]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/sections.ru.po
crontab: Add missing newline at EOF
[deb/packages.git] / po / sections.ru.po
1 # translation of sections.ru.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pdo_sections\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 19:25+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: ./lib/Packages/Sections.pm:12
20 msgid "Administration Utilities"
21 msgstr "Утилиты администрирования"
22
23 #: ./lib/Packages/Sections.pm:13
24 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
25 msgstr ""
26 "Утилиты для администрирования системных ресурсов, управления "
27 "учётными записями и т.д."
28
29 #: ./lib/Packages/Sections.pm:14
30 msgid "Base Utilities"
31 msgstr "Основные утилиты"
32
33 #: ./lib/Packages/Sections.pm:15
34 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
35 msgstr "Жизненно важные утилиты для каждой системы Debian."
36
37 #: ./lib/Packages/Sections.pm:16
38 msgid "Communication Programs"
39 msgstr "Коммуникационные программы"
40
41 #: ./lib/Packages/Sections.pm:17
42 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
43 msgstr "Программы для работы через модем \"по старинке\"."
44
45 #: ./lib/Packages/Sections.pm:18
46 msgid "Development"
47 msgstr "Разработка"
48
49 #: ./lib/Packages/Sections.pm:19
50 msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
51 msgstr "Утилиты для разработки, компиляторы, среды разработки, библиотеки и т.д."
52
53 #: ./lib/Packages/Sections.pm:20
54 msgid "Documentation"
55 msgstr "Документация"
56
57 #: ./lib/Packages/Sections.pm:21
58 msgid ""
59 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
60 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
61 msgstr ""
62 "FAQ, HOWTO и другая документация, в которой описано всё, касающееся "
63 "Debian, а также программы, необходимые для просмотра документации "
64 "(man, info и т.д.)."
65
66 #: ./lib/Packages/Sections.pm:22
67 msgid "Editors"
68 msgstr "Редакторы"
69
70 #: ./lib/Packages/Sections.pm:23
71 msgid "Software to edit files. Programming environments."
72 msgstr "Программы для редактирования файлов. Программные среды."
73
74 #: ./lib/Packages/Sections.pm:24
75 msgid "Electronics"
76 msgstr "Электроника"
77
78 #: ./lib/Packages/Sections.pm:25
79 msgid "Electronics utilities."
80 msgstr "Утилиты для радиоэлектроники."
81
82 #: ./lib/Packages/Sections.pm:26
83 msgid "Embedded software"
84 msgstr "Встраиваемое ПО"
85
86 #: ./lib/Packages/Sections.pm:27
87 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
88 msgstr "ПО, которое можно использовать во встраиваемых приложениях."
89
90 #: ./lib/Packages/Sections.pm:28
91 msgid "Games"
92 msgstr "Игры"
93
94 #: ./lib/Packages/Sections.pm:29
95 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
96 msgstr "Программы для траты времени после того как всё настроено."
97
98 #: ./lib/Packages/Sections.pm:30
99 msgid "GNOME"
100 msgstr "GNOME"
101
102 #: ./lib/Packages/Sections.pm:31
103 msgid ""
104 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
105 "applications."
106 msgstr ""
107 "Функциональная среда рабочего стола GNOME, богатый набор простых в "
108 "использовании интегрированных приложений."
109
110 #: ./lib/Packages/Sections.pm:32
111 msgid "Graphics"
112 msgstr "Графика"
113
114 #: ./lib/Packages/Sections.pm:33
115 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
116 msgstr "Редакторы, программы просмотра, конвертеры... Всё, чтобы стать художником."
117
118 #: ./lib/Packages/Sections.pm:34
119 msgid "Ham Radio"
120 msgstr "Любительское радио"
121
122 #: ./lib/Packages/Sections.pm:35
123 msgid "Software for ham radio."
124 msgstr "ПО для любительского радио."
125
126 #: ./lib/Packages/Sections.pm:36
127 msgid "Interpreters"
128 msgstr "Интерпретаторы"
129
130 #: ./lib/Packages/Sections.pm:37
131 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
132 msgstr "Всевозможные интерпретаторы для интерпретируемых языков. Макропроцессоры."
133
134 #: ./lib/Packages/Sections.pm:38
135 msgid "KDE"
136 msgstr "KDE"
137
138 #: ./lib/Packages/Sections.pm:39
139 msgid ""
140 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
141 "applications."
142 msgstr ""
143 "Функциональная среда рабочего стола KDE, богатый набор простых в "
144 "использовании интегрированных приложений."
145
146 #: ./lib/Packages/Sections.pm:40
147 msgid "Libraries"
148 msgstr "Библиотеки"
149
150 #: ./lib/Packages/Sections.pm:41
151 msgid ""
152 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
153 "developers."
154 msgstr ""
155 "Библиотеки для работы других программ. Предоставляют специальные возможности "
156 "для разработчиков."
157
158 #: ./lib/Packages/Sections.pm:42
159 msgid "Library development"
160 msgstr "Библиотеки для разработки"
161
162 #: ./lib/Packages/Sections.pm:43
163 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
164 msgstr "Библиотеки, необходимые разработчикам для написания программ."
165
166 #: ./lib/Packages/Sections.pm:44
167 msgid "Mail"
168 msgstr "Почта"
169
170 #: ./lib/Packages/Sections.pm:45
171 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
172 msgstr "Программы для передачи, чтения и написания E-mail сообщений."
173
174 #: ./lib/Packages/Sections.pm:46
175 msgid "Mathematics"
176 msgstr "Математика"
177
178 #: ./lib/Packages/Sections.pm:47
179 msgid "Math software."
180 msgstr "Математическое программное обеспечение."
181
182 #: ./lib/Packages/Sections.pm:48
183 msgid "Miscellaneous"
184 msgstr "Разное"
185
186 #: ./lib/Packages/Sections.pm:49
187 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
188 msgstr "Разные утилиты, которые не отнесены к чему-то ещё."
189
190 #: ./lib/Packages/Sections.pm:50
191 msgid "Network"
192 msgstr "Сеть"
193
194 #: ./lib/Packages/Sections.pm:51
195 msgid "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
196 msgstr "Сервисы и клиенты для соединения вашей системы Debian GNU/Linux с миром."
197
198 #: ./lib/Packages/Sections.pm:52
199 msgid "Newsgroups"
200 msgstr "Группы новостей"
201
202 #: ./lib/Packages/Sections.pm:53
203 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
204 msgstr "ПО для доступа к Usenet, настройки news-серверов и т.д."
205
206 #: ./lib/Packages/Sections.pm:54
207 msgid "Old Libraries"
208 msgstr "Старые библиотеки"
209
210 #: ./lib/Packages/Sections.pm:55
211 msgid ""
212 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
213 "applications."
214 msgstr ""
215 "Старые версии библиотек, которые оставлены для совместимости со старыми "
216 "программами."
217
218 #: ./lib/Packages/Sections.pm:56
219 msgid "Other OS's and file systems"
220 msgstr "Другие ОС и файловые системы"
221
222 #: ./lib/Packages/Sections.pm:57
223 msgid ""
224 "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
225 "their filesystems."
226 msgstr ""
227 "ПО для работы программ, собранных для других операционных систем и "
228 "использования их файловых систем."
229
230 #: ./lib/Packages/Sections.pm:58
231 msgid "Perl"
232 msgstr "Perl"
233
234 #: ./lib/Packages/Sections.pm:59
235 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
236 msgstr "Всё для Perl, интерпретируемом языке сценариев."
237
238 #: ./lib/Packages/Sections.pm:60
239 msgid "Python"
240 msgstr "Python"
241
242 #: ./lib/Packages/Sections.pm:61
243 msgid ""
244 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
245 "language."
246 msgstr "Всё для Python, интерпретируемом, интерактивном, объектно-ориентированном языке."
247
248 #: ./lib/Packages/Sections.pm:62
249 msgid "Science"
250 msgstr "Наука"
251
252 #: ./lib/Packages/Sections.pm:63
253 msgid "Basic tools for scientific work"
254 msgstr "Основные инструменты для мира науки"
255
256 #: ./lib/Packages/Sections.pm:64
257 msgid "Shells"
258 msgstr "Оболочки"
259
260 #: ./lib/Packages/Sections.pm:65
261 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
262 msgstr "Оболочки командной строки. Дружественные интерфейсы для новичков."
263
264 #: ./lib/Packages/Sections.pm:66
265 msgid "Sound"
266 msgstr "Звук"
267
268 #: ./lib/Packages/Sections.pm:67
269 msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
270 msgstr ""
271 "Утилиты для работы со звуком: микшеры, проигрыватели, программы записи, "
272 "проигрыватели CD и т.д."
273
274 #: ./lib/Packages/Sections.pm:68
275 msgid "TeX"
276 msgstr "TeX"
277
278 #: ./lib/Packages/Sections.pm:69
279 msgid "The famous typesetting software and related programs."
280 msgstr ""
281 "Знаменитое типографское программное обеспечение и относящиеся к "
282 "нему программы."
283
284 #: ./lib/Packages/Sections.pm:70
285 msgid "Text Processing"
286 msgstr "Обработка текста"
287
288 #: ./lib/Packages/Sections.pm:71
289 msgid "Utilities to format and print text documents."
290 msgstr "Утилиты для форматирования и печати текстовых документов."
291
292 #: ./lib/Packages/Sections.pm:72
293 msgid "Translations"
294 msgstr "Переводы"
295
296 #: ./lib/Packages/Sections.pm:73
297 msgid "Translation packages and language support meta packages."
298 msgstr "Пакеты с переводами и метапакеты для поддержки языков."
299
300 #: ./lib/Packages/Sections.pm:74
301 msgid "Utilities"
302 msgstr "Утилиты"
303
304 #: ./lib/Packages/Sections.pm:75
305 msgid ""
306 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
307 "monitoring, input systems, etc."
308 msgstr ""
309 "Утилиты для работы с файлами/дисками, инструменты резервного копирования и "
310 "архивирования, мониторинга системы, системы ввода и т.д."
311
312 #: ./lib/Packages/Sections.pm:76
313 msgid "Virtual packages"
314 msgstr "Виртуальные пакеты"
315
316 #: ./lib/Packages/Sections.pm:77
317 msgid "Virtual packages."
318 msgstr "Виртуальные пакеты."
319
320 #: ./lib/Packages/Sections.pm:78
321 msgid "Web Software"
322 msgstr "Программы для WEB"
323
324 #: ./lib/Packages/Sections.pm:79
325 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
326 msgstr "Веб-серверы, браузеры, прокси, утилиты скачивания и т.д."
327
328 #: ./lib/Packages/Sections.pm:80
329 msgid "X Window System software"
330 msgstr "X Window System"
331
332 #: ./lib/Packages/Sections.pm:81
333 msgid ""
334 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
335 "related applications."
336 msgstr ""
337 "X-серверы, библиотеки, шрифты, оконные менеджеры, эмуляторы терминалов и "
338 "относящиеся к теме приложения."
339
340 #: ./lib/Packages/Sections.pm:82
341 msgid "debian-installer udeb packages"
342 msgstr "udeb пакеты для debian-installer"
343
344 #: ./lib/Packages/Sections.pm:83
345 msgid ""
346 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
347 "install them on a normal system!"
348 msgstr ""
349 "Специальные пакеты для сборки адаптированных вариаций debian-installer. "
350 "Не устанавливайте их в рабочую систему!"
351