]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/templates.sk.po
Move patch-tracking.d.net to patch-tracker.d.o and update names (Closes: #545262)
[deb/packages.git] / po / templates.sk.po
1 # Slovak translations of packages.debian.org
2 # This file is put in the public domain.
3 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: templates\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 09:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: templates/config.tmpl:44
19 msgid "Debian Web Mailinglist"
20 msgstr "Konferencia webu Debian"
21
22 #: templates/config.tmpl:49
23 msgid "%s Webmaster"
24 msgstr "Webmaster %s"
25
26 #: templates/config.tmpl:52
27 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
28 msgstr "%s je <a href=\"%s\">obchodná značka</a> %s"
29
30 #: templates/config.tmpl:67
31 msgid "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
32 msgstr "Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie"
33
34 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
35 #: templates/config.tmpl:70
36 msgid "."
37 msgstr "."
38
39 #: templates/config.tmpl:71
40 msgid ","
41 msgstr ","
42
43 #: templates/config/architectures.tmpl:4
44 msgid "Intel x86"
45 msgstr "Intel x86"
46
47 #: templates/config/architectures.tmpl:5
48 msgid "Motorola 680x0"
49 msgstr "Motorola 680x0"
50
51 #: templates/config/architectures.tmpl:6
52 msgid "SPARC"
53 msgstr "SPARC"
54
55 #: templates/config/architectures.tmpl:7
56 msgid "Alpha"
57 msgstr "Alpha"
58
59 #: templates/config/architectures.tmpl:8
60 msgid "PowerPC"
61 msgstr "PowerPC"
62
63 #: templates/config/architectures.tmpl:9
64 msgid "ARM"
65 msgstr "ARM"
66
67 #: templates/config/architectures.tmpl:10
68 msgid "HP PA-RISC"
69 msgstr "HP PA-RISC"
70
71 #: templates/config/architectures.tmpl:11
72 msgid "Intel IA-64"
73 msgstr "Intel IA-64"
74
75 #: templates/config/architectures.tmpl:12
76 msgid "MIPS (big-endian)"
77 msgstr "MIPS (big-endian)"
78
79 #: templates/config/architectures.tmpl:13
80 msgid "MIPS (little-endian)"
81 msgstr "MIPS (little-endian)"
82
83 #: templates/config/architectures.tmpl:14
84 msgid "IBM S/390"
85 msgstr "IBM S/390"
86
87 #: templates/config/architectures.tmpl:15
88 msgid "Hurd (i386)"
89 msgstr "Hurd (i386)"
90
91 #: templates/config/architectures.tmpl:16
92 msgid "AMD64"
93 msgstr "AMD64"
94
95 #: templates/config/architectures.tmpl:17
96 msgid "EABI ARM"
97 msgstr "EABI ARM"
98
99 #: templates/config/architectures.tmpl:18
100 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
101 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
102
103 #: templates/config/architectures.tmpl:19
104 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
105 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
106
107 #: templates/config/architectures.tmpl:20
108 msgid "AVR32"
109 msgstr "AVR32"
110
111 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
112 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
113 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
114
115 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
116 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not in Debian main"
117 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main"
118
119 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
120 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
121 msgstr "balíky nezodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
122
123 #: templates/config/mirrors.tmpl:92
124 msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
125 msgstr "balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny"
126
127 #: templates/config/mirrors.tmpl:132
128 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
129 msgstr "novšie balíky, ktoré boli prispôsobené pre stabilné vydania Debianu"
130
131 #: templates/config/mirrors.tmpl:160
132 msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
133 msgstr "porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane dostupné"
134
135 #: templates/config/mirrors.tmpl:189
136 msgid "North America"
137 msgstr "Severná Amerika"
138
139 #: templates/config/mirrors.tmpl:190
140 msgid "South America"
141 msgstr "Južná Amerika"
142
143 #: templates/config/mirrors.tmpl:191
144 msgid "Asia"
145 msgstr "Ázia"
146
147 #: templates/config/mirrors.tmpl:192
148 msgid "Australia and New Zealand"
149 msgstr "Austrália a Nový Zéland"
150
151 #: templates/config/mirrors.tmpl:193
152 msgid "Europe"
153 msgstr "Európa"
154
155 #: templates/config/mirrors.tmpl:194
156 msgid "Africa"
157 msgstr "Afrika"
158
159 #: templates/html/download.tmpl:2
160 msgid "Package Download Selection -- %s"
161 msgstr "Výber balíka na stiahnutie -- %s"
162
163 #: templates/html/download.tmpl:5
164 #: templates/html/filelist.tmpl:5
165 #: templates/html/homepage.tmpl:102
166 #: templates/html/index_head.tmpl:9
167 #: templates/html/show.tmpl:14
168 msgid "Distribution:"
169 msgstr "Distribúcia:"
170
171 #: templates/html/download.tmpl:5
172 #: templates/html/filelist.tmpl:5
173 #: templates/html/index_head.tmpl:9
174 #: templates/html/show.tmpl:14
175 msgid "Overview over this suite"
176 msgstr "Prehľad tejto sady"
177
178 #: templates/html/download.tmpl:6
179 #: templates/html/filelist.tmpl:6
180 #: templates/html/show.tmpl:17
181 msgid "Package:"
182 msgstr "Balík:"
183
184 #: templates/html/download.tmpl:8
185 msgid "Download"
186 msgstr "Stiahnuť"
187
188 #: templates/html/download.tmpl:17
189 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
190 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd> na strojoch %s"
191
192 #: templates/html/download.tmpl:19
193 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
194 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd>"
195
196 #: templates/html/download.tmpl:23
197 msgid "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install packages, instead of doing so manually via this website."
198 msgstr "Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako <a href=\"%s\">aptitude</a> alebo <a href=\"%s\">synaptic</a> na sťahovanie a inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky."
199
200 #: templates/html/download.tmpl:25
201 msgid "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
202 msgstr "Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním riadka do vášho súboru <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> takto:"
203
204 #: templates/html/download.tmpl:30
205 #: templates/html/download.tmpl:39
206 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
207 msgstr "Kde <em>%s</em> nahradíte dotyčným zrkadlom."
208
209 #: templates/html/download.tmpl:42
210 #: templates/html/show.tmpl:169
211 msgid "Experimental package"
212 msgstr "Experimentálny balík"
213
214 #: templates/html/download.tmpl:43
215 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible documentation before using it."
216 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie."
217
218 #: templates/html/download.tmpl:46
219 #: templates/html/show.tmpl:174
220 msgid "debian-installer udeb package"
221 msgstr "udeb balík inštalátora debianu"
222
223 #: templates/html/download.tmpl:47
224 #: templates/html/show.tmpl:175
225 msgid "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do not install it on a normal %s system."
226 msgstr "Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">inštalátora Debianu</a>. Neinštalujte ho na normálnom systéme %s."
227
228 #: templates/html/download.tmpl:54
229 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any of these sites:"
230 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na ktorejkoľvek z týchto lokalít:"
231
232 #: templates/html/download.tmpl:80
233 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
234 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na:"
235
236 #: templates/html/download.tmpl:82
237 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
238 msgstr "Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom <tt>%s</tt>."
239
240 #: templates/html/download.tmpl:89
241 msgid "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
242 msgstr "Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si prosím náš <a href=\"%s\">úplný zoznam zrkadiel</a>."
243
244 #: templates/html/download.tmpl:97
245 msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
246 msgstr "Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na <a href=\"%s\">stránke portov %s</a>."
247
248 #: templates/html/download.tmpl:101
249 msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL."
250 msgstr "V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri kliknutí na odkaz podržať kláves Shift."
251
252 #: templates/html/download.tmpl:105
253 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
254 msgstr "Ďalšie informácie o <kbd>%s</kbd>:"
255
256 #: templates/html/download.tmpl:107
257 msgid "Exact Size"
258 msgstr "Presná veľkosť"
259
260 #: templates/html/download.tmpl:107
261 msgid "%s Byte (%s %s)"
262 msgstr "%s bajtov (%s %s)"
263
264 #: templates/html/download.tmpl:108
265 #: templates/html/show.tmpl:345
266 msgid "MD5 checksum"
267 msgstr "kontrolný súčet MD5"
268
269 #: templates/html/download.tmpl:109
270 msgid "SHA1 checksum"
271 msgstr "kontrolný súčet SHA1"
272
273 #: templates/html/download.tmpl:109
274 #: templates/html/download.tmpl:110
275 msgid "Not Available"
276 msgstr "Nedostupné"
277
278 #: templates/html/download.tmpl:110
279 msgid "SHA256 checksum"
280 msgstr "kontrolný súčet SHA256"
281
282 #: templates/html/filelist.tmpl:2
283 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
284 msgstr "Zoznam súborov balíka %s/%s/%s"
285
286 #: templates/html/filelist.tmpl:3
287 msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
288 msgstr "Zoznam súborov balíka <em>%s</em> v <em>%s</em> architektúry <em>%s</em>"
289
290 #: templates/html/filelist.tmpl:8
291 msgid "Filelist"
292 msgstr "Zoznam súborov"
293
294 #: templates/html/foot.tmpl:11
295 msgid "This page is also available in the following languages (How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>):"
296 msgstr "Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (ako nastaviť <a href=\"%s\">predvolený jazyk dokumentov</a>):"
297
298 #: templates/html/foot.tmpl:28
299 msgid "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
300 msgstr "Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s <a href=\"%s\">stránke kontaktov</a>."
301
302 #: templates/html/foot.tmpl:32
303 msgid "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s\">license terms</a>."
304 msgstr "Obsah je Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; Pozri <a href=\"%s\">licenčné podmienky</a>."
305
306 #: templates/html/foot.tmpl:35
307 msgid "Learn more about this site"
308 msgstr "Dozvedieť sa viac o tejto stránke"
309
310 #: templates/html/foot.tmpl:41
311 msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
312 msgstr "Túto službu sponzoruje <a href=\"%s\">%s</a>."
313
314 #: templates/html/head.tmpl:47
315 #: templates/html/homepage.tmpl:36
316 #: templates/html/homepage.tmpl:43
317 #: templates/html/homepage.tmpl:88
318 msgid "Search"
319 msgstr "Hľadať"
320
321 #: templates/html/head.tmpl:50
322 msgid "package names"
323 msgstr "názvy balíkov"
324
325 #: templates/html/head.tmpl:51
326 msgid "descriptions"
327 msgstr "popisy"
328
329 #: templates/html/head.tmpl:52
330 msgid "source package names"
331 msgstr "názvy zdrojových balíkov"
332
333 #: templates/html/head.tmpl:53
334 msgid "package contents"
335 msgstr "obsah balíkov"
336
337 #: templates/html/head.tmpl:56
338 msgid "all options"
339 msgstr "všetky možnosti"
340
341 #: templates/html/head.tmpl:63
342 msgid "skip the navigation"
343 msgstr "preskočiť navigáciu"
344
345 #: templates/html/head.tmpl:65
346 msgid "%s Homepage"
347 msgstr "Domovská stránka %s"
348
349 #: templates/html/head.tmpl:66
350 msgid "%s Packages Homepage"
351 msgstr "Domovská stránka balíkov %s"
352
353 #: templates/html/head.tmpl:66
354 #: templates/html/homepage.tmpl:4
355 #: templates/html/search_contents.tmpl:100
356 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
357 msgid "Packages"
358 msgstr "Balíky"
359
360 #: templates/html/homepage.tmpl:2
361 #: templates/html/homepage.tmpl:3
362 msgid "%s Packages Search"
363 msgstr "Hľadanie balíkov %s"
364
365 #: templates/html/homepage.tmpl:19
366 msgid "This site provides you with information about all the packages available in the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
367 msgstr "Táto lokalita poskytuje informácie o všetkých balíkoch dostupnných v Archíve balíkov <a href=\"%s\">%s</a>."
368
369 #: templates/html/homepage.tmpl:21
370 msgid "Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
371 msgstr "Ak narazíte na akýkoľvek problém, kontaktujte prosím <a href=\"mailto:%s\">%s</a>."
372
373 #: templates/html/homepage.tmpl:23
374 msgid "Browse through the lists of packages:"
375 msgstr "Prechádzať zoznamami balíkov:"
376
377 #: templates/html/homepage.tmpl:32
378 msgid "There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added to %s</a>."
379 msgstr "Existuje tiež zoznam <a href=\"%s/main/newpkg\">balíkov novo pridaných do %s</a>."
380
381 #: templates/html/homepage.tmpl:34
382 msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
383 msgstr "Staré vydania možno nájsť na <a href=\"%s\">%s</a>."
384
385 #: templates/html/homepage.tmpl:38
386 msgid "Search package directories"
387 msgstr "Hľadať adresáre balíkov"
388
389 #: templates/html/homepage.tmpl:41
390 #: templates/html/homepage.tmpl:85
391 msgid "Keyword:"
392 msgstr "Kľúčové slovo:"
393
394 #: templates/html/homepage.tmpl:43
395 #: templates/html/homepage.tmpl:89
396 msgid "Reset"
397 msgstr "Vyčistiť"
398
399 #: templates/html/homepage.tmpl:45
400 msgid "Search on:"
401 msgstr "Hľadať v:"
402
403 #: templates/html/homepage.tmpl:47
404 msgid "Package names only"
405 msgstr "Iba názvy balíkov"
406
407 #: templates/html/homepage.tmpl:49
408 msgid "Descriptions"
409 msgstr "Popisy"
410
411 #: templates/html/homepage.tmpl:51
412 msgid "Source package names"
413 msgstr "Názvy zdrojových balíkov"
414
415 #: templates/html/homepage.tmpl:53
416 msgid "Only show exact matches:"
417 msgstr "Zobraziť iba presné zhody:"
418
419 #: templates/html/homepage.tmpl:61
420 #: templates/html/homepage.tmpl:68
421 #: templates/html/homepage.tmpl:114
422 msgid "any"
423 msgstr "ľubovoľné"
424
425 #: templates/html/homepage.tmpl:63
426 #: templates/html/show.tmpl:16
427 msgid "Section:"
428 msgstr "Sekcia:"
429
430 #: templates/html/homepage.tmpl:71
431 msgid "There are shortcuts for some searches available:"
432 msgstr "Pre niektoré typy hľadaní možno použiť skratky:"
433
434 #: templates/html/homepage.tmpl:73
435 msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
436 msgstr "<code>%s<var>názov</var></code> hľadá v názvoch balíkov."
437
438 #: templates/html/homepage.tmpl:75
439 msgid "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
440 msgstr "<code>%ssrc:<var>názov</var></code> hľadá názvoch zdrojových balíkov."
441
442 #: templates/html/homepage.tmpl:79
443 msgid "Search the contents of packages"
444 msgstr "Hľadať v obsahu balíkov"
445
446 #: templates/html/homepage.tmpl:81
447 msgid "This search engine allows you to search the contents of %s distributions for any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can also get a full list of files in a given package."
448 msgstr "Tento vyhľadávač vám umožňuje hľadať v obsahu distribúcií %s ľubovoľné súbory (alebo len časti názvov súborov), ktoré sú súčasťou balíkov. Môžete si tiež zobraziť úplný zoznam súborv v balíku."
449
450 #: templates/html/homepage.tmpl:91
451 msgid "Display:"
452 msgstr "Zobraziť:"
453
454 #: templates/html/homepage.tmpl:94
455 msgid "packages that contain files named like this"
456 msgstr "balíky obsahujúce takto pomenované súbory"
457
458 #: templates/html/homepage.tmpl:97
459 msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
460 msgstr "balíky obsahujúce súbory, ktorých názvy končia kľúčovým slovom"
461
462 #: templates/html/homepage.tmpl:100
463 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
464 msgstr "balíky obsahujúce súbory s kľúčovým slovom v názve"
465
466 #: templates/html/homepage.tmpl:109
467 msgid "Architecture:"
468 msgstr "Architektúra:"
469
470 #: templates/html/index_head.tmpl:2
471 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
472 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“, %s %s"
473
474 #: templates/html/index_head.tmpl:3
475 msgid "Source Packages in \"%s\""
476 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“"
477
478 #: templates/html/index_head.tmpl:5
479 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
480 msgstr "Balíky softvéru v „%s“, %s %s"
481
482 #: templates/html/index_head.tmpl:6
483 msgid "Software Packages in \"%s\""
484 msgstr "Balíky softvéru v „%s“"
485
486 #: templates/html/index_head.tmpl:13
487 msgid "All Packages"
488 msgstr "Všetky balíky"
489
490 #: templates/html/index_head.tmpl:15
491 #: templates/html/show.tmpl:15
492 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
493 msgid "Source"
494 msgstr "Zdroj"
495
496 #: templates/html/newpkg.tmpl:2
497 #: templates/html/newpkg.tmpl:7
498 msgid "New Packages in \"%s\""
499 msgstr "Nové balíky v „%s“"
500
501 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
502 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
503 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady  <em>%s</em> (sekcia %s) v archíve %s za posledných 7 dní."
504
505 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
506 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive during the last 7 days."
507 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady  <em>%s</em> v archíve %s za posledných 7 dní."
508
509 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
510 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
511 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa názvu</a>."
512
513 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
514 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
515 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa veku</a>."
516
517 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
518 msgid "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS feed</a>"
519 msgstr "Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme <a href=\"newpkg?format=rss\">kanála RSS</a>"
520
521 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
522 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
523 msgstr "[kanál RSS 1.0]"
524
525 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
526 msgid " <em>(%u days old)</em>"
527 msgstr " <em>(%u dní starý)</em>"
528
529 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
530 #: templates/html/suite_index.tmpl:39
531 msgid "List of all packages"
532 msgstr "Zoznam všetkých balíkov"
533
534 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
535 #: templates/html/suite_index.tmpl:41
536 msgid "All packages"
537 msgstr "Všetky balíky"
538
539 #: templates/html/newpkg.tmpl:33
540 #: templates/html/suite_index.tmpl:45
541 msgid "compact compressed textlist"
542 msgstr "komprimovaný kompaktný textový zoznam"
543
544 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
545 msgid "New packages in "
546 msgstr "Nové balíky v "
547
548 #: templates/html/search.tmpl:20
549 msgid "Package Search Results -- %s"
550 msgstr "Výsledky hľadania balíkov -- %s"
551
552 #: templates/html/search.tmpl:29
553 msgid "Package Search Results"
554 msgstr "Výsledky hľadania balíkov"
555
556 #: templates/html/search.tmpl:36
557 msgid "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
558 msgstr "Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete skúsiť hľadať aj <a href=\"%s\">kľúčové slová ako časti slov</a>."
559
560 #: templates/html/search.tmpl:41
561 msgid "Search in specific suite:"
562 msgstr "Hľadať v konkrétnej sade:"
563
564 #: templates/html/search.tmpl:50
565 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
566 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých sadách</a>"
567
568 #: templates/html/search.tmpl:54
569 #: templates/html/search_contents.tmpl:58
570 msgid "Limit search to a specific architecture:"
571 msgstr "Obmedziť hľadanie na konkrétnu architektúru:"
572
573 #: templates/html/search.tmpl:63
574 #: templates/html/search_contents.tmpl:63
575 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
576 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých architektúrach</a>"
577
578 #: templates/html/search.tmpl:70
579 msgid "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search parameters."
580 msgstr "<a href=\"%s\">Niektoré</a> výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom vyhľadávania."
581
582 #: templates/html/search.tmpl:79
583 msgid "all suites"
584 msgstr "všetky sady"
585
586 #: templates/html/search.tmpl:79
587 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
588 msgstr "sady <em>%s</em>"
589
590 #: templates/html/search.tmpl:80
591 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
592 msgid "all sections"
593 msgstr "všetky sekcie"
594
595 #: templates/html/search.tmpl:80
596 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
597 msgid "section(s) <em>%s</em>"
598 msgstr "sekcie <em>%s</em>"
599
600 #: templates/html/search.tmpl:81
601 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
602 msgid "all architectures"
603 msgstr "všetky architektúry"
604
605 #: templates/html/search.tmpl:81
606 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
607 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
608 msgstr "architektúry <em>%s</em>"
609
610 #: templates/html/search.tmpl:83
611 msgid "source packages"
612 msgstr "zdrojové balíky"
613
614 #: templates/html/search.tmpl:83
615 msgid "packages"
616 msgstr "balíky"
617
618 #: templates/html/search.tmpl:84
619 msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
620 msgstr "Hľadali ste %s ktorých názvy obsahujú <em>%s</em> v %s, %s a %s."
621
622 #: templates/html/search.tmpl:87
623 msgid " (including subword matching)"
624 msgstr " (vrátane častí slov)"
625
626 #. @translators: I'm really sorry :/
627 #: templates/html/search.tmpl:89
628 msgid "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s."
629 msgstr "Hľadali ste <em>%s</em> v názvoch a popisoch balíkov %s, %s a %s%s."
630
631 #: templates/html/search.tmpl:95
632 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
633 msgstr "Našlo sa <strong>%u</strong> zodpovedajúcich balíkov."
634
635 #: templates/html/search.tmpl:100
636 msgid "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the first few packages don't match what you searched for, try using more keywords or alternative keywords."
637 msgstr "Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť ďalšie alebo iné kľúčové slová."
638
639 #: templates/html/search.tmpl:104
640 msgid "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
641 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa niektoré výsledky nemusia zobraziť.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
642
643 #: templates/html/search.tmpl:106
644 msgid "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
645 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
646
647 #: templates/html/search.tmpl:112
648 #: templates/html/search_contents.tmpl:131
649 msgid "Sorry, your search gave no results"
650 msgstr "Ľutujeme hľadané kľúčové slová nevrátili žiadne výsledky"
651
652 #: templates/html/search.tmpl:119
653 msgid "Package %s"
654 msgstr "Balík %s"
655
656 #: templates/html/search.tmpl:131
657 msgid "also provided by:"
658 msgstr "je tiež poskytovaný balíkom:"
659
660 #: templates/html/search.tmpl:131
661 msgid "provided by:"
662 msgstr "poskytovaný balíkom:"
663
664 #: templates/html/search.tmpl:140
665 msgid "Source Package %s"
666 msgstr "Zdrojový balík %s"
667
668 #: templates/html/search.tmpl:147
669 msgid "Binary packages:"
670 msgstr "Binárne balíky:"
671
672 #: templates/html/search.tmpl:149
673 msgid "show %u binary packages"
674 msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov"
675
676 #: templates/html/search.tmpl:149
677 msgid "hide %u binary packages"
678 msgstr "skryť %u binárnych balíkov"
679
680 #: templates/html/search.tmpl:159
681 msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested only exact matches."
682 msgstr "<a href=\"%s\">%u</a> výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba presné výsledky."
683
684 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
685 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
686 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov -- %s"
687
688 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
689 msgid "Package Contents Search Results"
690 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov"
691
692 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
693 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
694 msgstr "Hľadať <em>%s</em> v názvoch súborov"
695
696 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
697 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
698 msgstr "Hľadať presný názov súboru <em>%s</em>"
699
700 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
701 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
702 msgstr "Hľadať cesty končiace na <em>%s</em>"
703
704 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
705 msgid "Search in other suite:"
706 msgstr "Hľadať v inej sade:"
707
708 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
709 msgid "paths that end with"
710 msgstr "cesty, ktoré končia"
711
712 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
713 msgid "filenames that contain"
714 msgstr "názvy súborov, ktoré obsahujú"
715
716 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
717 msgid "files named"
718 msgstr "súbory s názvom"
719
720 #. @translators: I'm really sorry :/
721 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
722 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
723 msgstr "Hľadali ste %s <em>%s</em> v sade <em>%s</em>, %s a %s."
724
725 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
726 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
727 msgstr "Nájdených <strong>%u výsledkov</strong>."
728
729 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
730 msgid "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
731 msgstr "Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
732
733 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
734 msgid "Sort results by filename"
735 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu súboru"
736
737 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
738 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
739 #: templates/html/show.tmpl:345
740 msgid "File"
741 msgstr "Súbor"
742
743 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
744 msgid "Sort results by package name"
745 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu balíka"
746
747 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
748 msgid "not %s"
749 msgstr "nie %s"
750
751 #: templates/html/show.tmpl:15
752 msgid "Source packages"
753 msgstr "Zdrojové balíky"
754
755 #: templates/html/show.tmpl:16
756 msgid "All packages in this section"
757 msgstr "Všetky balíky v tejto sekcii"
758
759 #: templates/html/show.tmpl:22
760 msgid "Details of source package %s in %s"
761 msgstr "Podrobnosti zdrojového balíka %s v %s"
762
763 #: templates/html/show.tmpl:23
764 msgid "Details of package %s in %s"
765 msgstr "Podrobnosti balíka %s v %s"
766
767 #: templates/html/show.tmpl:46
768 msgid "Source:"
769 msgstr "Zdroj:"
770
771 #: templates/html/show.tmpl:46
772 msgid "Source package building this package"
773 msgstr "Zdrojový balík, z ktorého sa zostavuje tento balík"
774
775 #: templates/html/show.tmpl:53
776 msgid "Virtual Package: %s"
777 msgstr "Virtuálny balík: %s"
778
779 #: templates/html/show.tmpl:55
780 msgid "Source Package: %s (%s)"
781 msgstr "Zdrojový balík: %s (%s)"
782
783 #: templates/html/show.tmpl:57
784 msgid "Package: %s (%s)"
785 msgstr "Balík: %s (%s)"
786
787 #: templates/html/show.tmpl:61
788 msgid "essential"
789 msgstr "nevyhnutné"
790
791 #: templates/html/show.tmpl:61
792 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
793 msgstr "správca balíkov štandardne odmietne odstrániť tento balík"
794
795 #: templates/html/show.tmpl:65
796 msgid "Links for %s"
797 msgstr "Odkazy pre %s"
798
799 #: templates/html/show.tmpl:66
800 msgid "%s Resources:"
801 msgstr "Zdroje %s:"
802
803 #: templates/html/show.tmpl:68
804 msgid "Bug Reports"
805 msgstr "Hlásenia chýb"
806
807 #: templates/html/show.tmpl:71
808 #: templates/html/show.tmpl:73
809 msgid "Developer Information (PTS)"
810 msgstr "Informácie pre vývojárov (PTS)"
811
812 #: templates/html/show.tmpl:77
813 msgid "%s Changelog"
814 msgstr "Záznam zmien %s"
815
816 #: templates/html/show.tmpl:78
817 msgid "Copyright File"
818 msgstr "Autori a licencia"
819
820 #: templates/html/show.tmpl:82
821 msgid "Debian Source Repository"
822 msgstr "Zdrojové úložisko Debianu"
823
824 #: templates/html/show.tmpl:96
825 #: templates/html/show.tmpl:102
826 msgid "%s Patch Tracking"
827 msgstr "Sledovanie záplat %s"
828
829 #: templates/html/show.tmpl:110
830 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
831 msgstr "Stiahnuť zdrojový balík <a href=\"%s\">%s</a>:"
832
833 #: templates/html/show.tmpl:117
834 msgid "Not found"
835 msgstr "Nenájdený"
836
837 #: templates/html/show.tmpl:122
838 msgid "Maintainer:"
839 msgstr "Správca:"
840
841 #: templates/html/show.tmpl:124
842 msgid "Maintainers:"
843 msgstr "Správcovia:"
844
845 #: templates/html/show.tmpl:137
846 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
847 msgstr "Prehľad balíkov a nahraní správcu"
848
849 #: templates/html/show.tmpl:137
850 msgid "QA&nbsp;Page"
851 msgstr "Stránka&nbsp;QA"
852
853 #: templates/html/show.tmpl:138
854 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
855 msgstr "Archív konferencie správcov"
856
857 #: templates/html/show.tmpl:138
858 msgid "Mail&nbsp;Archive"
859 msgstr "Konferencia"
860
861 #: templates/html/show.tmpl:146
862 msgid "External Resources:"
863 msgstr "Externé zdroje:"
864
865 #: templates/html/show.tmpl:148
866 msgid "Homepage"
867 msgstr "Domovská stránka"
868
869 #: templates/html/show.tmpl:154
870 msgid "Similar packages:"
871 msgstr "Podobné balíky:"
872
873 #: templates/html/show.tmpl:170
874 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other possible documentation before using it."
875 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do <a href=\"%s\">záznamu zmien</a> a ďalšej možnej dokumentácie."
876
877 #: templates/html/show.tmpl:194
878 msgid "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual packages</a>."
879 msgstr "Toto je <em>virtuálny balík</em>. Pozrite si <a href=\"%s\">politiku Debianu</a>, kde nájdete <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definíciu virtuálnych balíkov</a>."
880
881 #: templates/html/show.tmpl:202
882 msgid "Tags"
883 msgstr "Značky"
884
885 #: templates/html/show.tmpl:225
886 msgid "Packages providing %s"
887 msgstr "Balíky poskytujúce %s"
888
889 #: templates/html/show.tmpl:234
890 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
891 msgstr "Nasledovné binárne balíky sú zostavované z tohto zdrojového balíka:"
892
893 #: templates/html/show.tmpl:243
894 msgid "Other Packages Related to %s"
895 msgstr "Ostatné balíky súvisiace s balíkom %s"
896
897 #: templates/html/show.tmpl:245
898 msgid "legend"
899 msgstr "legenda"
900
901 #: templates/html/show.tmpl:247
902 msgid "build-depends"
903 msgstr "build-depends"
904
905 #: templates/html/show.tmpl:248
906 msgid "build-depends-indep"
907 msgstr "build-depends-indep"
908
909 #: templates/html/show.tmpl:250
910 msgid "depends"
911 msgstr "závisí"
912
913 #: templates/html/show.tmpl:251
914 msgid "recommends"
915 msgstr "odporúča"
916
917 #: templates/html/show.tmpl:252
918 msgid "suggests"
919 msgstr "navrhuje"
920
921 #: templates/html/show.tmpl:262
922 msgid "or "
923 msgstr "alebo"
924
925 #: templates/html/show.tmpl:270
926 msgid "also a virtual package provided by"
927 msgstr "tiež virtuálny balík poskytovaný balíkom"
928
929 #: templates/html/show.tmpl:272
930 msgid "virtual package provided by"
931 msgstr "virtuálny balík poskytovaný balíkom"
932
933 #: templates/html/show.tmpl:277
934 msgid "show %u providing packages"
935 msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov"
936
937 #: templates/html/show.tmpl:277
938 msgid "hide %u providing packages"
939 msgstr "skryť %u poskytujúciich balíkov"
940
941 #: templates/html/show.tmpl:295
942 msgid "Download %s"
943 msgstr "Stiahnuť %s"
944
945 #: templates/html/show.tmpl:297
946 msgid "The download table links to the download of the package and a file overview. In addition it gives information about the package size and the installed size."
947 msgstr "Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov."
948
949 #: templates/html/show.tmpl:298
950 msgid "Download for all available architectures"
951 msgstr "Stiahnuť pre všetky dostupné architektúry"
952
953 #: templates/html/show.tmpl:299
954 msgid "Architecture"
955 msgstr "Architektúra"
956
957 #: templates/html/show.tmpl:300
958 msgid "Version"
959 msgstr "Verzia"
960
961 #: templates/html/show.tmpl:301
962 msgid "Package Size"
963 msgstr "Veľkosť balíka"
964
965 #: templates/html/show.tmpl:302
966 msgid "Installed Size"
967 msgstr "Nainštalovaná veľkosť"
968
969 #: templates/html/show.tmpl:303
970 msgid "Files"
971 msgstr "Súbory"
972
973 #: templates/html/show.tmpl:311
974 msgid "(unofficial port)"
975 msgstr "(neoficiálny port)"
976
977 #: templates/html/show.tmpl:322
978 #: templates/html/show.tmpl:350
979 msgid "%s&nbsp;kB"
980 msgstr "%s&nbsp;kB"
981
982 #: templates/html/show.tmpl:325
983 msgid "list of files"
984 msgstr "zoznam súborov"
985
986 #: templates/html/show.tmpl:327
987 msgid "no current information"
988 msgstr "nie sú aktuálne informácie"
989
990 #: templates/html/show.tmpl:344
991 msgid "Download information for the files of this source package"
992 msgstr "Informácie o sťahovaní súborov tohto zdrojového balíka"
993
994 #: templates/html/show.tmpl:345
995 msgid "Size (in kB)"
996 msgstr "Veľkosť (v kB)"
997
998 #: templates/html/show.tmpl:366
999 msgid "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1000 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1001
1002 #: templates/html/show.tmpl:371
1003 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
1004 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (možno prezerať)"
1005
1006 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
1007 msgid "Index"
1008 msgstr "Index"
1009
1010 #: templates/html/suite_index.tmpl:5
1011 #: templates/html/suite_index.tmpl:20
1012 msgid "List of sections in \"%s\""
1013 msgstr "Zoznam sekcií v „%s“"
1014
1015 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
1016 msgid "List of all source packages"
1017 msgstr "Zoznam všetkých zdrojových balíkov"
1018
1019 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
1020 msgid "All source packages"
1021 msgstr "Všetky zdrojové balíky"
1022
1023 #: templates/html/tag_index.tmpl:2
1024 #: templates/html/tag_index.tmpl:7
1025 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
1026 msgstr "Prehľad dostupných značiek balíkov Debianu"
1027
1028 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
1029 msgid "About"
1030 msgstr "O&nbsp;Debiane"
1031
1032 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1033 msgid "Debtags"
1034 msgstr "Debtags"
1035
1036 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1037 msgid "Facet: %s"
1038 msgstr "Kategória: %s"
1039
1040 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1041 msgid "New %s Packages"
1042 msgstr "%s nových balíkov"
1043
1044 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1045 msgid "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
1046 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas posledných 7 dní."
1047
1048 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1049 msgid "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the last 7 days."
1050 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 dní."
1051
1052 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28
1053 #: templates/txt/index_head.tmpl:4
1054 msgid "Copyright ©"
1055 msgstr "Copyright ©"
1056
1057 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
1058 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1059 msgstr "Všetky %s balíky v „%s“"
1060
1061 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
1062 msgid "Generated:"
1063 msgstr "Vygenerované:"
1064
1065 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
1066 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1067 msgstr "Licenčné podmienky nájdete na <URL:%s>."
1068
1069 #~ msgid "Afar"
1070 #~ msgstr "afarčina"
1071 #~ msgid "Abkhazian"
1072 #~ msgstr "abcházčina"
1073 #~ msgid "Achinese"
1074 #~ msgstr "acehčina"
1075 #~ msgid "Acoli"
1076 #~ msgstr "ačoli"
1077 #~ msgid "Adangme"
1078 #~ msgstr "adangme"
1079 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
1080 #~ msgstr "adygčina; adygejčina"
1081
1082 #, fuzzy
1083 #~ msgid "Afro-Asiatic languages"
1084 #~ msgstr "apačské jazyky"
1085 #~ msgid "Afrihili"
1086 #~ msgstr "afrihili"
1087 #~ msgid "Afrikaans"
1088 #~ msgstr "afrikánčina"
1089 #~ msgid "Ainu"
1090 #~ msgstr "ainčina"
1091 #~ msgid "Akan"
1092 #~ msgstr "akančina"
1093 #~ msgid "Akkadian"
1094 #~ msgstr "akkadčina"
1095 #~ msgid "Albanian"
1096 #~ msgstr "albánčina"
1097 #~ msgid "Aleut"
1098 #~ msgstr "aleutčina"
1099 #~ msgid "Algonquian languages"
1100 #~ msgstr "algonkinské jazyky"
1101 #~ msgid "Southern Altai"
1102 #~ msgstr "južná altajčina"
1103 #~ msgid "Amharic"
1104 #~ msgstr "amharčina"
1105
1106 # alebo anglosaština
1107 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
1108 #~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)"
1109 # nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika
1110 #~ msgid "Angika"
1111 #~ msgstr "angika"
1112 #~ msgid "Apache languages"
1113 #~ msgstr "apačské jazyky"
1114 #~ msgid "Arabic"
1115 #~ msgstr "arabčina"
1116 #~ msgid "Aragonese"
1117 #~ msgstr "aragónčina"
1118 #~ msgid "Armenian"
1119 #~ msgstr "arménčina"
1120 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
1121 #~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche"
1122 #~ msgid "Arapaho"
1123 #~ msgstr "arapaho"
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgid "Artificial languages"
1126 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1127 #~ msgid "Arawak"
1128 #~ msgstr "arawačtina"
1129 #~ msgid "Assamese"
1130 #~ msgstr "ásámčina"
1131 #~ msgid "Athapascan languages"
1132 #~ msgstr "athabaské jazyky"
1133 #~ msgid "Australian languages"
1134 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1135 #~ msgid "Avaric"
1136 #~ msgstr "avarčina"
1137 #~ msgid "Avestan"
1138 #~ msgstr "avestčina"
1139 #~ msgid "Awadhi"
1140 #~ msgstr "avadhčina"
1141 #~ msgid "Aymara"
1142 #~ msgstr "aymarčina"
1143 #~ msgid "Azerbaijani"
1144 #~ msgstr "azerbajdžančina"
1145 #~ msgid "Banda languages"
1146 #~ msgstr "jazyky banda"
1147 #~ msgid "Bamileke languages"
1148 #~ msgstr "bamileke"
1149 #~ msgid "Bashkir"
1150 #~ msgstr "baškirčina"
1151 #~ msgid "Baluchi"
1152 #~ msgstr "balúčtina"
1153 #~ msgid "Bambara"
1154 #~ msgstr "bambara"
1155 #~ msgid "Balinese"
1156 #~ msgstr "balijčina"
1157 #~ msgid "Basque"
1158 #~ msgstr "baskičtina"
1159 #~ msgid "Basa"
1160 #~ msgstr "basa"
1161
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "Baltic languages"
1164 #~ msgstr "batacké jazyky"
1165 #~ msgid "Belarusian"
1166 #~ msgstr "bieloruština"
1167 #~ msgid "Bemba"
1168 #~ msgstr "bemba"
1169 #~ msgid "Bengali"
1170 #~ msgstr "bengálčina"
1171
1172 #, fuzzy
1173 #~ msgid "Berber languages"
1174 #~ msgstr "karenské jazyky"
1175 #~ msgid "Bhojpuri"
1176 #~ msgstr "bhódžpurčina"
1177 #~ msgid "Bihari"
1178 #~ msgstr "bihárske jazyky"
1179
1180 # plurál
1181 #~ msgid "Bikol"
1182 #~ msgstr "bikol"
1183 #~ msgid "Bini; Edo"
1184 #~ msgstr "bini; edo"
1185 #~ msgid "Bislama"
1186 #~ msgstr "bislama"
1187 #~ msgid "Siksika"
1188 #~ msgstr "siksika"
1189 #, fuzzy
1190 #~ msgid "Bantu languages"
1191 #~ msgstr "jazyky banda"
1192 #~ msgid "Bosnian"
1193 #~ msgstr "bosniačtina"
1194 #~ msgid "Braj"
1195 #~ msgstr "bradžčina"
1196 #~ msgid "Breton"
1197 #~ msgstr "bretónčina"
1198 #~ msgid "Batak languages"
1199 #~ msgstr "batacké jazyky"
1200 #~ msgid "Buriat"
1201 #~ msgstr "buriatčina"
1202 #~ msgid "Buginese"
1203 #~ msgstr "bugiština"
1204 #~ msgid "Bulgarian"
1205 #~ msgstr "bulharčina"
1206 #~ msgid "Burmese"
1207 #~ msgstr "barmčina"
1208 #~ msgid "Blin; Bilin"
1209 #~ msgstr "blin; bilin"
1210 #~ msgid "Caddo"
1211 #~ msgstr "kaddo"
1212
1213 #, fuzzy
1214 #~ msgid "Central American Indian languages"
1215 #~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)"
1216 #~ msgid "Galibi Carib"
1217 #~ msgstr "gálibská karibčina"
1218 #~ msgid "Catalan; Valencian"
1219 #~ msgstr "katalánčina; valencijčina"
1220
1221 #, fuzzy
1222 #~ msgid "Caucasian languages"
1223 #~ msgstr "wakašské jazyky"
1224 #~ msgid "Cebuano"
1225 #~ msgstr "cebuánčina"
1226
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "Celtic languages"
1229 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1230 #~ msgid "Chamorro"
1231 #~ msgstr "čamorčina"
1232 #~ msgid "Chibcha"
1233 #~ msgstr "čibča"
1234 #~ msgid "Chechen"
1235 #~ msgstr "čečenčina"
1236 #~ msgid "Chagatai"
1237 #~ msgstr "čagatajčina"
1238 #~ msgid "Chinese"
1239 #~ msgstr "čínština"
1240 #~ msgid "Chuukese"
1241 #~ msgstr "truk"
1242 #~ msgid "Mari"
1243 #~ msgstr "marijčina"
1244 #~ msgid "Chinook jargon"
1245 #~ msgstr "činucký žargón"
1246 #~ msgid "Choctaw"
1247 #~ msgstr "čoktavčina"
1248 #~ msgid "Cherokee"
1249 #~ msgstr "čerokí"
1250 #~ msgid ""
1251 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
1252 #~ "Slavonic"
1253 #~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina"
1254 #~ msgid "Chuvash"
1255 #~ msgstr "čuvaština"
1256 #~ msgid "Cheyenne"
1257 #~ msgstr "čejenčina"
1258 #~ msgid "Chamic languages"
1259 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1260 #~ msgid "Coptic"
1261 #~ msgstr "koptčina"
1262 #~ msgid "Cornish"
1263 #~ msgstr "kornčina"
1264 #~ msgid "Corsican"
1265 #~ msgstr "korzičtina"
1266
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based"
1269 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)"
1270
1271 #, fuzzy
1272 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based"
1273 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based"
1277 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)"
1278 #~ msgid "Cree"
1279 #~ msgstr "krí"
1280 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
1281 #~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina"
1282
1283 #, fuzzy
1284 #~ msgid "Creoles and pidgins"
1285 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)"
1286 #~ msgid "Kashubian"
1287 #~ msgstr "kašubčina"
1288
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "Cushitic languages"
1291 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1292 #~ msgid "Czech"
1293 #~ msgstr "čeština"
1294 #~ msgid "Dakota"
1295 #~ msgstr "dakotčina"
1296 #~ msgid "Danish"
1297 #~ msgstr "dánčina"
1298 #~ msgid "Dargwa"
1299 #~ msgstr "darginčina"
1300
1301 # ?
1302 #~ msgid "Land Dayak languages"
1303 #~ msgstr "vnútrozemská dajačtina"
1304 #~ msgid "Delaware"
1305 #~ msgstr "delawarčina"
1306 # toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina
1307 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
1308 #~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)"
1309 #~ msgid "Dogrib"
1310 #~ msgstr "dogribčina"
1311 #~ msgid "Dinka"
1312 #~ msgstr "dinka"
1313 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
1314 #~ msgstr "divehi; maldivčina"
1315 #~ msgid "Dogri"
1316 #~ msgstr "dógrí"
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgid "Dravidian languages"
1319 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1320 #~ msgid "Lower Sorbian"
1321 #~ msgstr "dolnolužická srbčina"
1322 #~ msgid "Duala"
1323 #~ msgstr "duala"
1324 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
1325 #~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)"
1326 #~ msgid "Dutch; Flemish"
1327 #~ msgstr "holandčina; flámčina"
1328 #~ msgid "Dyula"
1329 #~ msgstr "ďula"
1330 #~ msgid "Dzongkha"
1331 #~ msgstr "dzongkä"
1332 #~ msgid "Efik"
1333 #~ msgstr "efik (ibibio)"
1334 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
1335 #~ msgstr "egyptčina (staroveká)"
1336 #~ msgid "Ekajuk"
1337 #~ msgstr "ekadžuk"
1338 #~ msgid "Elamite"
1339 #~ msgstr "elamčina"
1340 #~ msgid "English"
1341 #~ msgstr "angličtina"
1342 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
1343 #~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)"
1344 #~ msgid "Esperanto"
1345 #~ msgstr "esperanto"
1346 #~ msgid "Estonian"
1347 #~ msgstr "estónčina"
1348 #~ msgid "Ewe"
1349 #~ msgstr "ewe"
1350 #~ msgid "Ewondo"
1351 #~ msgstr "ewondo"
1352 #~ msgid "Fang"
1353 #~ msgstr "fangčina"
1354 #~ msgid "Faroese"
1355 #~ msgstr "faerčina"
1356 #~ msgid "Fanti"
1357 #~ msgstr "fanti"
1358 #~ msgid "Fijian"
1359 #~ msgstr "fidžijčina"
1360 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
1361 #~ msgstr "filipínčina"
1362 #~ msgid "Finnish"
1363 #~ msgstr "fínčina"
1364
1365 #, fuzzy
1366 #~ msgid "Finno-Ugrian languages"
1367 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1368 #~ msgid "Fon"
1369 #~ msgstr "fončina"
1370 #~ msgid "French"
1371 #~ msgstr "francúzština"
1372 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
1373 #~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)"
1374 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
1375 #~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)"
1376 #~ msgid "Northern Frisian"
1377 #~ msgstr "severná frízština"
1378 #~ msgid "Eastern Frisian"
1379 #~ msgstr "východná frízština"
1380 #~ msgid "Western Frisian"
1381 #~ msgstr "západná frízština"
1382 #~ msgid "Fulah"
1383 #~ msgstr "fulbčina"
1384
1385 # alebo furlančina furlandčina
1386 #~ msgid "Friulian"
1387 #~ msgstr "friulčina"
1388 #~ msgid "Ga"
1389 #~ msgstr "ga"
1390 #~ msgid "Gayo"
1391 #~ msgstr "gayo"
1392 #~ msgid "Gbaya"
1393 #~ msgstr "gbaja"
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "Germanic languages"
1396 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1397 #~ msgid "Georgian"
1398 #~ msgstr "gruzínčina"
1399 #~ msgid "German"
1400 #~ msgstr "nemčina"
1401
1402 # alebo ge’ez
1403 #~ msgid "Geez"
1404 #~ msgstr "etiópčina"
1405 #~ msgid "Gilbertese"
1406 #~ msgstr "kiribatčina"
1407 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
1408 #~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina"
1409 #~ msgid "Irish"
1410 #~ msgstr "írčina"
1411 #~ msgid "Galician"
1412 #~ msgstr "galícijčina"
1413 #~ msgid "Manx"
1414 #~ msgstr "mančina"
1415 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
1416 #~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)"
1417 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
1418 #~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)"
1419 #~ msgid "Gondi"
1420 #~ msgstr "góndčina"
1421 #~ msgid "Gorontalo"
1422 #~ msgstr "gorontalo"
1423 #~ msgid "Gothic"
1424 #~ msgstr "gótčina"
1425 #~ msgid "Grebo"
1426 #~ msgstr "grebo"
1427 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
1428 #~ msgstr "starogréčtina (do 1453)"
1429 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
1430 #~ msgstr "novogréčtina (po 1453)"
1431 #~ msgid "Guarani"
1432 #~ msgstr "guaraní"
1433 #, fuzzy
1434 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
1435 #~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina"
1436
1437 # http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1438 # http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp
1439 # http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1440 #~ msgid "Gujarati"
1441 #~ msgstr "gudžarátčina"
1442 #, fuzzy
1443 #~ msgid "Gwich'in"
1444 #~ msgstr "gwich'in"
1445 #~ msgid "Haida"
1446 #~ msgstr "haida"
1447 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
1448 #~ msgstr "haitská francúzska kreolčina"
1449 #~ msgid "Hausa"
1450 #~ msgstr "hauština"
1451 #~ msgid "Hawaiian"
1452 #~ msgstr "havajčina"
1453 #~ msgid "Hebrew"
1454 #~ msgstr "hebrejčina"
1455 #~ msgid "Herero"
1456 #~ msgstr "hererčina"
1457 #~ msgid "Hiligaynon"
1458 #~ msgstr "hiligajnončina"
1459 #~ msgid "Himachali"
1460 #~ msgstr "himačalské jazyky"
1461 #~ msgid "Hindi"
1462 #~ msgstr "hindčina"
1463 #~ msgid "Hittite"
1464 #~ msgstr "chetitčina"
1465 #~ msgid "Hmong"
1466 #~ msgstr "miaočina"
1467 #~ msgid "Hiri Motu"
1468 #~ msgstr "hiri motu"
1469 #~ msgid "Croatian"
1470 #~ msgstr "chorvátčina"
1471 #~ msgid "Upper Sorbian"
1472 #~ msgstr "hornolužická srbčina"
1473 #~ msgid "Hungarian"
1474 #~ msgstr "maďarčina"
1475 #~ msgid "Hupa"
1476 #~ msgstr "hupčina"
1477 #~ msgid "Iban"
1478 #~ msgstr "ibančina"
1479 #~ msgid "Igbo"
1480 #~ msgstr "igbo"
1481 #~ msgid "Icelandic"
1482 #~ msgstr "islandčina"
1483
1484 # medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto)
1485 #~ msgid "Ido"
1486 #~ msgstr "ido"
1487 #, fuzzy
1488 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
1489 #~ msgstr "s’čchuanská ioština"
1490 #~ msgid "Ijo languages"
1491 #~ msgstr "jazyky idžo"
1492 #~ msgid "Inuktitut"
1493 #~ msgstr "inuktitut"
1494
1495 #, fuzzy
1496 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
1497 #~ msgstr "interlingue"
1498 #~ msgid "Iloko"
1499 #~ msgstr "ilokánčina"
1500 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1501 #~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "Indic languages"
1505 #~ msgstr "jazyky banda"
1506 #~ msgid "Indonesian"
1507 #~ msgstr "indonézština"
1508
1509 #, fuzzy
1510 #~ msgid "Indo-European languages"
1511 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1512 #~ msgid "Ingush"
1513 #~ msgstr "inguština"
1514 #~ msgid "Inupiaq"
1515 #~ msgstr "inupiaq"
1516
1517 #, fuzzy
1518 #~ msgid "Iranian languages"
1519 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1520 #~ msgid "Iroquoian languages"
1521 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1522 #~ msgid "Italian"
1523 #~ msgstr "taliančina"
1524 #~ msgid "Javanese"
1525 #~ msgstr "jávčina"
1526 #~ msgid "Lojban"
1527 #~ msgstr "lojban (umelý jazyk)"
1528 #~ msgid "Japanese"
1529 #~ msgstr "japončina"
1530 #~ msgid "Judeo-Persian"
1531 #~ msgstr "židovská perzština"
1532 #~ msgid "Judeo-Arabic"
1533 #~ msgstr "židovská arabčina"
1534 #~ msgid "Kara-Kalpak"
1535 #~ msgstr "karakalpačtina"
1536 #~ msgid "Kabyle"
1537 #~ msgstr "kabylčina"
1538 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
1539 #~ msgstr "kačjinčina"
1540 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
1541 #~ msgstr "grónčina"
1542 #~ msgid "Kamba"
1543 #~ msgstr "kamba"
1544 #~ msgid "Kannada"
1545 #~ msgstr "kannadčina"
1546 #~ msgid "Karen languages"
1547 #~ msgstr "karenské jazyky"
1548 #~ msgid "Kashmiri"
1549 #~ msgstr "kašmírčina"
1550 #~ msgid "Kanuri"
1551 #~ msgstr "kanurijčina"
1552 #~ msgid "Kawi"
1553 #~ msgstr "kawi"
1554 #~ msgid "Kazakh"
1555 #~ msgstr "kazaština"
1556 #~ msgid "Kabardian"
1557 #~ msgstr "kabardčina"
1558 #~ msgid "Khasi"
1559 #~ msgstr "khasijčina"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "Khoisan languages"
1563 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1564 #~ msgid "Central Khmer"
1565 #~ msgstr "kambodžská khmérčina"
1566
1567 #, fuzzy
1568 #~ msgid "Khotanese;Sakan"
1569 #~ msgstr "kotčina"
1570 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
1571 #~ msgstr "kikuju"
1572 #~ msgid "Kinyarwanda"
1573 #~ msgstr "rwandčina"
1574 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
1575 #~ msgstr "kirgizština"
1576 #~ msgid "Kimbundu"
1577 #~ msgstr "kimbundu"
1578 #~ msgid "Konkani"
1579 #~ msgstr "konkánčina"
1580 #~ msgid "Komi"
1581 #~ msgstr "komijčina"
1582 #~ msgid "Kongo"
1583 #~ msgstr "konžština"
1584 #~ msgid "Korean"
1585 #~ msgstr "kórejčina"
1586 #~ msgid "Kosraean"
1587 #~ msgstr "kusaie"
1588 #~ msgid "Kpelle"
1589 #~ msgstr "kpelle"
1590 #~ msgid "Karachay-Balkar"
1591 #~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk"
1592 #~ msgid "Karelian"
1593 #~ msgstr "karelčina"
1594 #~ msgid "Kru languages"
1595 #~ msgstr "jazyky kru"
1596 #~ msgid "Kurukh"
1597 #~ msgstr "kurukhčina"
1598 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
1599 #~ msgstr "kuaňama"
1600 #~ msgid "Kumyk"
1601 #~ msgstr "kumyčtina"
1602 #~ msgid "Kurdish"
1603 #~ msgstr "kurdčina"
1604 #~ msgid "Kutenai"
1605 #~ msgstr "kutenajčina"
1606
1607 # ladinčina je niečo iné!
1608 #~ msgid "Ladino"
1609 #~ msgstr "židovská španielčina"
1610 #~ msgid "Lahnda"
1611 #~ msgstr "lahandčina"
1612 #~ msgid "Lamba"
1613 #~ msgstr "lamba"
1614 #~ msgid "Lao"
1615 #~ msgstr "laoština"
1616 #~ msgid "Latin"
1617 #~ msgstr "latinčina"
1618 #~ msgid "Latvian"
1619 #~ msgstr "lotyština"
1620 #~ msgid "Lezghian"
1621 #~ msgstr "lezginčina"
1622 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
1623 #~ msgstr "limburčina"
1624 #~ msgid "Lingala"
1625 #~ msgstr "lingalčina"
1626 #~ msgid "Lithuanian"
1627 #~ msgstr "litovčina"
1628 #~ msgid "Mongo"
1629 #~ msgstr "mongo"
1630 #~ msgid "Lozi"
1631 #~ msgstr "lozi"
1632 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
1633 #~ msgstr "luxemburčina"
1634 #~ msgid "Luba-Lulua"
1635 #~ msgstr "luba-luluánčina"
1636 #~ msgid "Luba-Katanga"
1637 #~ msgstr "luba-katančina"
1638 #~ msgid "Ganda"
1639 #~ msgstr "ganda"
1640 #~ msgid "Luiseno"
1641 #~ msgstr "luiseňo"
1642 #~ msgid "Lunda"
1643 #~ msgstr "lunda"
1644 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
1645 #~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)"
1646 #~ msgid "Lushai"
1647 #~ msgstr "lušáí"
1648 #~ msgid "Macedonian"
1649 #~ msgstr "macedónčina"
1650 #~ msgid "Madurese"
1651 #~ msgstr "madurčina"
1652 #~ msgid "Magahi"
1653 #~ msgstr "magadhčina"
1654 #~ msgid "Marshallese"
1655 #~ msgstr "maršalčina"
1656 #~ msgid "Maithili"
1657 #~ msgstr "maithilčina"
1658 #~ msgid "Makasar"
1659 #~ msgstr "makasarčina"
1660 #~ msgid "Malayalam"
1661 #~ msgstr "malajálamčina"
1662 #~ msgid "Mandingo"
1663 #~ msgstr "mandingo"
1664 #~ msgid "Maori"
1665 #~ msgstr "maorčina"
1666 #, fuzzy
1667 #~ msgid "Austronesian languages"
1668 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1669 #~ msgid "Marathi"
1670 #~ msgstr "maráthčina"
1671 #~ msgid "Masai"
1672 #~ msgstr "masajčina"
1673 #~ msgid "Malay"
1674 #~ msgstr "malajčina"
1675 #~ msgid "Moksha"
1676 #~ msgstr "mokšiančina"
1677 #~ msgid "Mandar"
1678 #~ msgstr "mandarčina"
1679 #~ msgid "Mende"
1680 #~ msgstr "mendi"
1681 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
1682 #~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)"
1683 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
1684 #~ msgstr "mikmakčina"
1685 #~ msgid "Minangkabau"
1686 #~ msgstr "minangkabaučina"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "Uncoded languages"
1690 #~ msgstr "zandské jazyky"
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "Mon-Khmer languages"
1694 #~ msgstr "jazyky kru"
1695 #~ msgid "Malagasy"
1696 #~ msgstr "malgaština"
1697 #~ msgid "Maltese"
1698 #~ msgstr "maltčina"
1699 #~ msgid "Manchu"
1700 #~ msgstr "mandžuština"
1701 #~ msgid "Manipuri"
1702 #~ msgstr "manípurčina"
1703 #~ msgid "Manobo languages"
1704 #~ msgstr "jazyky manobo"
1705 #~ msgid "Mohawk"
1706 #~ msgstr "mohawk"
1707
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
1710 #~ msgstr "moldavčina"
1711 #~ msgid "Mongolian"
1712 #~ msgstr "mongolčina"
1713 #~ msgid "Mossi"
1714 #~ msgstr "mossi"
1715 #~ msgid "Multiple languages"
1716 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1717 #~ msgid "Munda languages"
1718 #~ msgstr "mundské jazyky"
1719 #~ msgid "Creek"
1720 #~ msgstr "kríkčina"
1721 #~ msgid "Mirandese"
1722 #~ msgstr "mirandčina"
1723 #~ msgid "Marwari"
1724 #~ msgstr "marawari"
1725 #~ msgid "Mayan languages"
1726 #~ msgstr "mayské jazyky"
1727 #~ msgid "Erzya"
1728 #~ msgstr "erzjančina"
1729 #~ msgid "Nahuatl languages"
1730 #~ msgstr "nahuaské jazyky"
1731
1732 # keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "North American Indian languages"
1735 #~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky"
1736 #~ msgid "Neapolitan"
1737 #~ msgstr "neapolčina"
1738 #~ msgid "Nauru"
1739 #~ msgstr "nauruština"
1740 #~ msgid "Navajo; Navaho"
1741 #~ msgstr "navajo; navaho"
1742 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
1743 #~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina"
1744 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
1745 #~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina"
1746 #~ msgid "Ndonga"
1747 #~ msgstr "ndonga"
1748 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
1749 #~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná"
1750 #~ msgid "Nepali"
1751 #~ msgstr "nepálčina"
1752 #~ msgid "Nias"
1753 #~ msgstr "niasánčina"
1754
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgid "Niger-Kordofanian languages"
1757 #~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)"
1758 #~ msgid "Niuean"
1759 #~ msgstr "niueština"
1760 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
1761 #~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky"
1762 #~ msgid "Nogai"
1763 #~ msgstr "nogajčina"
1764 #~ msgid "Norse, Old"
1765 #~ msgstr "nórčina, stará"
1766 #~ msgid "Norwegian"
1767 #~ msgstr "nórčina"
1768
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid "N'Ko"
1771 #~ msgstr "N'ko"
1772 #~ msgid "Nubian languages"
1773 #~ msgstr "núbijské jazyky"
1774 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
1775 #~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina"
1776 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
1777 #~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža"
1778 #~ msgid "Nyamwezi"
1779 #~ msgstr "ňamwezi"
1780 #~ msgid "Nyankole"
1781 #~ msgstr "ňankole"
1782 #~ msgid "Nyoro"
1783 #~ msgstr "ňoro"
1784 #~ msgid "Nzima"
1785 #~ msgstr "nzima"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
1789 #~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina"
1790 #~ msgid "Ojibwa"
1791 #~ msgstr "odžibwa"
1792 #~ msgid "Oriya"
1793 #~ msgstr "uríjčina"
1794 #~ msgid "Oromo"
1795 #~ msgstr "oromčina"
1796 #~ msgid "Osage"
1797 #~ msgstr "osagčina"
1798 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
1799 #~ msgstr "osetčina"
1800 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
1801 #~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)"
1802 #~ msgid "Otomian languages"
1803 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "Papuan languages"
1807 #~ msgstr "mayské jazyky"
1808 #~ msgid "Pangasinan"
1809 #~ msgstr "pangasinančina"
1810 #~ msgid "Pahlavi"
1811 #~ msgstr "pahlaví"
1812 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
1813 #~ msgstr "pandžábčina"
1814 #~ msgid "Papiamento"
1815 #~ msgstr "papiamento"
1816 #~ msgid "Palauan"
1817 #~ msgstr "palaučina"
1818 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
1819 #~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)"
1820 #~ msgid "Persian"
1821 #~ msgstr "perzština"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "Philippine languages"
1825 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1826 #~ msgid "Phoenician"
1827 #~ msgstr "feničtina"
1828 #~ msgid "Pali"
1829 #~ msgstr "pálí"
1830 #~ msgid "Polish"
1831 #~ msgstr "poľština"
1832 #~ msgid "Pohnpeian"
1833 #~ msgstr "pohnpeičina"
1834 #~ msgid "Portuguese"
1835 #~ msgstr "portugalčina"
1836 #~ msgid "Prakrit languages"
1837 #~ msgstr "prakrity"
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
1841 #~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Pushto; Pashto"
1845 #~ msgstr "paštčina"
1846 #~ msgid "Reserved for local use"
1847 #~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie"
1848 #~ msgid "Quechua"
1849 #~ msgstr "kečuánčina"
1850 #~ msgid "Rajasthani"
1851 #~ msgstr "radžastančina"
1852 #~ msgid "Rapanui"
1853 #~ msgstr "rapanujčina"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
1857 #~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "Romance languages"
1861 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1862 #~ msgid "Romansh"
1863 #~ msgstr "romanši"
1864 #~ msgid "Romanian"
1865 #~ msgstr "rumunčina"
1866 #~ msgid "Rundi"
1867 #~ msgstr "rundčina"
1868 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
1869 #~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina"
1870 #~ msgid "Russian"
1871 #~ msgstr "ruština"
1872 #~ msgid "Sandawe"
1873 #~ msgstr "sandawe"
1874 #~ msgid "Sango"
1875 #~ msgstr "sango"
1876 #~ msgid "Yakut"
1877 #~ msgstr "jakutčina"
1878
1879 # tu platí to isté ako pre severoamerické
1880 #, fuzzy
1881 #~ msgid "South American Indian languages"
1882 #~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)"
1883 #~ msgid "Salishan languages"
1884 #~ msgstr "sališské jazyky"
1885 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
1886 #~ msgstr "samaritánska aramejčina"
1887 #~ msgid "Sanskrit"
1888 #~ msgstr "sanskrit"
1889 #~ msgid "Sasak"
1890 #~ msgstr "sasačtina"
1891 #~ msgid "Santali"
1892 #~ msgstr "santalčina"
1893 #~ msgid "Sicilian"
1894 #~ msgstr "sicílčina"
1895 #~ msgid "Scots"
1896 #~ msgstr "škótčina"
1897 #~ msgid "Selkup"
1898 #~ msgstr "selkupčina"
1899
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "Semitic languages"
1902 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1903 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
1904 #~ msgstr "írčina, stará (do 900)"
1905 #~ msgid "Sign Languages"
1906 #~ msgstr "posunkové reči"
1907 #~ msgid "Shan"
1908 #~ msgstr "šančina"
1909 #~ msgid "Sidamo"
1910 #~ msgstr "sidamo"
1911 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
1912 #~ msgstr "sinhalčina"
1913 #~ msgid "Siouan languages"
1914 #~ msgstr "siouské jazyky"
1915
1916 #, fuzzy
1917 #~ msgid "Sino-Tibetan languages"
1918 #~ msgstr "siouské jazyky"
1919
1920 #, fuzzy
1921 #~ msgid "Slavic languages"
1922 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1923 #~ msgid "Slovak"
1924 #~ msgstr "slovenčina"
1925 #~ msgid "Slovenian"
1926 #~ msgstr "slovinčina"
1927 #~ msgid "Southern Sami"
1928 #~ msgstr "južná saamčina"
1929 #~ msgid "Northern Sami"
1930 #~ msgstr "severná saamčina"
1931
1932 #, fuzzy
1933 #~ msgid "Sami languages"
1934 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1935 #~ msgid "Lule Sami"
1936 #~ msgstr "luleská saamčina"
1937 #~ msgid "Inari Sami"
1938 #~ msgstr "inariská saamčina"
1939 #~ msgid "Samoan"
1940 #~ msgstr "samojčina"
1941 #~ msgid "Skolt Sami"
1942 #~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt"
1943 #~ msgid "Shona"
1944 #~ msgstr "šona"
1945 #~ msgid "Sindhi"
1946 #~ msgstr "sindhčina"
1947 #~ msgid "Soninke"
1948 #~ msgstr "soninke"
1949 #~ msgid "Sogdian"
1950 #~ msgstr "sogdčina"
1951 #~ msgid "Somali"
1952 #~ msgstr "somálčina"
1953 #~ msgid "Songhai languages"
1954 #~ msgstr "songhajské jazyky"
1955 #~ msgid "Sotho, Southern"
1956 #~ msgstr "sothčina, južná"
1957 #~ msgid "Spanish; Castilian"
1958 #~ msgstr "španielčina; kastílčina"
1959 #~ msgid "Sardinian"
1960 #~ msgstr "sardínčina"
1961 #~ msgid "Sranan Tongo"
1962 #~ msgstr "sranan"
1963 #~ msgid "Serbian"
1964 #~ msgstr "srbčina"
1965 #~ msgid "Serer"
1966 #~ msgstr "serer"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "Nilo-Saharan languages"
1970 #~ msgstr "sališské jazyky"
1971 #~ msgid "Swati"
1972 #~ msgstr "swati"
1973 #~ msgid "Sukuma"
1974 #~ msgstr "sukuma"
1975 #~ msgid "Sundanese"
1976 #~ msgstr "sundčina"
1977 #~ msgid "Susu"
1978 #~ msgstr "susu"
1979 #~ msgid "Sumerian"
1980 #~ msgstr "sumerčina"
1981 #~ msgid "Swahili"
1982 #~ msgstr "svahilčina"
1983 #~ msgid "Swedish"
1984 #~ msgstr "švédčina"
1985 #~ msgid "Classical Syriac"
1986 #~ msgstr "sýrčina"
1987 #~ msgid "Syriac"
1988 #~ msgstr "sýrčina"
1989 #~ msgid "Tahitian"
1990 #~ msgstr "tahitčina"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "Tai languages"
1994 #~ msgstr "jazyky tupi"
1995 #~ msgid "Tamil"
1996 #~ msgstr "tamilčina"
1997 #~ msgid "Tatar"
1998 #~ msgstr "tatárčina"
1999 #~ msgid "Telugu"
2000 #~ msgstr "telugčina"
2001 #~ msgid "Timne"
2002 #~ msgstr "temne"
2003 #~ msgid "Tereno"
2004 #~ msgstr "tereno"
2005 #~ msgid "Tetum"
2006 #~ msgstr "tetumčina"
2007 #~ msgid "Tajik"
2008 #~ msgstr "tadžičtina"
2009 #~ msgid "Tagalog"
2010 #~ msgstr "tagalčina"
2011 #~ msgid "Thai"
2012 #~ msgstr "thajčina"
2013 #~ msgid "Tibetan"
2014 #~ msgstr "tibetčina"
2015 #~ msgid "Tigre"
2016 #~ msgstr "tigrejčina"
2017 #~ msgid "Tigrinya"
2018 #~ msgstr "tigriňa"
2019 #~ msgid "Tiv"
2020 #~ msgstr "tiv"
2021 #~ msgid "Tokelau"
2022 #~ msgstr "tokelaučina"
2023 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
2024 #~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol"
2025 #~ msgid "Tlingit"
2026 #~ msgstr "tlingitčina"
2027 #~ msgid "Tamashek"
2028 #~ msgstr "tamašek"
2029 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
2030 #~ msgstr "tonga (Ňasa)"
2031 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
2032 #~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)"
2033 #~ msgid "Tok Pisin"
2034 #~ msgstr "tok pisin"
2035 #~ msgid "Tsimshian"
2036 #~ msgstr "tsimshijské jazyky"
2037 #~ msgid "Tswana"
2038 #~ msgstr "čwančina"
2039 #~ msgid "Tsonga"
2040 #~ msgstr "tsonga"
2041 #~ msgid "Turkmen"
2042 #~ msgstr "turkménčina"
2043 #~ msgid "Tumbuka"
2044 #~ msgstr "tumbuka"
2045 #~ msgid "Tupi languages"
2046 #~ msgstr "jazyky tupi"
2047 #~ msgid "Turkish"
2048 #~ msgstr "turečtina"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "Altaic languages"
2052 #~ msgstr "apačské jazyky"
2053 #~ msgid "Tuvalu"
2054 #~ msgstr "tuvalčina"
2055 #~ msgid "Twi"
2056 #~ msgstr "twi"
2057 #~ msgid "Tuvinian"
2058 #~ msgstr "tuviančina"
2059 #~ msgid "Udmurt"
2060 #~ msgstr "udmurtčina"
2061 #~ msgid "Ugaritic"
2062 #~ msgstr "ugaritčina"
2063 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
2064 #~ msgstr "ujgurčina"
2065 #~ msgid "Ukrainian"
2066 #~ msgstr "ukrajinčina"
2067 #~ msgid "Umbundu"
2068 #~ msgstr "umbundu"
2069 #~ msgid "Undetermined"
2070 #~ msgstr "neurčený"
2071 #~ msgid "Urdu"
2072 #~ msgstr "urdčina"
2073 #~ msgid "Uzbek"
2074 #~ msgstr "uzbečtina"
2075 #~ msgid "Vai"
2076 #~ msgstr "vai"
2077 #~ msgid "Venda"
2078 #~ msgstr "venda"
2079 #~ msgid "Vietnamese"
2080 #~ msgstr "vietnamčina"
2081 #~ msgid "Volapük"
2082 #~ msgstr "volapük"
2083 #~ msgid "Votic"
2084 #~ msgstr "vodčina"
2085 #~ msgid "Wakashan languages"
2086 #~ msgstr "wakašské jazyky"
2087 #~ msgid "Waray"
2088 #~ msgstr "waray"
2089 #~ msgid "Washo"
2090 #~ msgstr "washo"
2091 #~ msgid "Welsh"
2092 #~ msgstr "waleština"
2093 #~ msgid "Sorbian languages"
2094 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
2095 #~ msgid "Walloon"
2096 #~ msgstr "valónčina"
2097 #~ msgid "Wolof"
2098 #~ msgstr "wolof"
2099 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
2100 #~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina"
2101 #~ msgid "Xhosa"
2102 #~ msgstr "xhosa"
2103 #~ msgid "Yao"
2104 #~ msgstr "jao"
2105 #~ msgid "Yapese"
2106 #~ msgstr "japčina"
2107 #~ msgid "Yiddish"
2108 #~ msgstr "jidiš"
2109 #~ msgid "Yoruba"
2110 #~ msgstr "jorubčina"
2111 #~ msgid "Yupik languages"
2112 #~ msgstr "juitsko-jupické jazyky"
2113 #~ msgid "Zapotec"
2114 #~ msgstr "zapotéčtina"
2115 #~ msgid "Zenaga"
2116 #~ msgstr "zenaga"
2117 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
2118 #~ msgstr "čuangčina; šuongčina"
2119 #~ msgid "Zande languages"
2120 #~ msgstr "zandské jazyky"
2121 #~ msgid "Zulu"
2122 #~ msgstr "zuluština"
2123 #~ msgid "Zuni"
2124 #~ msgstr "zuniština"
2125
2126 #, fuzzy
2127 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
2128 #~ msgstr "bez lingvistického obsahu"
2129 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
2130 #~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki"
2131 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
2132 #~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)"
2133 #~ msgid "Aramaic"
2134 #~ msgstr "aramejčina"
2135 #~ msgid "Artificial (Other)"
2136 #~ msgstr "umelé jazyky (iné)"
2137 #~ msgid "Asturian; Bable"
2138 #~ msgstr "astúrčina; bable"
2139 #~ msgid "Baltic (Other)"
2140 #~ msgstr "baltské jazyky (iné)"
2141 #~ msgid "Beja"
2142 #~ msgstr "bedža"
2143 #~ msgid "Berber (Other)"
2144 #~ msgstr "berberské jazyky (iné)"
2145 #~ msgid "Bantu (Other)"
2146 #~ msgstr "bantuské jazyky (iné)"
2147 #~ msgid "Caucasian (Other)"
2148 #~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)"
2149 #~ msgid "Celtic (Other)"
2150 #~ msgstr "keltské jazyky (iné)"
2151 #~ msgid "Chipewyan"
2152 #~ msgstr "čipevajčina"
2153 #~ msgid "Cushitic (Other)"
2154 #~ msgstr "kušitské jazyky (iné)"
2155 #~ msgid "Dravidian (Other)"
2156 #~ msgstr "drávidské jazyky (iné)"
2157 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
2158 #~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)"
2159 #~ msgid "Germanic (Other)"
2160 #~ msgstr "germánske jazyky (iné)"
2161 #~ msgid "Indic (Other)"
2162 #~ msgstr "indické jazyky (iné)"
2163 #~ msgid "Indo-European (Other)"
2164 #~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)"
2165 #~ msgid "Iranian (Other)"
2166 #~ msgstr "iránske jazyky (iné)"
2167 #~ msgid "Khoisan (Other)"
2168 #~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)"
2169 #~ msgid "Austronesian (Other)"
2170 #~ msgstr "austronézske (iné)"
2171 #~ msgid "Miscellaneous languages"
2172 #~ msgstr "rozličné jazyky"
2173 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
2174 #~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)"
2175 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
2176 #~ msgstr "nevárčina"
2177 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
2178 #~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky"
2179 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
2180 #~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi"
2181 #~ msgid "Papuan (Other)"
2182 #~ msgstr "papuánske jazyky (iné)"
2183 #~ msgid "Pampanga"
2184 #~ msgstr "pampangančina"
2185 #~ msgid "Philippine (Other)"
2186 #~ msgstr "filipínske jazyky (iné)"
2187 #~ msgid "Romance (Other)"
2188 #~ msgstr "románske jazyky (iné)"
2189 #~ msgid "Semitic (Other)"
2190 #~ msgstr "semitské jazyky (iné)"
2191 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
2192 #~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)"
2193 #~ msgid "Slavic (Other)"
2194 #~ msgstr "slovanské jazyky (iné)"
2195 #~ msgid "Sami languages (Other)"
2196 #~ msgstr "saamské jazyky (iné)"
2197 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
2198 #~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)"
2199 #~ msgid "Tai (Other)"
2200 #~ msgstr "thajské jazyky (iné)"
2201 #~ msgid "Altaic (Other)"
2202 #~ msgstr "altajské jazyky"
2203 #~ msgid "Walamo"
2204 #~ msgstr "walamčina"
2205 #~ msgid "Araucanian"
2206 #~ msgstr "araukánčina"
2207