]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/sections.uk.po
Update .pot files and merge to .po files
[deb/packages.git] / po / sections.uk.po
1 # translation of sections.po to Ukrainian
2 # This file is put in the public domain.
3 # Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sections\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:41+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/Packages/Sections.pm:12
21 msgid "Administration Utilities"
22 msgstr "Адміністративні програми"
23
24 #: lib/Packages/Sections.pm:13
25 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
26 msgstr ""
27 "Програми для адміністрування системних ресурсів, керування обліковими "
28 "записами користувачів і т.ін."
29
30 #: lib/Packages/Sections.pm:14
31 msgid "Base Utilities"
32 msgstr "Базові програми"
33
34 #: lib/Packages/Sections.pm:15
35 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
36 msgstr ""
37
38 #: lib/Packages/Sections.pm:16
39 msgid "Mono/CLI"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/Packages/Sections.pm:17
43 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
44 msgstr ""
45
46 #: lib/Packages/Sections.pm:18
47 msgid "Communication Programs"
48 msgstr "Програми зв'язку"
49
50 #: lib/Packages/Sections.pm:19
51 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
52 msgstr "Програмне забезпечення для використання модема."
53
54 #: lib/Packages/Sections.pm:20
55 msgid "Databases"
56 msgstr ""
57
58 #: lib/Packages/Sections.pm:21
59 msgid "Database Servers and Clients."
60 msgstr ""
61
62 #: lib/Packages/Sections.pm:22
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Virtual packages"
65 msgid "Debug packages"
66 msgstr "Віртуальні пакунки"
67
68 #: lib/Packages/Sections.pm:23
69 msgid ""
70 "Packages providing debugging information for executables and shared "
71 "libraries."
72 msgstr ""
73
74 #: lib/Packages/Sections.pm:24
75 msgid "Development"
76 msgstr "Розробка"
77
78 #: lib/Packages/Sections.pm:25
79 msgid ""
80 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
81 msgstr ""
82 "Програми для розробки, компілятори, середовища для розробки, бібліотеки і т."
83 "ін."
84
85 #: lib/Packages/Sections.pm:26
86 msgid "Documentation"
87 msgstr "Документація"
88
89 #: lib/Packages/Sections.pm:27
90 msgid ""
91 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
92 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
93 msgstr ""
94 "FAQ, HOWTO та інші документи що намагаються пояснити все що пов'язано з "
95 "Debian, і програми які необхідні для перегляду документації (man, info і т."
96 "ін.."
97
98 #: lib/Packages/Sections.pm:28
99 msgid "Editors"
100 msgstr "Редактори"
101
102 #: lib/Packages/Sections.pm:29
103 msgid "Software to edit files. Programming environments."
104 msgstr "Програми для редагування файлів. Середовища програмування."
105
106 #: lib/Packages/Sections.pm:30
107 msgid "Electronics"
108 msgstr "Електроніка"
109
110 #: lib/Packages/Sections.pm:31
111 msgid "Electronics utilities."
112 msgstr "Програми по електроніці"
113
114 #: lib/Packages/Sections.pm:32
115 msgid "Embedded software"
116 msgstr "Вбудоване програмне забезпечення"
117
118 #: lib/Packages/Sections.pm:33
119 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
120 msgstr "Програми придатні для використання у вбудованих системах."
121
122 #: lib/Packages/Sections.pm:34
123 msgid "Games"
124 msgstr "Ігри"
125
126 #: lib/Packages/Sections.pm:35
127 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
128 msgstr ""
129 "Програми для приємного проведення часу після встановлення всього цього."
130
131 #: lib/Packages/Sections.pm:36
132 msgid "GNOME"
133 msgstr "GNOME"
134
135 #: lib/Packages/Sections.pm:37
136 msgid ""
137 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
138 "applications."
139 msgstr ""
140 "Стільниця GNOME, потужний, легкий у використанні набір інтегрованих програм."
141
142 #: lib/Packages/Sections.pm:38
143 msgid "GNU R"
144 msgstr ""
145
146 #: lib/Packages/Sections.pm:39
147 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
148 msgstr ""
149
150 #: lib/Packages/Sections.pm:40
151 msgid "GNUstep"
152 msgstr ""
153
154 #: lib/Packages/Sections.pm:41
155 msgid "The GNUstep environment."
156 msgstr ""
157
158 #: lib/Packages/Sections.pm:42
159 msgid "Graphics"
160 msgstr "Графіка"
161
162 #: lib/Packages/Sections.pm:43
163 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
164 msgstr ""
165 "Редактори, переглядачі, перетворювачі... Все для того, щоб стати митцем."
166
167 #: lib/Packages/Sections.pm:44
168 msgid "Ham Radio"
169 msgstr "Аматорське радіо"
170
171 #: lib/Packages/Sections.pm:45
172 msgid "Software for ham radio."
173 msgstr "Програми для аматорського радіо."
174
175 #: lib/Packages/Sections.pm:46
176 msgid "Fonts"
177 msgstr ""
178
179 #: lib/Packages/Sections.pm:47
180 #, fuzzy
181 #| msgid "Virtual packages."
182 msgid "Font packages."
183 msgstr "Віртуальні пакунки."
184
185 #: lib/Packages/Sections.pm:48
186 msgid "Haskell"
187 msgstr ""
188
189 #: lib/Packages/Sections.pm:49
190 msgid "Everything about Haskell."
191 msgstr ""
192
193 #: lib/Packages/Sections.pm:50
194 #, fuzzy
195 #| msgid "Web Software"
196 msgid "Web Servers"
197 msgstr "Програми для вебу"
198
199 #: lib/Packages/Sections.pm:51
200 msgid "Web servers and their modules."
201 msgstr ""
202
203 #: lib/Packages/Sections.pm:52
204 msgid "Interpreters"
205 msgstr "Інтерпретатори"
206
207 #: lib/Packages/Sections.pm:53
208 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
209 msgstr "Різноманітні інтерпретатори для різних мов. Макропорцесори."
210
211 #: lib/Packages/Sections.pm:54
212 msgid "Java"
213 msgstr ""
214
215 #: lib/Packages/Sections.pm:55
216 msgid "Everything about Java."
217 msgstr ""
218
219 #: lib/Packages/Sections.pm:56
220 msgid "Kernels"
221 msgstr ""
222
223 #: lib/Packages/Sections.pm:57
224 msgid "Operating System Kernels and related modules."
225 msgstr ""
226
227 #: lib/Packages/Sections.pm:58
228 msgid "KDE"
229 msgstr "KDE"
230
231 #: lib/Packages/Sections.pm:59
232 msgid ""
233 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
234 "applications."
235 msgstr ""
236 "K Desktop Environment, потужний, легкий у використанні набір інтегрованих "
237 "програм."
238
239 #: lib/Packages/Sections.pm:60
240 msgid "Libraries"
241 msgstr "Бібліотеки"
242
243 #: lib/Packages/Sections.pm:61
244 msgid ""
245 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
246 "developers."
247 msgstr ""
248 "Бібліотеки що необхідні для роботи інших програм. Вони надають спеціальні "
249 "можливості для розробників."
250
251 #: lib/Packages/Sections.pm:62
252 msgid "Library development"
253 msgstr "Бібліотеки для розробки"
254
255 #: lib/Packages/Sections.pm:63
256 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
257 msgstr "Бібліотеки що необхідні для розробників для написання програм."
258
259 #: lib/Packages/Sections.pm:64
260 msgid "Lisp"
261 msgstr ""
262
263 #: lib/Packages/Sections.pm:65
264 msgid "Everything about Lisp."
265 msgstr ""
266
267 #: lib/Packages/Sections.pm:66
268 msgid "Language packs"
269 msgstr ""
270
271 #: lib/Packages/Sections.pm:67
272 msgid "Localization support for big software packages."
273 msgstr ""
274
275 #: lib/Packages/Sections.pm:68
276 msgid "Mail"
277 msgstr "Пошта"
278
279 #: lib/Packages/Sections.pm:69
280 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
281 msgstr "Програми для пересилання, читання та створення поштових повідомлень."
282
283 #: lib/Packages/Sections.pm:70
284 msgid "Mathematics"
285 msgstr "Математика"
286
287 #: lib/Packages/Sections.pm:71
288 msgid "Math software."
289 msgstr "Математичні програми."
290
291 #: lib/Packages/Sections.pm:72
292 msgid "Miscellaneous"
293 msgstr "Різноманітне"
294
295 #: lib/Packages/Sections.pm:73
296 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
297 msgstr "Різноманітні програми які не підходять під інші категорії."
298
299 #: lib/Packages/Sections.pm:74
300 msgid "Network"
301 msgstr "Мережа"
302
303 #: lib/Packages/Sections.pm:75
304 #, fuzzy
305 #| msgid ""
306 #| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
307 msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
308 msgstr ""
309 "Демони та клієнти для з'єднання вашої системи Debian GNU/Linux із зовнішнім "
310 "світом."
311
312 #: lib/Packages/Sections.pm:76
313 msgid "Newsgroups"
314 msgstr "Групи новин"
315
316 #: lib/Packages/Sections.pm:77
317 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
318 msgstr "Програми для доступу до Usenet, встановлення серверів новин і т.ін."
319
320 #: lib/Packages/Sections.pm:78
321 msgid "Old Libraries"
322 msgstr "Старі бібліотеки"
323
324 #: lib/Packages/Sections.pm:79
325 msgid ""
326 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
327 "applications."
328 msgstr ""
329 "Старі версії бібліотек, що зберігаються для зворотної сумісності зі старими "
330 "програмами."
331
332 #: lib/Packages/Sections.pm:80
333 msgid "OCaml"
334 msgstr ""
335
336 #: lib/Packages/Sections.pm:81
337 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
338 msgstr ""
339
340 #: lib/Packages/Sections.pm:82
341 msgid "Other OS's and file systems"
342 msgstr "Інші ОС та файлові системи"
343
344 #: lib/Packages/Sections.pm:83
345 #, fuzzy
346 #| msgid ""
347 #| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
348 #| "their filesystems."
349 msgid ""
350 "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
351 "their filesystems."
352 msgstr ""
353 "Програмне забезпечення для запуску програм скомпільованих для інших "
354 "операційних систем та для використання їхніх файлових систем."
355
356 #: lib/Packages/Sections.pm:84
357 msgid "Perl"
358 msgstr "Perl"
359
360 #: lib/Packages/Sections.pm:85
361 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
362 msgstr "Все, що стосується Perl, скриптової мови."
363
364 #: lib/Packages/Sections.pm:86
365 msgid "PHP"
366 msgstr ""
367
368 #: lib/Packages/Sections.pm:87
369 msgid "Everything about PHP."
370 msgstr ""
371
372 #: lib/Packages/Sections.pm:88
373 msgid "Python"
374 msgstr "Python"
375
376 #: lib/Packages/Sections.pm:89
377 msgid ""
378 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
379 "language."
380 msgstr "Все, що стосується Python, інтерактивної об'єктно-орієнтованої мови."
381
382 #: lib/Packages/Sections.pm:90
383 msgid "Ruby"
384 msgstr ""
385
386 #: lib/Packages/Sections.pm:91
387 #, fuzzy
388 #| msgid ""
389 #| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
390 #| "language."
391 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
392 msgstr "Все, що стосується Python, інтерактивної об'єктно-орієнтованої мови."
393
394 #: lib/Packages/Sections.pm:92
395 msgid "Science"
396 msgstr "Наука"
397
398 #: lib/Packages/Sections.pm:93
399 msgid "Basic tools for scientific work"
400 msgstr "Основні інструменти для наукової роботи."
401
402 #: lib/Packages/Sections.pm:94
403 msgid "Shells"
404 msgstr "Оболонки"
405
406 #: lib/Packages/Sections.pm:95
407 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
408 msgstr "Командні оболонки. Дружні інтерфейси користувача для початківців."
409
410 #: lib/Packages/Sections.pm:96
411 msgid "Sound"
412 msgstr "Звук"
413
414 #: lib/Packages/Sections.pm:97
415 msgid ""
416 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
417 msgstr ""
418 "Програми для роботи зі звуком: мікшери, програвачі, записувачі, програвачі "
419 "компакт-дисків та ін."
420
421 #: lib/Packages/Sections.pm:98
422 msgid "TeX"
423 msgstr "TeX"
424
425 #: lib/Packages/Sections.pm:99
426 msgid "The famous typesetting software and related programs."
427 msgstr "Знамените програмне забезпечення для набору та пов'язані програми."
428
429 #: lib/Packages/Sections.pm:100
430 msgid "Text Processing"
431 msgstr "Обробка текстів"
432
433 #: lib/Packages/Sections.pm:101
434 msgid "Utilities to format and print text documents."
435 msgstr "Програми для форматування та друку текстових документів."
436
437 #: lib/Packages/Sections.pm:102
438 msgid "Translations"
439 msgstr ""
440
441 #: lib/Packages/Sections.pm:103
442 msgid "Translation packages and language support meta packages."
443 msgstr ""
444
445 #: lib/Packages/Sections.pm:104
446 msgid "Utilities"
447 msgstr "Допоміжні програми"
448
449 #: lib/Packages/Sections.pm:105
450 msgid ""
451 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
452 "monitoring, input systems, etc."
453 msgstr ""
454 "Програми для роботи з файлами/дисками, інструменти для резервного копіювання "
455 "та архівування, контролю за системою, системи введення та ін."
456
457 #: lib/Packages/Sections.pm:106
458 msgid "Version Control Systems"
459 msgstr ""
460
461 #: lib/Packages/Sections.pm:107
462 msgid "Version control systems and related utilities."
463 msgstr ""
464
465 #: lib/Packages/Sections.pm:108
466 msgid "Video"
467 msgstr ""
468
469 #: lib/Packages/Sections.pm:109
470 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
471 msgstr ""
472
473 #: lib/Packages/Sections.pm:110
474 msgid "Virtual packages"
475 msgstr "Віртуальні пакунки"
476
477 #: lib/Packages/Sections.pm:111
478 msgid "Virtual packages."
479 msgstr "Віртуальні пакунки."
480
481 #: lib/Packages/Sections.pm:112
482 msgid "Web Software"
483 msgstr "Програми для вебу"
484
485 #: lib/Packages/Sections.pm:113
486 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
487 msgstr ""
488 "Веб-сервери, переглядачі, проксі-сервери, інструменти для завантаження та ін."
489
490 #: lib/Packages/Sections.pm:114
491 msgid "X Window System software"
492 msgstr "Програми X Window System"
493
494 #: lib/Packages/Sections.pm:115
495 msgid ""
496 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
497 "related applications."
498 msgstr ""
499 "X-сервери, бібліотеки, шрифти, менеджери вікон, емулятори терміналів і "
500 "багато пов'язаних програм."
501
502 #: lib/Packages/Sections.pm:116
503 msgid "Xfce"
504 msgstr ""
505
506 #: lib/Packages/Sections.pm:117
507 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
508 msgstr ""
509
510 #: lib/Packages/Sections.pm:118
511 msgid "Zope/Plone Framework"
512 msgstr ""
513
514 #: lib/Packages/Sections.pm:119
515 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
516 msgstr ""
517
518 #: lib/Packages/Sections.pm:120
519 msgid "debian-installer udeb packages"
520 msgstr "udeb-пакунки встановлювача"
521
522 #: lib/Packages/Sections.pm:121
523 msgid ""
524 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
525 "install them on a normal system!"
526 msgstr ""
527 "Спеціальні пакунки для побудови пристосованих варіантів встановлювача. Не "
528 "встановлюйте їх на нормальній системі!"