec"
2001 #~ msgstr "zapotéčtina"
2002 #~ msgid "Zenaga"
2003 #~ msgstr "zenaga"
2004 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
2005 #~ msgstr "čuangčina; šuongčina"
2006 #~ msgid "Zande languages"
2007 #~ msgstr "zandské jazyky"
2008 #~ msgid "Zulu"
2009 #~ msgstr "zuluština"
2010 #~ msgid "Zuni"
2011 #~ msgstr "zuniština"
2012
2013 #, fuzzy
2014 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
2015 #~ msgstr "bez lingvistického obsahu"
2016 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
2017 #~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki"
2018 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
2019 #~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)"
2020 #~ msgid "Aramaic"
2021 #~ msgstr "aramejčina"
2022 #~ msgid "Artificial (Other)"
2023 #~ msgstr "umelé jazyky (iné)"
2024 #~ msgid "Asturian; Bable"
2025 #~ msgstr "astúrčina; bable"
2026 #~ msgid "Baltic (Other)"
2027 #~ msgstr "baltské jazyky (iné)"
2028 #~ msgid "Beja"
2029 #~ msgstr "bedža"
2030 #~ msgid "Berber (Other)"
2031 #~ msgstr "berberské jazyky (iné)"
2032 #~ msgid "Bantu (Other)"
2033 #~ msgstr "bantuské jazyky (iné)"
2034 #~ msgid "Caucasian (Other)"
2035 #~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)"
2036 #~ msgid "Celtic (Other)"
2037 #~ msgstr "keltské jazyky (iné)"
2038 #~ msgid "Chipewyan"
2039 #~ msgstr "čipevajčina"
2040 #~ msgid "Cushitic (Other)"
2041 #~ msgstr "kušitské jazyky (iné)"
2042 #~ msgid "Dravidian (Other)"
2043 #~ msgstr "drávidské jazyky (iné)"
2044 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
2045 #~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)"
2046 #~ msgid "Germanic (Other)"
2047 #~ msgstr "germánske jazyky (iné)"
2048 #~ msgid "Indic (Other)"
2049 #~ msgstr "indické jazyky (iné)"
2050 #~ msgid "Indo-European (Other)"
2051 #~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)"
2052 #~ msgid "Iranian (Other)"
2053 #~ msgstr "iránske jazyky (iné)"
2054 #~ msgid "Khoisan (Other)"
2055 #~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)"
2056 #~ msgid "Austronesian (Other)"
2057 #~ msgstr "austronézske (iné)"
2058 #~ msgid "Miscellaneous languages"
2059 #~ msgstr "rozličné jazyky"
2060 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
2061 #~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)"
2062 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
2063 #~ msgstr "nevárčina"
2064 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
2065 #~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky"
2066 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
2067 #~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi"
2068 #~ msgid "Papuan (Other)"
2069 #~ msgstr "papuánske jazyky (iné)"
2070 #~ msgid "Pampanga"
2071 #~ msgstr "pampangančina"
2072 #~ msgid "Philippine (Other)"
2073 #~ msgstr "filipínske jazyky (iné)"
2074 #~ msgid "Romance (Other)"
2075 #~ msgstr "románske jazyky (iné)"
2076 #~ msgid "Semitic (Other)"
2077 #~ msgstr "semitské jazyky (iné)"
2078 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
2079 #~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)"
2080 #~ msgid "Slavic (Other)"
2081 #~ msgstr "slovanské jazyky (iné)"
2082 #~ msgid "Sami languages (Other)"
2083 #~ msgstr "saamské jazyky (iné)"
2084 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
2085 #~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)"
2086 #~ msgid "Tai (Other)"
2087 #~ msgstr "thajské jazyky (iné)"
2088 #~ msgid "Altaic (Other)"
2089 #~ msgstr "altajské jazyky"
2090 #~ msgid "Walamo"
2091 #~ msgstr "walamčina"
2092 #~ msgid "Araucanian"
2093 #~ msgstr "araukánčina"
2094