]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/templates.ru.po
Updated translation by Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>
[deb/packages.git] / po / templates.ru.po
1 # translation of templates.ru.po to Russian
2 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Debian webwml templates\n"
6 "POT-Creation-Date: \n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 10:06+0400\n"
8 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15
16 #: templates/config.tmpl:41
17 msgid "Debian Web Mailinglist"
18 msgstr "Список рассылки редакторов веб-страниц Debian"
19
20 #: templates/config.tmpl:46
21 msgid "%s Webmaster"
22 msgstr "веб-мастер %s"
23
24 #: templates/config.tmpl:49
25 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
26 msgstr "%s это <a href=\"%s\">торговый знак</a> компании %s"
27
28 #: templates/config.tmpl:54
29 msgid ""
30 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
31 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
32 msgstr ""
33 "Это экспериментальная версия <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Возможны ошибки "
34 "и устаревшая информация"
35
36 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
37 #: templates/config.tmpl:57
38 msgid "."
39 msgstr ","
40
41 #: templates/config.tmpl:58
42 msgid ","
43 msgstr " "
44
45 #: templates/config/architectures.tmpl:4
46 msgid "Intel x86"
47 msgstr "Intel x86"
48
49 #: templates/config/architectures.tmpl:5
50 msgid "Motorola 680x0"
51 msgstr "Motorola 680x0"
52
53 #: templates/config/architectures.tmpl:6
54 msgid "SPARC"
55 msgstr "SPARC"
56
57 #: templates/config/architectures.tmpl:7
58 msgid "Alpha"
59 msgstr "Alpha"
60
61 #: templates/config/architectures.tmpl:8
62 msgid "PowerPC"
63 msgstr "PowerPC"
64
65 #: templates/config/architectures.tmpl:9
66 msgid "ARM"
67 msgstr "ARM"
68
69 #: templates/config/architectures.tmpl:10
70 msgid "HP PA-RISC"
71 msgstr "HP PA-RISC"
72
73 #: templates/config/architectures.tmpl:11
74 msgid "Intel IA-64"
75 msgstr "Intel IA-64"
76
77 #: templates/config/architectures.tmpl:12
78 msgid "MIPS (big-endian)"
79 msgstr "MIPS (обратный порядок байт)"
80
81 #: templates/config/architectures.tmpl:13
82 msgid "MIPS (little-endian)"
83 msgstr "MIPS (прямой порядок байт)"
84
85 #: templates/config/architectures.tmpl:14
86 msgid "IBM S/390"
87 msgstr "IBM S/390"
88
89 #: templates/config/architectures.tmpl:15
90 msgid "Hurd (i386)"
91 msgstr "Hurd (i386)"
92
93 #: templates/config/architectures.tmpl:16
94 msgid "AMD64"
95 msgstr "AMD64"
96
97 #: templates/config/architectures.tmpl:17
98 msgid "EABI ARM"
99 msgstr "EABI ARM"
100
101 #: templates/config/architectures.tmpl:18
102 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
103 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
104
105 #: templates/config/architectures.tmpl:19
106 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
107 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
108
109 #: templates/config/mirrors.tmpl:178
110 msgid "North America"
111 msgstr "Северная Америка"
112
113 #: templates/config/mirrors.tmpl:179
114 msgid "South America"
115 msgstr "Южная Америка"
116
117 #: templates/config/mirrors.tmpl:180
118 msgid "Asia"
119 msgstr "Азия"
120
121 #: templates/config/mirrors.tmpl:181
122 msgid "Australia and New Zealand"
123 msgstr "Австралия и Новая Зеландия"
124
125 #: templates/config/mirrors.tmpl:182
126 msgid "Europe"
127 msgstr "Европа"
128
129 #: templates/config/mirrors.tmpl:183
130 msgid "Africa"
131 msgstr "Африка"
132
133 #: templates/html/download.tmpl:2
134 msgid "Package Download Selection -- %s"
135 msgstr "Выбранный пакет для загрузки -- %s"
136
137 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
138 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
139 msgid "Distribution:"
140 msgstr "Дистрибутив:"
141
142 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
143 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
144 msgid "Overview over this suite"
145 msgstr "Краткое описание комплекта"
146
147 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
148 #: templates/html/show.tmpl:17
149 msgid "Package:"
150 msgstr "Пакет:"
151
152 #: templates/html/download.tmpl:8
153 msgid "Download"
154 msgstr "Загрузить"
155
156 #: templates/html/download.tmpl:17
157 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
158 msgstr "Страница загрузки пакета <kbd>%s</kbd> для архитектуры %s"
159
160 #: templates/html/download.tmpl:19
161 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
162 msgstr "Страница загрузки пакета <kbd>%s</kbd>"
163
164 #: templates/html/download.tmpl:23
165 msgid ""
166 "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
167 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
168 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
169 msgstr ""
170 "Если вы работаете в %s, для загрузки и установки пакетов настоятельно "
171 "советуем использовать менеджер пакетов, например <a href=\"%s\">aptitude</a> "
172 "или <a href=\"%s\">synaptic</a>, а не делать это вручную через данный сайт."
173
174 #: templates/html/download.tmpl:25
175 msgid ""
176 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
177 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
178 msgstr ""
179 "Используйте любой из серверов-зеркал, добавив его в свой файл <kbd>/etc/apt/"
180 "sources.list</kbd>, например так:"
181
182 #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
183 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
184 msgstr "Заменив <em>%s</em> нужным сервером."
185
186 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:155
187 msgid "Experimental package"
188 msgstr "Экспериментальный пакет"
189
190 #: templates/html/download.tmpl:43
191 msgid ""
192 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
193 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
194 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
195 "documentation before using it."
196 msgstr ""
197 "Предупреждение: данный пакет находится в <strong>экспериментальной</strong> "
198 "ветке дистрибутива. Это означает, что он нестабилен или содержит ошибки, и "
199 "даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно "
200 "прочитайте журнал изменений пакета и другую доступную документацию."
201
202 #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:160
203 msgid "debian-installer udeb package"
204 msgstr "пакет udeb для debian-installer"
205
206 #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:161
207 msgid ""
208 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
209 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
210 "not install it on a normal %s system."
211 msgstr ""
212 "Предупреждение: этот пакет предназначен только для сборки образов <a href="
213 "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>. Не "
214 "устанавливайте его в рабочую систему %s."
215
216 #: templates/html/download.tmpl:54
217 msgid ""
218 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
219 "of these sites:"
220 msgstr ""
221 "Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> с любого из этих "
222 "сайтов:"
223
224 #: templates/html/download.tmpl:80
225 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
226 msgstr "Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> c:"
227
228 #: templates/html/download.tmpl:82
229 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
230 msgstr ""
231 "Обновления, связанный с безопасностью, для %s официально распространяются "
232 "только через <tt>%s</tt>."
233
234 #: templates/html/download.tmpl:89
235 msgid ""
236 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
237 "\"%s\">complete mirror list</a>."
238 msgstr ""
239 "Если загрузка с этих сайтов происходит медленно, попробуйте другие из <a "
240 "href=\"%s\">полного списка серверов-зеркал</a>."
241
242 #: templates/html/download.tmpl:97
243 msgid ""
244 "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
245 "porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
246 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
247 "information."
248 msgstr ""
249 "Заметим, что %s пока официально не включён в архив %s, но группа переноса %s "
250 "поддерживает свой архив синхронизированным с официальным архивом как можно "
251 "более точно. О текущем состоянии можно узнать со <a href=\"%s\">страницы "
252 "переноса на %s</a>."
253
254 #: templates/html/download.tmpl:101
255 msgid ""
256 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
257 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
258 "the Shift key when you click on the URL."
259 msgstr ""
260 "Заметим, что при работе с некоторыми браузерами вам придётся указать "
261 "браузеру, что вы хотите сохранить информацию в файл. Например, в Firefox или "
262 "Mozilla вам нужно удерживать клавишу Shift при щелчке по URL."
263
264 #: templates/html/download.tmpl:105
265 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
266 msgstr "Подробней о <kbd>%s</kbd>:"
267
268 #: templates/html/download.tmpl:107
269 msgid "%s Byte (%s %s)"
270 msgstr "%s байт (%s %s)"
271
272 #: templates/html/download.tmpl:107
273 msgid "Exact Size"
274 msgstr "Точный размер"
275
276 #: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:331
277 msgid "MD5 checksum"
278 msgstr "Контрольная сумма MD5"
279
280 #: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
281 msgid "Not Available"
282 msgstr "Недоступно"
283
284 #: templates/html/download.tmpl:109
285 msgid "SHA1 checksum"
286 msgstr "Контрольная сумма SHA1"
287
288 #: templates/html/download.tmpl:110
289 msgid "SHA256 checksum"
290 msgstr "Контрольная сумма SHA256"
291
292 #: templates/html/filelist.tmpl:2
293 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
294 msgstr "Список файлов пакета %s/%s/%s"
295
296 #: templates/html/filelist.tmpl:3
297 msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
298 msgstr "Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"
299
300 #: templates/html/filelist.tmpl:8
301 msgid "Filelist"
302 msgstr "Список файлов"
303
304 #: templates/html/foot.tmpl:11
305 msgid "This page is also available in the following languages:"
306 msgstr "Эта страница также доступна на следующих языках:"
307
308 #: templates/html/foot.tmpl:22
309 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
310 msgstr "Как установить <a href=\"%s\">язык по умолчанию</a>"
311
312 #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
313 msgid "%s Homepage"
314 msgstr "Домашняя страница %s"
315
316 #: templates/html/foot.tmpl:27
317 msgid "Back to:"
318 msgstr "Вернуться:"
319
320 #: templates/html/foot.tmpl:27
321 msgid "Packages search page"
322 msgstr "Страница поиска пакетов"
323
324 #: templates/html/foot.tmpl:31
325 msgid ""
326 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
327 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
328 msgstr ""
329 "Чтобы сообщить о проблеме, связанной с веб-сайтом, отправьте сообщение (на "
330 "английском) в список рассылки <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Прочую "
331 "контактную информацию см. на странице %s <a href=\"%s\">Как с нами "
332 "связаться</a>."
333
334 #: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3
335 msgid "Generated:"
336 msgstr "Сгенерирована:"
337
338 #: templates/html/foot.tmpl:35
339 msgid ""
340 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
341 "\">license terms</a>."
342 msgstr ""
343 "Авторские права &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; См. <a href=\"%s\">условия "
344 "лицензии</a>."
345
346 #: templates/html/foot.tmpl:39
347 msgid "Learn more about this site"
348 msgstr "Об этом сайте"
349
350 #: templates/html/head.tmpl:46
351 msgid "Search"
352 msgstr "Поиск"
353
354 #: templates/html/head.tmpl:49
355 msgid "package names"
356 msgstr "в именах пакетов"
357
358 #: templates/html/head.tmpl:50
359 msgid "descriptions"
360 msgstr "в описания"
361
362 #: templates/html/head.tmpl:51
363 msgid "source package names"
364 msgstr "в именах пакетов исходного кода"
365
366 #: templates/html/head.tmpl:52
367 msgid "package contents"
368 msgstr "в содержимом пакетов"
369
370 #: templates/html/head.tmpl:55
371 msgid "all options"
372 msgstr "все параметры"
373
374 #: templates/html/head.tmpl:62
375 msgid "skip the navigation"
376 msgstr "не показывать навигацию"
377
378 #: templates/html/head.tmpl:65
379 msgid "%s Packages Homepage"
380 msgstr "Домашняя страница пакетов %s"
381
382 #: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
383 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
384 msgid "Packages"
385 msgstr "Пакеты"
386
387 #: templates/html/index_head.tmpl:2
388 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
389 msgstr "Пакеты исходного кода в \"%s\", %s %s"
390
391 #: templates/html/index_head.tmpl:3
392 msgid "Source Packages in \"%s\""
393 msgstr "Пакеты исходного кода в \"%s\""
394
395 #: templates/html/index_head.tmpl:5
396 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
397 msgstr "Пакеты программ в \"%s\", %s %s"
398
399 #: templates/html/index_head.tmpl:6
400 msgid "Software Packages in \"%s\""
401 msgstr "Пакеты программ в \"%s\""
402
403 #: templates/html/index_head.tmpl:13
404 msgid "All Packages"
405 msgstr "Все пакеты"
406
407 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
408 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
409 msgid "Source"
410 msgstr "Исходный код"
411
412 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
413 msgid "New Packages in \"%s\""
414 msgstr "Новые пакеты в \"%s\""
415
416 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
417 msgid ""
418 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
419 "s archive during the last 7 days."
420 msgstr ""
421 "За последние 7 дней в комплект <em>%s</em> (секция %s) архива %s были "
422 "добавлены указанные ниже пакеты."
423
424 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
425 msgid ""
426 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
427 "during the last 7 days."
428 msgstr ""
429 "За последние 7 дней в комплект <em>%s</em> архива %s были добавлены "
430 "указанные ниже пакеты."
431
432 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
433 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
434 msgstr " Также их можно увидеть <a href=\"%s\">отсортированными по имени</a>."
435
436 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
437 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
438 msgstr " Также их можно увидеть <a href=\"%s\">отсортированными по возрасту</a>."
439
440 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
441 msgid ""
442 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
443 "feed</a>"
444 msgstr "Эта информация также доступна на <a href=\"newpkg?format=rss\">ленте RSS</a>"
445
446 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
447 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
448 msgstr "[RSS 1.0 Feed]"
449
450 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
451 msgid " <em>(%u days old)</em>"
452 msgstr " <em>(%u дней)</em>"
453
454 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
455 msgid "All packages"
456 msgstr "Все пакеты"
457
458 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
459 msgid "List of all packages"
460 msgstr "Список всех пакетов"
461
462 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
463 msgid "compact compressed textlist"
464 msgstr "сжатый текстовый список"
465
466 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
467 msgid "New packages in "
468 msgstr "Новые пакеты в "
469
470 #: templates/html/search.tmpl:19
471 msgid "Package Search Results -- %s"
472 msgstr "Результаты поиска пакетов -- %s"
473
474 #: templates/html/search.tmpl:28
475 msgid "Package Search Results"
476 msgstr "Результаты поиска пакетов"
477
478 #: templates/html/search.tmpl:35
479 msgid ""
480 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
481 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
482 msgstr ""
483 "Вы указали поиск слов только полностью совпадающих с заданными. Вы можете "
484 "попытаться выполнить поиск с <a href=\"%s\">совпадением отдельных частей "
485 "слова</a>."
486
487 #: templates/html/search.tmpl:40
488 msgid "Search in specific suite:"
489 msgstr "Поиск в заданном комплекте:"
490
491 #: templates/html/search.tmpl:49
492 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
493 msgstr "Поиск во <a href=\"%s\">всех комплектах</a>"
494
495 #: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58
496 msgid "Limit search to a specific architecture:"
497 msgstr "Ограничить поиск определённой архитектурой:"
498
499 #: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63
500 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
501 msgstr "Поиск во <a href=\"%s\">всех архитектурах</a>"
502
503 #: templates/html/search.tmpl:69
504 msgid ""
505 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
506 "parameters."
507 msgstr ""
508 "<a href=\"%s\">Некоторые</a> результаты не были показаны из-за параметров "
509 "поиска."
510
511 #: templates/html/search.tmpl:78
512 msgid "all suites"
513 msgstr "все комплекты"
514
515 #: templates/html/search.tmpl:78
516 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
517 msgstr "комплект(ы) <em>%s</em>"
518
519 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
520 msgid "all sections"
521 msgstr "все секции"
522
523 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
524 msgid "section(s) <em>%s</em>"
525 msgstr "секция(и) <em>%s</em>"
526
527 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
528 msgid "all architectures"
529 msgstr "все архитектуры"
530
531 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
532 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
533 msgstr "архитектура(ы) <em>%s</em>"
534
535 #: templates/html/search.tmpl:82
536 msgid "packages"
537 msgstr "пакеты"
538
539 #: templates/html/search.tmpl:82
540 msgid "source packages"
541 msgstr "пакеты исходного кода"
542
543 #: templates/html/search.tmpl:83
544 msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
545 msgstr ""
546 "Вы искали %s, в именах которых есть <em>%s</em>. Были просмотрены %s, %s и %"
547 "s."
548
549 #: templates/html/search.tmpl:86
550 msgid " (including subword matching)"
551 msgstr " (включая совпадение части слова)"
552
553 #. @translators: I'm really sorry :/
554 #: templates/html/search.tmpl:88
555 msgid ""
556 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
557 "s, and %s%s."
558 msgstr ""
559 "Вы искали <em>%s</em> в именах пакетов и описаниях. Были просмотрены %s, %s "
560 "и %s%s."
561
562 #: templates/html/search.tmpl:94
563 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
564 msgstr "Количество подходящих пакетов: <strong>%u</strong>."
565
566 #: templates/html/search.tmpl:99
567 msgid ""
568 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
569 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
570 "keywords or alternative keywords."
571 msgstr ""
572 "Заметим, что показаны только лучшие совпадения, отсортированные по "
573 "значимости. Если первые несколько пакетов не то, что вы искали, попробуйте "
574 "использовать больше ключевых слов или другие ключевые слова."
575
576 #: templates/html/search.tmpl:103
577 msgid ""
578 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
579 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
580 msgstr ""
581 "Указанное ключевое слово слишком часто используется, с целью оптимизаци "
582 "некоторые результаты показаны не будут.<br>Попробуйте использовать более "
583 "длинное ключевое слово или введите больше ключевых слов."
584
585 #: templates/html/search.tmpl:105
586 msgid ""
587 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
588 "more keywords."
589 msgstr ""
590 "Вы указали слишком общее ключевое слово.<br>Попробуйте использовать более "
591 "длинное ключевое слово или введите больше ключевых слов."
592
593 #: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
594 msgid "Sorry, your search gave no results"
595 msgstr "Ничего не найдено"
596
597 #: templates/html/search.tmpl:118
598 msgid "Package %s"
599 msgstr "Пакет %s"
600
601 #: templates/html/search.tmpl:130
602 msgid "also provided by:"
603 msgstr "также предоставляется:"
604
605 #: templates/html/search.tmpl:130
606 msgid "provided by:"
607 msgstr "предоставляется:"
608
609 #: templates/html/search.tmpl:139
610 msgid "Source Package %s"
611 msgstr "Пакет исходного кода %s"
612
613 #: templates/html/search.tmpl:146
614 msgid "Binary packages:"
615 msgstr "Бинарный пакет:"
616
617 #: templates/html/search.tmpl:148
618 msgid "hide %u binary packages"
619 msgstr "скрыть бинарные пакеты (%u)"
620
621 #: templates/html/search.tmpl:148
622 msgid "show %u binary packages"
623 msgstr "показать бинарные пакеты (%u)"
624
625 #: templates/html/search.tmpl:158
626 msgid ""
627 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
628 "only exact matches."
629 msgstr ""
630 "<a href=\"%s\">%u</a> результатов не было показано из-за установленного вами "
631 "ограничения на точность совпадения."
632
633 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
634 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
635 msgstr "Результаты поиска по содержимому пакетов -- %s"
636
637 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
638 msgid "Package Contents Search Results"
639 msgstr "Результаты поиска по содержимому пакетов"
640
641 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
642 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
643 msgstr "Поиск <em>%s</em> в именах файлов"
644
645 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
646 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
647 msgstr "Поиск точного имени файла <em>%s</em>"
648
649 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
650 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
651 msgstr "Поиск пути, заканчивающегося <em>%s</em>"
652
653 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
654 msgid "Search in other suite:"
655 msgstr "Поиск в другом комплекте:"
656
657 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
658 msgid "paths that end with"
659 msgstr "пути, заканчивающиеся"
660
661 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
662 msgid "files named"
663 msgstr "файлы с именем"
664
665 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
666 msgid "filenames that contain"
667 msgstr "имена файлов, содержащих"
668
669 #. @translators: I'm really sorry :/
670 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
671 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
672 msgstr "Вы искали %s <em>%s</em> в комплекте <em>%s</em>. Были просмотрены %s и %s."
673
674 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
675 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
676 msgstr "Количество найденных совпадений: <strong>%u</strong>."
677
678 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
679 msgid ""
680 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
681 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
682 msgstr ""
683 "Замечание: Вы указали слишком широкий диапазон поиска поэтому будут показаны "
684 "только первые 100 совпадений. Попробуйте использовать более длинное ключевое "
685 "слово или введите больше ключевых слов."
686
687 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
688 msgid "Sort results by filename"
689 msgstr "Сортировать результаты по имени файла"
690
691 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
692 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:331
693 msgid "File"
694 msgstr "Файл"
695
696 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
697 msgid "Sort results by package name"
698 msgstr "Сортировать результаты по имени пакета"
699
700 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
701 msgid "not %s"
702 msgstr "не %s"
703
704 #: templates/html/show.tmpl:15
705 msgid "Source packages"
706 msgstr "Пакеты исходного кода"
707
708 #: templates/html/show.tmpl:16
709 msgid "All packages in this section"
710 msgstr "Все пакеты в этой секции"
711
712 #: templates/html/show.tmpl:16
713 msgid "Section:"
714 msgstr "Секция:"
715
716 #: templates/html/show.tmpl:22
717 msgid "Details of source package %s in %s"
718 msgstr "Подробная информация о пакете исходного кода %s в %s"
719
720 #: templates/html/show.tmpl:23
721 msgid "Details of package %s in %s"
722 msgstr "Подробная информация о пакете %s в %s"
723
724 #: templates/html/show.tmpl:46
725 msgid "Source package building this package"
726 msgstr "Пакет исходного кода для сборки этого пакета"
727
728 #: templates/html/show.tmpl:46
729 msgid "Source:"
730 msgstr "Исходник:"
731
732 #: templates/html/show.tmpl:53
733 msgid "Virtual Package: %s"
734 msgstr "Виртуальный пакет: %s"
735
736 #: templates/html/show.tmpl:55
737 msgid "Source Package: %s (%s)"
738 msgstr "Пакет исходного кода: %s (%s)"
739
740 #: templates/html/show.tmpl:57
741 msgid "Package: %s (%s)"
742 msgstr "Пакет: %s (%s)"
743
744 #: templates/html/show.tmpl:61
745 msgid "essential"
746 msgstr "значимый"
747
748 #: templates/html/show.tmpl:65
749 msgid "Links for %s"
750 msgstr "Ссылки для %s"
751
752 #: templates/html/show.tmpl:66
753 msgid "%s Resources:"
754 msgstr "Ресурсы %s:"
755
756 #: templates/html/show.tmpl:68
757 msgid "Bug Reports"
758 msgstr "Отчёты об ошибках"
759
760 #: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
761 msgid "Developer Information (PTS)"
762 msgstr "Информация разработчика (PTS)"
763
764 #: templates/html/show.tmpl:77
765 msgid "%s Changelog"
766 msgstr "%s журнал изменений"
767
768 #: templates/html/show.tmpl:78
769 msgid "Copyright File"
770 msgstr "Файл авторских прав"
771
772 #: templates/html/show.tmpl:82
773 msgid "Debian Source Repository"
774 msgstr "Репозиторий исходного кода Debian"
775
776 #: templates/html/show.tmpl:96
777 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
778 msgstr "Загрузка пакета исходного кода <a href=\"%s\">%s</a>:"
779
780 #: templates/html/show.tmpl:103
781 msgid "Not found"
782 msgstr "Не найден"
783
784 #: templates/html/show.tmpl:108
785 msgid "Maintainer:"
786 msgstr "Сопровождающий:"
787
788 #: templates/html/show.tmpl:110
789 msgid "Maintainers:"
790 msgstr "Сопровождающие:"
791
792 #: templates/html/show.tmpl:123
793 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
794 msgstr "Обзор пакетов и закачек сопровождающего"
795
796 #: templates/html/show.tmpl:123
797 #| msgid "QA Page"
798 msgid "QA&nbsp;Page"
799 msgstr "Страница&nbsp;КК"
800
801 #: templates/html/show.tmpl:124
802 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
803 msgstr "Архив списка рассылки сопровождающего"
804
805 #: templates/html/show.tmpl:124
806 #| msgid "Mail Archive"
807 msgid "Mail&nbsp;Archive"
808 msgstr "Почтовый&nbsp;архив"
809
810 #: templates/html/show.tmpl:132
811 msgid "External Resources:"
812 msgstr "Внешние ресурсы:"
813
814 #: templates/html/show.tmpl:134
815 msgid "Homepage"
816 msgstr "В начало"
817
818 #: templates/html/show.tmpl:140
819 msgid "Similar packages:"
820 msgstr "Подобные пакеты:"
821
822 #: templates/html/show.tmpl:156
823 msgid ""
824 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
825 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
826 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
827 "and other possible documentation before using it."
828 msgstr ""
829 "Предупреждение: данный пакет находится в <strong>экспериментальной</strong> "
830 "ветке дистрибутива. Это означает, что он нестабилен или содержит ошибки, и "
831 "даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно "
832 "прочитайте файл <a href=\"%s\">changelog</a> и другую доступную документацию."
833
834 #: templates/html/show.tmpl:180
835 msgid ""
836 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
837 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
838 "packages</a>."
839 msgstr ""
840 "Это <em>виртуальный пакет</em>. О том, <a href=\"%sch-binary.html#s-"
841 "virtual_pkg\">что такое виртуальные пакеты</a> читайте в <a href=\"%s"
842 "\">политике Debian</a>."
843
844 #: templates/html/show.tmpl:188
845 msgid "Tags"
846 msgstr "Теги"
847
848 #: templates/html/show.tmpl:211
849 msgid "Packages providing %s"
850 msgstr "Пакеты, предоставляющие %s"
851
852 #: templates/html/show.tmpl:220
853 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
854 msgstr "Из этого пакета исходных кодов собираются следующие бинарные пакеты:"
855
856 #: templates/html/show.tmpl:229
857 msgid "Other Packages Related to %s"
858 msgstr "Другие пакеты, относящиеся к %s"
859
860 #: templates/html/show.tmpl:231
861 msgid "legend"
862 msgstr "легенда"
863
864 #: templates/html/show.tmpl:233
865 msgid "build-depends"
866 msgstr "для сборки"
867
868 #: templates/html/show.tmpl:234
869 msgid "build-depends-indep"
870 msgstr "build-depends-indep"
871
872 #: templates/html/show.tmpl:236
873 msgid "depends"
874 msgstr "зависимости"
875
876 #: templates/html/show.tmpl:237
877 msgid "recommends"
878 msgstr "рекомендации"
879
880 #: templates/html/show.tmpl:238
881 msgid "suggests"
882 msgstr "предложения"
883
884 #: templates/html/show.tmpl:248
885 msgid "or "
886 msgstr "или "
887
888 #: templates/html/show.tmpl:256
889 msgid "also a virtual package provided by"
890 msgstr "также виртуальный пакет, предоставляемый"
891
892 #: templates/html/show.tmpl:258
893 msgid "virtual package provided by"
894 msgstr "виртуальный пакет, предоставляемый"
895
896 #: templates/html/show.tmpl:263
897 msgid "hide %u providing packages"
898 msgstr "скрыть предоставляющие пакеты (%u)"
899
900 #: templates/html/show.tmpl:263
901 msgid "show %u providing packages"
902 msgstr "показать предоставляющие пакеты (%u)"
903
904 #: templates/html/show.tmpl:281
905 msgid "Download %s"
906 msgstr "Загрузка %s"
907
908 #: templates/html/show.tmpl:283
909 msgid ""
910 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
911 "In addition it gives information about the package size and the installed "
912 "size."
913 msgstr ""
914 "Таблица ссылок загрузки предназначена для описания файла и загрузки пакета. "
915 "Также она даёт информацию о размере пакета и размере пакета в установленном "
916 "состоянии."
917
918 #: templates/html/show.tmpl:284
919 msgid "Download for all available architectures"
920 msgstr "Загрузить для всех доступных архитектур"
921
922 #: templates/html/show.tmpl:285
923 msgid "Architecture"
924 msgstr "Архитектура"
925
926 #: templates/html/show.tmpl:286
927 msgid "Version"
928 msgstr "Версия"
929
930 #: templates/html/show.tmpl:287
931 msgid "Package Size"
932 msgstr "Размер пакета"
933
934 #: templates/html/show.tmpl:288
935 msgid "Installed Size"
936 msgstr "В установленном виде"
937
938 #: templates/html/show.tmpl:289
939 msgid "Files"
940 msgstr "Файлы"
941
942 #: templates/html/show.tmpl:297
943 msgid "(unofficial port)"
944 msgstr "(неофициальный перенос)"
945
946 #: templates/html/show.tmpl:308 templates/html/show.tmpl:336
947 msgid "%s&nbsp;kB"
948 msgstr "%s&nbsp;Кб"
949
950 #: templates/html/show.tmpl:311
951 msgid "list of files"
952 msgstr "список файлов"
953
954 #: templates/html/show.tmpl:313
955 msgid "no current information"
956 msgstr "пока нет информации"
957
958 #: templates/html/show.tmpl:330
959 msgid "Download information for the files of this source package"
960 msgstr "Загрузить информацию о файлах данного пакета исходных кодов"
961
962 #: templates/html/show.tmpl:331
963 msgid "Size (in kB)"
964 msgstr "Размер (в Кб)"
965
966 #: templates/html/show.tmpl:352
967 msgid ""
968 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
969 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
970 msgstr ""
971 "Репозиторий пакетов исходных кодов Debian (<acronym title=\"Version Control "
972 "System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
973
974 #: templates/html/show.tmpl:357
975 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
976 msgstr "Репозиторий пакетов исходных кодов Debian (просмотр)"
977
978 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
979 msgid "Index"
980 msgstr "Индекс"
981
982 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
983 msgid "List of sections in \"%s\""
984 msgstr "Список секций в \"%s\""
985
986 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
987 msgid "List of all source packages"
988 msgstr "Список всех пакетов исходных кодов"
989
990 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
991 msgid "All source packages"
992 msgstr "Все пакеты исходных кодов"
993
994 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
995 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
996 msgstr "Краткий обзор доступных пакетных тегов Debian"
997
998 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
999 msgid "About"
1000 msgstr "О&nbsp;Debian"
1001
1002 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1003 msgid "Debtags"
1004 msgstr "Debtags"
1005
1006 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1007 msgid "Facet: %s"
1008 msgstr "Отношение: %s"
1009
1010 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1011 msgid "New %s Packages"
1012 msgstr "Новые %s пакеты"
1013
1014 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1015 msgid ""
1016 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
1017 "during the last 7 days."
1018 msgstr ""
1019 "За последние 7 дней в комплект %s (секция %s) архива %s были добавлены "
1020 "указанные ниже пакеты."
1021
1022 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1023 msgid ""
1024 "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
1025 "last 7 days."
1026 msgstr ""
1027 "За последние 7 дней в комплект %s архива %s были добавлены указанные ниже "
1028 "пакеты."
1029
1030 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
1031 msgid "Copyright ©"
1032 msgstr "Авторские права ©"
1033
1034 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
1035 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1036 msgstr "Все %s пакеты в \"%s\""
1037
1038 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
1039 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1040 msgstr "Об условиях лицензии смотрите <URL:%s>."
1041