]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/sections.ja.po
Update .pot files and merge to .po files
[deb/packages.git] / po / sections.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 12:15+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/Packages/Sections.pm:12
18 msgid "Administration Utilities"
19 msgstr "管理ユーティリティ"
20
21 #: lib/Packages/Sections.pm:13
22 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
23 msgstr "システムの資源やユーザアカウントなどを管理するためのユーティリティ。"
24
25 #: lib/Packages/Sections.pm:14
26 msgid "Base Utilities"
27 msgstr "基本ユーティリティ"
28
29 #: lib/Packages/Sections.pm:15
30 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
31 msgstr "あらゆる Debian システムに必要となる基本ユーティリティ。"
32
33 #: lib/Packages/Sections.pm:16
34 msgid "Mono/CLI"
35 msgstr ""
36
37 #: lib/Packages/Sections.pm:17
38 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
39 msgstr ""
40
41 #: lib/Packages/Sections.pm:18
42 msgid "Communication Programs"
43 msgstr "コミュニケーションプログラム"
44
45 #: lib/Packages/Sections.pm:19
46 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
47 msgstr "古風な様式でモデムを用いるソフトウェア。"
48
49 #: lib/Packages/Sections.pm:20
50 msgid "Databases"
51 msgstr ""
52
53 #: lib/Packages/Sections.pm:21
54 msgid "Database Servers and Clients."
55 msgstr ""
56
57 #: lib/Packages/Sections.pm:22
58 #, fuzzy
59 #| msgid "Virtual packages"
60 msgid "Debug packages"
61 msgstr "仮想パッケージ"
62
63 #: lib/Packages/Sections.pm:23
64 msgid ""
65 "Packages providing debugging information for executables and shared "
66 "libraries."
67 msgstr ""
68
69 #: lib/Packages/Sections.pm:24
70 msgid "Development"
71 msgstr "開発"
72
73 #: lib/Packages/Sections.pm:25
74 msgid ""
75 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
76 msgstr "開発ユーティリティ・コンパイラ・開発環境・ライブラリなど。"
77
78 #: lib/Packages/Sections.pm:26
79 msgid "Documentation"
80 msgstr "ドキュメント"
81
82 #: lib/Packages/Sections.pm:27
83 msgid ""
84 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
85 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
86 msgstr ""
87 "Debian 関連のあらゆる事項を説明しようとする FAQ や HOWTO、その他のドキュメン"
88 "トと、ドキュメントの表示に必要となるソフトウェア (man や info など)。"
89
90 #: lib/Packages/Sections.pm:28
91 msgid "Editors"
92 msgstr "エディタ"
93
94 #: lib/Packages/Sections.pm:29
95 msgid "Software to edit files. Programming environments."
96 msgstr "ファイルを編集するためのソフトウェアやプログラミング環境。"
97
98 #: lib/Packages/Sections.pm:30
99 msgid "Electronics"
100 msgstr "電子工学"
101
102 #: lib/Packages/Sections.pm:31
103 msgid "Electronics utilities."
104 msgstr "電子工学のユーティリティ。"
105
106 #: lib/Packages/Sections.pm:32
107 msgid "Embedded software"
108 msgstr "組み込みソフトウェア"
109
110 #: lib/Packages/Sections.pm:33
111 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
112 msgstr "組み込みアプリケーションでの使用に適したソフトウェア。"
113
114 #: lib/Packages/Sections.pm:34
115 msgid "Games"
116 msgstr "ゲーム"
117
118 # TRANSLATION-FIXME: こんな感じ?
119 #: lib/Packages/Sections.pm:35
120 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
121 msgstr "これだけのセットアップをしたあなたの遊び相手となってくれるプログラム。"
122
123 #: lib/Packages/Sections.pm:36
124 msgid "GNOME"
125 msgstr "GNOME"
126
127 #: lib/Packages/Sections.pm:37
128 msgid ""
129 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
130 "applications."
131 msgstr "強力で使いやすく統合されたアプリケーション群、GNOME デスクトップ環境。"
132
133 #: lib/Packages/Sections.pm:38
134 msgid "GNU R"
135 msgstr ""
136
137 #: lib/Packages/Sections.pm:39
138 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
139 msgstr ""
140
141 #: lib/Packages/Sections.pm:40
142 msgid "GNUstep"
143 msgstr ""
144
145 #: lib/Packages/Sections.pm:41
146 msgid "The GNUstep environment."
147 msgstr ""
148
149 #: lib/Packages/Sections.pm:42
150 msgid "Graphics"
151 msgstr "グラフィック"
152
153 #: lib/Packages/Sections.pm:43
154 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
155 msgstr ""
156 "画像編集ソフトウェアやビューアや変換ツールなど、アーティストになるために使わ"
157 "れるあらゆるもの。"
158
159 #: lib/Packages/Sections.pm:44
160 msgid "Ham Radio"
161 msgstr "アマチュア無線"
162
163 #: lib/Packages/Sections.pm:45
164 msgid "Software for ham radio."
165 msgstr "アマチュア無線用のソフトウェア。"
166
167 #: lib/Packages/Sections.pm:46
168 msgid "Fonts"
169 msgstr ""
170
171 #: lib/Packages/Sections.pm:47
172 #, fuzzy
173 #| msgid "Virtual packages."
174 msgid "Font packages."
175 msgstr "仮想的な (実体のない) パッケージ。"
176
177 #: lib/Packages/Sections.pm:48
178 msgid "Haskell"
179 msgstr ""
180
181 #: lib/Packages/Sections.pm:49
182 msgid "Everything about Haskell."
183 msgstr ""
184
185 #: lib/Packages/Sections.pm:50
186 #, fuzzy
187 #| msgid "Web Software"
188 msgid "Web Servers"
189 msgstr "ウェブソフトウェア"
190
191 #: lib/Packages/Sections.pm:51
192 msgid "Web servers and their modules."
193 msgstr ""
194
195 #: lib/Packages/Sections.pm:52
196 msgid "Interpreters"
197 msgstr "インタプリタ"
198
199 #: lib/Packages/Sections.pm:53
200 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
201 msgstr "インタプリタ言語用の様々なインタプリタやマクロプロセッサ。"
202
203 #: lib/Packages/Sections.pm:54
204 msgid "Java"
205 msgstr ""
206
207 #: lib/Packages/Sections.pm:55
208 msgid "Everything about Java."
209 msgstr ""
210
211 #: lib/Packages/Sections.pm:56
212 msgid "Kernels"
213 msgstr ""
214
215 #: lib/Packages/Sections.pm:57
216 msgid "Operating System Kernels and related modules."
217 msgstr ""
218
219 #: lib/Packages/Sections.pm:58
220 msgid "KDE"
221 msgstr "KDE"
222
223 #: lib/Packages/Sections.pm:59
224 msgid ""
225 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
226 "applications."
227 msgstr ""
228 "強力で使いやすく統合されたアプリケーション群、K デスクトップ環境 (KDE)。"
229
230 #: lib/Packages/Sections.pm:60
231 msgid "Libraries"
232 msgstr "ライブラリ"
233
234 #: lib/Packages/Sections.pm:61
235 msgid ""
236 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
237 "developers."
238 msgstr ""
239 "他のプログラムの動作に必要となるライブラリ。特殊機能を開発者に提供します。"
240
241 #: lib/Packages/Sections.pm:62
242 msgid "Library development"
243 msgstr "ライブラリ開発"
244
245 #: lib/Packages/Sections.pm:63
246 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
247 msgstr "ライブラリを使用するプログラムを開発者が書くのに必要なライブラリ。"
248
249 #: lib/Packages/Sections.pm:64
250 msgid "Lisp"
251 msgstr ""
252
253 #: lib/Packages/Sections.pm:65
254 msgid "Everything about Lisp."
255 msgstr ""
256
257 #: lib/Packages/Sections.pm:66
258 msgid "Language packs"
259 msgstr ""
260
261 #: lib/Packages/Sections.pm:67
262 msgid "Localization support for big software packages."
263 msgstr ""
264
265 #: lib/Packages/Sections.pm:68
266 msgid "Mail"
267 msgstr "メール"
268
269 #: lib/Packages/Sections.pm:69
270 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
271 msgstr ""
272 "電子メールのメッセージを配送したり読んだり作成したりするためのプログラム。"
273
274 #: lib/Packages/Sections.pm:70
275 msgid "Mathematics"
276 msgstr "数学"
277
278 #: lib/Packages/Sections.pm:71
279 msgid "Math software."
280 msgstr "数値演算ソフトウェア。"
281
282 #: lib/Packages/Sections.pm:72
283 msgid "Miscellaneous"
284 msgstr "その他"
285
286 #: lib/Packages/Sections.pm:73
287 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
288 msgstr "他のどのセクションにもうまく当てはまらないその他のユーティリティ。"
289
290 #: lib/Packages/Sections.pm:74
291 msgid "Network"
292 msgstr "ネットワーク"
293
294 #: lib/Packages/Sections.pm:75
295 msgid ""
296 "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
297 msgstr ""
298 "ユーザの Debian GNU/Linux システムへ世界から接続するのに必要なデーモンやクラ"
299 "イアント。"
300
301 #: lib/Packages/Sections.pm:76
302 msgid "Newsgroups"
303 msgstr "ニュースグループ"
304
305 #: lib/Packages/Sections.pm:77
306 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
307 msgstr ""
308 "Usenet へのアクセスやニュースサーバのセットアップなどのためのソフトウェア。"
309
310 #: lib/Packages/Sections.pm:78
311 msgid "Old Libraries"
312 msgstr "旧式ライブラリ"
313
314 #: lib/Packages/Sections.pm:79
315 msgid ""
316 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
317 "applications."
318 msgstr ""
319 "古いアプリケーションとの後方互換性のために提供され続けている、古いバージョン"
320 "のライブラリ。"
321
322 #: lib/Packages/Sections.pm:80
323 msgid "OCaml"
324 msgstr ""
325
326 #: lib/Packages/Sections.pm:81
327 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
328 msgstr ""
329
330 #: lib/Packages/Sections.pm:82
331 msgid "Other OS's and file systems"
332 msgstr "異なるオペレーティングシステムやファイルシステムのもの"
333
334 #: lib/Packages/Sections.pm:83
335 msgid ""
336 "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
337 "their filesystems."
338 msgstr ""
339 "異なるオペレーティングシステム用にコンパイルされたプログラムを実行するための"
340 "ソフトウェアや、他のオペレーティングシステムのファイルシステムを使用するため"
341 "のソフトウェア。"
342
343 #: lib/Packages/Sections.pm:84
344 msgid "Perl"
345 msgstr "Perl"
346
347 #: lib/Packages/Sections.pm:85
348 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
349 msgstr "インタプリタ式スクリプト言語 Perl に関するあらゆるもの。"
350
351 #: lib/Packages/Sections.pm:86
352 msgid "PHP"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/Packages/Sections.pm:87
356 msgid "Everything about PHP."
357 msgstr ""
358
359 #: lib/Packages/Sections.pm:88
360 msgid "Python"
361 msgstr "Python"
362
363 #: lib/Packages/Sections.pm:89
364 msgid ""
365 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
366 "language."
367 msgstr "インタプリタ式対話的オブジェクト指向言語 Python に関するあらゆるもの。"
368
369 #: lib/Packages/Sections.pm:90
370 msgid "Ruby"
371 msgstr ""
372
373 #: lib/Packages/Sections.pm:91
374 #, fuzzy
375 #| msgid ""
376 #| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
377 #| "language."
378 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
379 msgstr "インタプリタ式対話的オブジェクト指向言語 Python に関するあらゆるもの。"
380
381 #: lib/Packages/Sections.pm:92
382 msgid "Science"
383 msgstr "科学"
384
385 #: lib/Packages/Sections.pm:93
386 msgid "Basic tools for scientific work"
387 msgstr "科学研究用の基本ツール。"
388
389 #: lib/Packages/Sections.pm:94
390 msgid "Shells"
391 msgstr "シェル"
392
393 #: lib/Packages/Sections.pm:95
394 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
395 msgstr "コマンドシェル。初心者に親切なユーザインタフェース。"
396
397 #: lib/Packages/Sections.pm:96
398 msgid "Sound"
399 msgstr "サウンド"
400
401 #: lib/Packages/Sections.pm:97
402 msgid ""
403 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
404 msgstr ""
405 "音声を扱うユーティリティ: ミキサー・再生ソフト・録音ソフト・CD プレーヤーな"
406 "ど。"
407
408 #: lib/Packages/Sections.pm:98
409 msgid "TeX"
410 msgstr "TeX"
411
412 #: lib/Packages/Sections.pm:99
413 msgid "The famous typesetting software and related programs."
414 msgstr "有名な組版ソフトウェアと関連プログラム。"
415
416 #: lib/Packages/Sections.pm:100
417 msgid "Text Processing"
418 msgstr "テキスト処理"
419
420 #: lib/Packages/Sections.pm:101
421 msgid "Utilities to format and print text documents."
422 msgstr "テキスト文書の整形・印刷用のユーティリティ。"
423
424 #: lib/Packages/Sections.pm:102
425 msgid "Translations"
426 msgstr "翻訳"
427
428 #: lib/Packages/Sections.pm:103
429 msgid "Translation packages and language support meta packages."
430 msgstr "翻訳パッケージと各言語サポート用メタパッケージ。"
431
432 #: lib/Packages/Sections.pm:104
433 msgid "Utilities"
434 msgstr "ユーティリティ"
435
436 #: lib/Packages/Sections.pm:105
437 msgid ""
438 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
439 "monitoring, input systems, etc."
440 msgstr ""
441 "ファイルやディスクの操作用のユーティリティ、バックアップやアーカイブのための"
442 "ツール、システム監視ツール、入力システムなど。"
443
444 #: lib/Packages/Sections.pm:106
445 msgid "Version Control Systems"
446 msgstr ""
447
448 #: lib/Packages/Sections.pm:107
449 msgid "Version control systems and related utilities."
450 msgstr ""
451
452 #: lib/Packages/Sections.pm:108
453 msgid "Video"
454 msgstr ""
455
456 #: lib/Packages/Sections.pm:109
457 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
458 msgstr ""
459
460 #: lib/Packages/Sections.pm:110
461 msgid "Virtual packages"
462 msgstr "仮想パッケージ"
463
464 #: lib/Packages/Sections.pm:111
465 msgid "Virtual packages."
466 msgstr "仮想的な (実体のない) パッケージ。"
467
468 #: lib/Packages/Sections.pm:112
469 msgid "Web Software"
470 msgstr "ウェブソフトウェア"
471
472 #: lib/Packages/Sections.pm:113
473 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
474 msgstr "ウェブサーバ・ブラウザ・プロキシ・ダウンロードツールなど。"
475
476 #: lib/Packages/Sections.pm:114
477 msgid "X Window System software"
478 msgstr "X ウィンドウシステムのソフトウェア"
479
480 #: lib/Packages/Sections.pm:115
481 msgid ""
482 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
483 "related applications."
484 msgstr ""
485 "X サーバやライブラリ、フォント、ウィンドウマネージャ、ターミナルエミュレー"
486 "タ、その他多くの関連アプリケーション。"
487
488 #: lib/Packages/Sections.pm:116
489 msgid "Xfce"
490 msgstr ""
491
492 #: lib/Packages/Sections.pm:117
493 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
494 msgstr ""
495
496 #: lib/Packages/Sections.pm:118
497 msgid "Zope/Plone Framework"
498 msgstr ""
499
500 #: lib/Packages/Sections.pm:119
501 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
502 msgstr ""
503
504 #: lib/Packages/Sections.pm:120
505 msgid "debian-installer udeb packages"
506 msgstr "debian-installer 用 udeb パッケージ"
507
508 #: lib/Packages/Sections.pm:121
509 msgid ""
510 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
511 "install them on a normal system!"
512 msgstr ""
513 "カスタム版 debian-installer をビルドするための特殊パッケージ。通常のシステム"
514 "にはインストールしないでください!"